Die beiden größten Probleme in diesem Zusammenhang sind die Auswaschung und die Verdampfung von Schadstoffen.
Los principales problemas a este respecto son la lixiviación y la evaporación de sustancias peligrosas.
Korpustyp: EU DCEP
Auswaschung und Mobilität können mit Hilfe von Modellen vorhergesagt werden.
La lixiviación y la movilidad pueden preverse a partir de modelos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prozesse umfassen typischerweise Oxidation, Hydratation, die Auswaschung von löslichen Bestandteilen.
Entre estos procesos se incluyen típicamente los de oxidación, hidratación y lixiviación de componentes solubles.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ihr Ziel ist es, eine optimale Produktion mit einer minimalen Auswaschung zu verbinden.
El objetivo perseguido es obtener una producción óptima para una lixiviación mínima.
Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus sind Desorptionsdaten nützliche Eingangsdaten für die Computermodellierung von Auswaschungen und aufgelöster Abflusssimulation.
Por otra parte, los datos de desorción son útiles para la modelización por ordenador de la lixiviación y la simulación del arrastre de sustancias disueltas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Immissionen in den Boden (insbesondere durch Austritt gefährlicher Stoffe bei der Nutzung von Produkten und durch Auswaschung von Schadstoffen nach ihrer Deponierung).
emisiones al suelo (especialmente vertidos y pérdidas de sustancias peligrosas durante la fase de utilización del producto, y el potencial de lixiviación al eliminarse como residuo).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die von Finnland durchgeführte Risikobewertung zeigt also, dass der derzeitige Cadmiumgehalt landwirtschaftlich genutzter Böden in Finnland eine Gefährdung für Bodenlebewesen darstellt und dass die Auswaschung von Cadmium aus solchen Böden die Gewässer gefährdet.
En conclusión, en la evaluación de riesgos llevada a cabo por Finlandia se muestra que las concentraciones de cadmio presentes en el suelo agrícola finlandés suponen un riesgo para los organismos del suelo y que la lixiviación de cadmio por el suelo agrícola está causando un riesgo para el medio acuático.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist daher dringend erforderlich, für die Deponie eine Umweltverträglichkeitsprüfung durchzuführen und die hydrodynamischen Aspekte im Zusammenhang mit Erdbeben- und Karsterscheinungen und mit der extremen Undurchlässigkeit des Bodens zu untersuchen, die nicht ausschließt, dass sämtliche Schadstoffe durch Auswaschung mit Niederschlägen in den Fluss Ofanto und in das Rückhaltebecken von Conza gespült werden.
Considerando que es necesario realizar con suma urgencia un análisis del impacto ambiental de los aspectos hidrodinámicos vinculados a fenómenos sismológicos y subterráneos y con la extrema permeabilidad del terreno que no excluye el transporte por lixiviación en el río Ofanto y en el embalse de Conza de todos los contaminantes procedentes de los residuos de la superficie;
Korpustyp: EU DCEP
Stark abschüssige Flächen fördern vor allem nach extremen Niederschlägen Auswaschungen und Ausspülungen und damit das Vordringen von Bodenpartikeln und den verwendeten Dünge- und Pflanzenschutzmitteln, darunter auch Pestizide, in die unteren Schichten landwirtschaftlich genutzter Böden oder das Grundwasser.
Los terrenos fuertemente inclinados acentúan la lixiviación y el derrame —en particular, después de lluvias intensas— de mezclas de partículas de tierra y fertilizantes y productos fitosanitarios, incluidos los plaguicidas utilizados, a capas inferiores de las superficies cultivadas o a las aguas de superficie.
Korpustyp: EU DCEP
Die Auswaschung von Nährstoffen, durch die große Mengen Stickstoff in die Gewässer gelangen, und das Entweichen von Stickoxiden (NO2) in die Atmosphäre könnten dadurch verringert werden, dass bestimmte Energiepflanzen in Wasserschutzgebieten und entlang offener Bäche als Puffer angebaut werden.
La lixiviación de nutrientes, una de las principales fuentes de las pérdidas de nitrato en el medio acuático y de las emisiones de NO 2 (óxido nitroso) en la atmósfera, podría reducirse empleando determinados cultivos energéticos como tampón en zonas de protección de las aguas y a lo largo de cauces abiertos.
Bei der Ermittlung der natürlichen Hintergrundkonzentrationen von Metallen in Binnenoberflächengewässern und Küstengewässern sind der Boden und die natürlichen Auswaschungen des Oberflächengewässers zu berücksichtigen.
Las concentraciones naturales de metales en las aguas de superficie del interior del país y en las aguas costeras se establecerán teniendo particularmente en cuenta el suelo y la erosión natural en la cuenca hidrográfica.
Korpustyp: EU DCEP
Bei der Ermittlung der natürlichen Hintergrundkonzentrationen von Metallen in Binnenoberflächengewässern und Küstengewässern sind der Boden und die natürlichen Auswaschungen des Oberflächengewässers zu berücksichtigen.
Las concentraciones naturales de metales en las aguas de superficie del interior del país y en las aguas costeras se establecerán teniendo particularmente en cuenta el suelo y la erosión natural en la demarcación hidrográfica.
Die Auswaschung ist solange fortzusetzen, bis venös klare Flüssigkeit (pink, transparent) austritt.
El lavado debe continuarse hasta obtener un flujo de salida venoso claro (rosa, transparente).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Auswaschung des freien Kalkes
.
Modal title
...
Auswaschung vom Boden
.
.
Modal title
...
Auswaschung mit Niederschlägen
.
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Auswaschung"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch das Risiko der Eutrophierung wird dadurch vermindert. Eutrophierung wird durch die Auswaschung von Nährstoffen verursacht, die zu übermäßigem Algenwachstum führen und die Gesundheit von Wasserpflanzen und -tieren gefährden.
ES
El riesgo de eutrofización en zonas acuáticas (en las que se da un exceso de algas por la filtración de nutrientes y la reducción del oxígeno, y la vida acuática resulta por tanto amenazada) es también reducido.
ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp: EU Webseite
Der einzigartige H2O3-Nebel sorgt im Brandfall durch feinste Tropfen für eine dichte, reflektierende "Wand", welche die Wärmestrahlung des Feuers reduziert, durch Brandeindämmung und Kühlwirkung zur Fluchtmöglichkeit beiträgt und sogar die Auswaschung der Rauchgase unterstützt.
AT
La exclusiva niebla de H2O3 proporciona, en caso de incendio, las gotas más finas para crear un muro denso y reflectante que reduce la radiación de calor del fuego, contribuyendo, mediante la contención del fuego y el efecto de refrigeración, a crear oportunidades de huida e incluso lavando activamente los humos.
AT