Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ende der Autobahn folgen Sie den Schildern nach Venedig.
Salir de la autopista siga las indicaciones a Venecia.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Große Teile der übrigen Autobahn werden durch die Kommission kofinanziert.
Grandes tramos de esta autopista son cofinanciados con la Comisión.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jack hat erzählt, er wäre mit einem Auto auf die Autobahn gefahren.
Jack me dijo que tomó un coche y lo manejó en la autopista .
Über Rampen fliegen und Autobahnen entlang rasen, die Flucht ist schnell und heftig.
Vuela sobre rampas y corre por autopistas , pues la persecución es atoda pastilla.
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Flüsse wurden verschmutzt, und es sind Autobahnen aufgetaucht, die die tibetische Landschaft verschandeln.
Los ríos han sido contaminados y han aparecido las autopistas que manchan el paisaje tibetano.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jetzt fahren wir zum dritten Mal über die Autobahn .
Escucha, es la tercera vez por la autopista .
Interessante Orte wie Palma oder Andratx sind bequem über die Autobahn erreichbar.
DE
Lugares interesantes como Palma o Andratx son fácilmente accesibles por sus autopistas .
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein längerer Abschnitt dieser Autobahn wird in der Woiwodschaft Kujawien-Pommern gebaut.
Un tramo importante de esta autopista atravesará la voivodía de Kuyavia‑Pomerania.
Aber auf der Autobahn treffen wir bestimmt keine Anhalter.
Pero en la autopista no hay chicas haciendo dedo.
Aix-les-Bains ist 34 km entfernt und zur Auffahrt auf die Autobahn A41 gelangen Sie nach 30 km.
EUR
Aix-les-Bains se encuentra a 34 km y el acceso a la autopista A41 está a 30 km.
EUR
Sachgebiete:
luftfahrt verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Haus befindet sich 10 km von Orvieto und 7 von der Autobahn entfernt.
IT
La casa está situada a 10 km de Orvieto y 7 de la carretera .
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein ähnliches Projekt zur Instandhaltung der staatlichen Autobahnen in Mexiko hat sogar noch größerer Vorteile gebracht.
Un proyecto similar encaminado al mantenimiento de las carreteras federales de México rindió beneficios aún mayores.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie fiel kürzlich auf der Autobahn aus einem Auto.
Se salió con su coche en la carretera recientemente.
Reus ist dank seines Flughafens und der nah liegenden Autobahnen leicht zu erreichen.
Reus es un lugar al cual puede accederse fácilmente, gracias a su aeropuerto y a las carreteras cercanas.
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es entsteht eine Autobahn zu enormen Kosten, jedoch ohne besonders viel zur Beschäftigungssituation beizutragen.
Vamos a tener unas carreteras a un coste enorme, y sin crear demasiados empleos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Adolf baut hier Autobahnen bis nach Kirkov, oder wie das heißt.
Adolf nos construirá una carretera hasta Kirkov, o como se llame.
Die Autobahn , die am Flughafen vorbei führt, kommt aus Venedig und führt innerhalb von 20 Minuten nach Mailand.
IT
La carretera que pasa por el aeropuerto y que llega a Venecia, conduce a Milán en unos veinte minutos.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Djindjic selbst entging erst im letzten Monat auf der Autobahn knapp einem Attentat.
Djindjic mismo escapó por poco de un intento de asesinato en la carretera , apenas hace un mes.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Einen Fluss ohne Staudamm, einen Berg ohne verdammte Autobahn , wo alles, was wir tun, das erste Mal passieren wird.
A un río sin presas, a una montaña sin carreteras , donde lo que hagamos sea la primera vez que se hace.
Es liegt nur wenige Minuten von der Autobahn M1 entfernt, auf halbem Weg zwischen Dublin und Belfast.
ES
Se encuentra sobre la carretera M1 hacia Dublín y a menos de 30 minutos en coche del aer..
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Über die nahegelegene Autobahn gelangen Sie bequem zur Hauptstadt, zum Flughafen und zur Sierra Nevada.
ES
Cercano a la autovía que conecta fácilmente con la capital, el aeropuerto y Sierra Nevada.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Straße mit physisch getrennten Fahrbahnen, ungeachtet der Anzahl an Fahrstreifen, die keine Schnellstraße oder Autobahn darstellt.
Carretera con calzadas separadas físicamente, cualquiera que sea el número de carriles, que no es ni una autopista, ni una autovía .
Wir sind eine halbe Meile von der Autobahn entfernt.
Estamos a menos de un kilómetro de la autovía .
Von der Autobahn nehmen Sie die Ausfahrt 129 in Richtung Zentrum/Recogidas.
Desde la autovía , tome la salida 129 en dirección CENTRO/RECOGIDAS.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Und schließlich gibt es wichtige Streckenabschnitte der Autobahn , die durch Beschluss vom 18. Juli 2006 von der Umweltverträglichkeitserklärung entbunden wurden.
Sin embargo, ni el proyecto ni la evaluación de impacto han considerado los necesarios efectos transfronterizos que esta autovía tendrá.
- Warum sind wir bloß von der Autobahn runter?
¿Pero por qué tuvimos que dejar la autovía ?
Die Autobahn A4 ist bequem erreichbar. Aranjuez und Ocaña liegen jeweils 7 km vom Hotel La Parada entfernt.
ES
El establecimiento está bien comunicado con la autovía A4 y se encuentra a 50 km de Madrid y Toledo.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kann sie bestätigen, dass die besagte Autobahn mit öffentlichen EU‑Geldern finanziert wurde?
¿Podría la Comisión Europea confirmar si está autovía fue construida con fondos públicos europeos?
- Die Parzellen sind an der Autobahn .
- Está bien - Cerca de la autovía
Lage Das familienfreundliche Hotel liegt in günstiger Lage am Autobahn Playa Linda.
Ubicación Este acogedor hotel está muy bien situado, en la autovía a Playa Linda.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der im geografischen Zentrum von Asturien liegende Platz ist von den größten Ortschaften bequem über die Autobahn zu erreichen.
Situado en el Centro geográfico del Principado de Asturias, está comunicado con los principales núcleos de población por autopistas y dista 7 Km. de Oviedo y 18 Km. de Gijón.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Hier ist geplant, die skandinavischen Hauptstädte per Hochgeschwindigkeitszug und Autobahn miteinander zu verbinden.
Se trata del triángulo nórdico, destinado a unir con trenes de alta velocidad y autopistas a las tres capitales nórdicas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Stossen wir auf unsere Freunde an, die der Autobahn und zwei Dutzend Mautstellen getrotzt haben.
Propongo brindar en honor de nuestros intrépidos amigo…que desafiaron las autopistas por venir acá.
Golfplatz La Morgal Der im geografischen Zentrum von Asturien liegende Platz ist von den größten Ortschaften bequem über die Autobahn zu erreichen.
Campo de Golf La Morgal Situado en el Centro geográfico del Principado de Asturias, está comunicado con los principales núcleos de población por autopistas y dista 7 Km. de Oviedo y 18 Km. de Gijón.
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fährt man auf eine solche Autobahn , ist auf jeder Auffahrt zu erkennen, ob man sich auf einer mautpflichtigen oder mautfreien Autobahn befindet.
Si alguien accede a una de estas autopistas , los diversos accesos indican si se trata de una autopista gratuita o de peaje.
Wir haben Dich im Stau auf der Autobahn verloren, und Du hast nie angerufen.
Te perdimos en el enlace de autopistas , y no llamaste.
Erneuerung oder Ausbau anderer Straßen (Autobahn , nationale, regionale oder lokale Straßen)
Otras carreteras reconstruidas o mejoradas (autopistas , nacionales, regionales o locales)
- Alle Ablagestellen, einschließlich die neueste, sind zwischen der 110. und 405. Autobahn und er 5. und 10. im Norden und Süden.
Todos los sitios de abandono de cuerpos, incluyendo el más reciente, están entre las autopistas 110 y 105 y la 5 y 10 Norte y Sur.
Erweiterung des Vorhabens Nr. 7: Autobahn Igoumenitsa/Patra-Athina-Sofia-Budapest
Ampliación del proyecto nº 7 en el eje de autopistas Igumenitsa/Patras-Atenas-Sofía–Budapest
Es ist schon jetzt schlimm genug, wenn man auf der Autobahn unterwegs ist und zwei Lastwagen nebeneinander herfahren, weil der eine an einer Steigung überholen will und nicht beschleunigen kann.
Ya es bastante grave circular por autopistas cuando dos pesados camiones de mercancías avanzan paralelos, porque uno de ellos decide adelantar en una cuesta y claramente no puede acelerar.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Hotel Cortina, befindet sich am 50 mt. von Venezia-Mestre Bahnhof, 10 minuten von die autobahn , und 17 minuten von die Marco Polo Flughafen.
IT
El Hotel Cortina, se encuentra a 50 metros de la Estacio'n de Trèn de Venezia-Mestre, a 10 minutos de las salidas de las autovías y a 17 minutos del aeropuerto Marco Polo de Venecia.
IT
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
elektronische Autobahn
.
.
Autobahn-Bushaltestelle
.
rollende Autobahn
.
.
gebührenpflichtige Autobahn
.
Verbindungsstraße zur Autobahn
.
Ende der Autobahn
.
Autobahn, die einer Benutzungsgebühr unterliegt
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Autobahn
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
En la avenida. Justo en la calle.
Die Autobahn ist immer überfüllt.
La interestatal siempre está atestada.
Betrifft: Autobahn M3 in Irland
Sowie Glücksspiel und Autobahn fahren.
Como apostar o manejar en las auopistas.
Er hat eine Panne auf der Autobahn .
Un amigo tiene problemas.
Zu einem Kumpel auf der Autobahn .
A ayudar a un amigo que ha tenido un pinchazo.
Ein Sattelzug auf der Autobahn gerie…
Un camión con acoplado en la carreter…...perdi…
Bei einem Unfall. Auf der Autobahn .
Hubo un accidente en la autopist…
diese Autobahn endet in einem Kreisverkehr – Europaplatz
ES
En la rotonda, girar a la izquierda hacia Av. de Isaac Albéniz.
ES
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Einem Freund auf der Autobahn helfen.
A ayudar a un amigo que ha tenido un pinchazo.
Ein neuer Abschnitt der Autobahn D…
Se construyó un nuevo tramo de l…
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Ein neuer Abschnitt der Autobahn D1…
Se construyó un nuevo tramo de la…
Sachgebiete:
e-commerce media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Autobahn A4 aus Richtung Chemnitz oder Berlin:
DE
Autpista A4 hacia dirección Chemnitz o Berlin:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Autobahn -Agentur Linate oder im Bus
IT
Agenzia Autostradale Linate o a bordo
IT
Sachgebiete:
kunst luftfahrt verlag
Korpustyp:
Webseite
Wieso nimmst du nicht die Autobahn ? - Wäre das nicht schneller?
¿No vas a tomar la interestatal? - ¿No sería eso más rápido?
Betrifft: Bau- und Nutzungskosten der Autobahn Attiki Odos
Asunto: Costes de construcción y utilización de la Vía Ática
Betrifft: Bauvorhaben Autobahn „Via Parque Norte“ in Valencia
Asunto: Proyecto de la Vía Parque Norte, en Valencia
Unfall dreier Autos auf der Autobahn . Er wird warten müssen.
Un choque triple en la Interestatal, tendrá que esperar.
Anderthalb Stunden Autobahn oder 2 Stunden entlang der Küste.
Queda a una hora y media por la autopist…o a dos horas si sigue la costa.
Bald werden sie direkt an der zufahrt zur autobahn liegen.
Saben que van a tener el mejor acceso del estado.
Gestern kam es zu einer Massenkarambolage auf der Autobahn .
Ayer, un accidente múltiple en la autopist…
Autobahn A11 Florenz-Meer. Ausfahrt Lucca Lucca Osten oder Westen.
IT
Salir Lucca Lucca al este o al oeste.
IT
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Etwa 6 km enfernt ist die Autobahn A22 gelege…
IT
A unos 6 Km. de distancia se encuentra la salida de la A22. Vipiten…
IT
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
In der Nähe liegt die Ausfahrt der Autobahn A1.
IT
A poca distancia se encuentra la salida d…
IT
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Autobahn A9, Ausfahrt Mittlerer Ring Ost. Erste Straße rechts.
tome la A9 hasta la salida Mittlerer Ring Ost, siga el carril derecho y tome la primera a la derecha.
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Autobahn A8 bis Mittlerer Ring. Richtung Nürnberg bis Ausfahrt Freimann.
tome la A8 y la circunvalación central hacia Nuremberg hasta la salida Freimann.
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Von der Autobahn A5 trennt Sie eine 10-minütige Fahrt.
ES
La recepción puede organizar servicios de traslado por un suplemento.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation jagd
Korpustyp:
Webseite
Nehmen Sie bei Perales de Tajuña die gebührenpflichtige Autobahn R3.
R-3 a la altura de Perales de Tajuña.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Autobahn A10 liegt nur 7 km entfernt.
El aeropuerto de Alicante está a solo 9 km.
Sachgebiete:
verlag verwaltung gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Vom FLUGHAFEN fahren Sie auf die Autobahn in Richtung PALMA.
Saliendo del AEROPUERTO seguir la señal que indica PALMA.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Zur Autobahn M8 gelangen Sie ebenfalls schnell und einfach.
UK
También goza de fácil acceso a la M8.
UK
Sachgebiete:
kunst transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Die Autobahn A29DIR führt durch die ländliche Umgebung von Segesta.
IT
El paisaje cerca de Segesta, atravesado por la autovia A29 dir.
IT
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Mitte, Autobahn oder die härteste von allen, Chinatown.
ES
no medio, estrada ou a máis difícil de todas, Chinatown.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Das Fahren auf der Autobahn und zu töten.
ES
Ben 10 está conduciendo el autobús de la escuela.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aus dem Autobahn M0, vom Abzweig Szigetszentmiklós, über Csepel und aus dem Autobahn M5 auf dem Határ (út) Weg durch die Gubacsi (híd) Brücke erreichen Sie uns.
Llegando por el M0, desde la bifurcación de Szigetszentmiklósi puede llegar a nosotros a través de Csepel. Desde el M5 por la calle Határ del distrito Erzsébet, a través del puente Gubacs.
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Vom Flughafen Palma de Mallorca fahren Sie die Autobahn in Richtung Palma und nach ca. 3 km folgen Sie der Autobahn „Via de Centura“ in Richtung Andratx.
Desde el aeropuerto de Palma de Mallorca coger la via de cintura dirección a Palma. Después de 3 km coger el desvio via de cintura dirección a Andratx.
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Niemand würde etwa mit der Arbeitslosigkeit gegen den Bau einer Autobahn argumentieren.
Se trata de una iniciativa de seguimiento gestionada por la unión Europea en colaboración con los Estados miembros.
Lass uns von der Autobahn runter fahre…und uns die Landschaft anschauen.
Salgamos de la autopist…y podremos ver el paisaje local.
Betrifft: Erneuter Tod eines Bären auf der Querachse „Siatista-Krystallopigi“ (E45) zur Autobahn Egnatia Odos
Asunto: Nuevo caso de muerte de oso en el eje perpendicular Siatista-Krystallopigi (E45) de la Vía Egnatia
Auch die Ortschaft Molleda wäre vom Streckenverlauf der Autobahn betroffen, was von Einwohnerorganisationen bereits abgelehnt wurde.
También afectará a la parroquia de Molleda, por lo que las asociaciones vecinales han mostrado su rechazo.
Auf welche Höhe beliefen sich die Gesamtkosten für den Bau der Autobahn Attiki Odos?
¿Cuál ha sido el coste global de construcción de la Vía Ática?
Betrifft: Umweltverträglichkeitsprüfung für das Bauvorhaben des Abschnitts 3 der Autobahn IC2 (A32) Coimbra/Oliveira de Azeméis
Asunto: Evaluación de impacto ambiental del proyecto de construcción del tramo 3 de la vía férrea IC2(A32) Coimbra/Oliveira de Azeméis
Werden für den Bau dieser Autobahn tatsächlich EU-Mittel bereitgestellt? 3.
¿Cuenta la construcción con financiación de la UE? 3.
Aber ich habe nichts getan! Sie vergaßen mich an der Autobahn !
Yo no hice nada, sólo me olvidaron en un autoservicio.
Du willst, dass ich meinen zuständigen Bereich verlasse, auf die Autobahn fahr…
Quieres que me salga de mi zona de confort, que conduzca por la autopist…
Die letzte Phase des Anflugs führte Flug77 direkt über die Autobahn 395.
Su aproximación final fue directamente cruzando la ruta I-95.
Nur Schmutz, Gras. Willst du Spurenlesen lernen oder das Mädchen finden und von der Autobahn wegkommen?
¿Quieres una lección de rastreo o quieres encontrar a esa chic…...y sacar nuestros traseros de la interestatal?
Die Chapman neben der Autobahn rauszuwerfen, brachte uns unwillkommene Publicity ein.
Tirar a la Chapman en una carreter…nos ha dado toda la publicidad que no deseábamos.
Wer nimmt die Gebühr für die Nutzung der Attischen Autobahn ein?
¿Quién cobra los peajes de la Attiki Odos ?
Bist du auf der Autobahn verloren gegangen oder was machst du hier?
Me alegro de verte Me alegro de verte Qué estás haciendo aquí?
Der Flughafen Genf ist mit einem guten Autobahn - und Eisbahn-Verkehrsanschluss versorgt.
El Tesino es un poco la solana de Suiza y una región de grandes placeres.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unsere Pension wird da von der Autobahn durch die informativen Bekanntmachungen auf der Straße markiert.
Ahí verá los carteles de Pensión Primus que le guirán a la pensión.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Komm schon, ich habe schon Stählerne Nerven bei einer Katze auf der Autobahn gesehen.
¿Las tengo un poco bajas? No lo sé. A ver así.
Dein Vater lebt also mit einer Frau, die an der Autobahn Maut kassiert.
¿Tu papá vive en Pittsburgh con la señora del puesto de peaje?
Es zeigt einen Mann, der eine im Bau befindliche Autobahn entlang geht.
Para ver la calidad de las imágenes, visite nuestra cuenta en Flickr.
Poole ist über die A31 und die Autobahn M27 zu erreichen.
ES
Poole esta conectada a la A31 y a la M27 desde ahí a la M3 dirección Londres.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
An Augsburg führt die Autobahn A8 vorbei, die diese an München, Nürnberg und Stuttgart anbindet.
IT
Desde Augusta pasa la A8 que conecta la ciudad a Múnich, Nuremberg y Stuttgart.
IT
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Torri del Benaco ist 15 Minuten vom Hotel entfernt, während die Autobahn A22 sich 1…
IT
Torri del Benaco se encuentra a 15 minutos de distancia desde el hotel, mientras que l…
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Leicht von der Autobahn A1 aus erreichbar, ist es nur 10 Minuten von Chianciano Terme entfernt.
IT
Fácilmente accesible por la A1, dista 10 minutos de Chianciano Terme.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In wenigen Fahrminuten erreichen sie die Altstadt und die nahe gelegene Autobahn A1.
IT
En pocos minutos en coche se puede llegar al casco antiguo y a la vecin…
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Zentrum Fieramilano ist in der Nähe von der Autobahn A4 und der Aussenringstrasse Tangenziale Ovest.
IT
El polo Fieramilano está cerca de la carrettera A4 y de la circunvalación oeste.
IT
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es bietet, dank der Nähe zur Autobahn , einen einfachen Zugang zu… Reiseinfos
IT
Ofrece fácil acceso a FieraMilanoCity y a Rho-Fiera, por la cercan…
IT
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel ist vom Bahnhof und der Autobahn schnell zu erreichen.
IT
Al hotel se llega fácilmente desde la estación de tre…
IT
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Anwesen ist gut mit der Autobahn A10 verbunden, die zu…
IT
El establecimiento está bien comunicado po…
IT
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Bahnhof von Lucca liegt auf kurzer Entfernung; die nahegelegene Autobahn A1…
IT
La estación ferroviaria de Lucca se encuentra cerca y la vecin…
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das 3-Sterne-Hotel liegt sehr gut und ist leicht über die Autobahn oder mit öffentliche…
IT
El hotel de tres estrellas está situado en una excelente ubicación, muy bien comunicado con la autopist…
IT
Sachgebiete:
verkehrssicherheit musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bequem von der Autobahn A4 aus erreichbar, verfügt es über einen kostenpflichtige…
IT
Fácilmente accesible desde la A4, tiene un servicio de lanzadera desde y hacia lo…
IT
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es ist umgeben von Pinien, Weinbergen und Olivenhainen und ist von der Autobahn E45 leicht erreichbar.
IT
El establecimiento está rodeado de pinares, viñedos y olivares y se lleg…
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das elegante 4-Sterne-Hotel liegt 10 Autominuten von der Autobahn A20 entfernt.
IT
Este elegante hotel de 4 estrellas se encuentra a 10 minutos de distancia en coche de la autopist…
IT
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Über die Autobahn A3 erreichen Sie Limburg in ca. 50 Minuten mit dem PKW.
DE
Desde allí puede continuar hasta Limburg en tren o conducir por la A3 durante 50 km.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Habe sein Auto, parkend vor einem Motel abseits der Autobahn gefunden.
Encontré su coche, aparcado en un motel al lado de la Interestatal.
Das AXXE Hotel liegt an der Autobahn A 5 in Bruchsal.
El Hotel Wallhall se encuentra en el centro de Bruchsal, un encantador pueblo a las puertas de Karlsruhe.
Sachgebiete:
handel infrastruktur jagd
Korpustyp:
Webseite
Vor den Toren Madrids liegt das Holiday Inn in Alcorcテウn nahe der Autobahn .
El Holiday Inn Express Madrid-Alcorcón está situado en un pueblo a las afueras de Madrid.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vor den Toren Madrids liegt das Holiday Inn in Alcorcón nahe der Autobahn .
El Holiday Inn Express Madrid-Alcorcón está situado en un pueblo a las afueras de Madrid.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Autobahn A1 – Ausfahrt Valdichiana/Sinalunga, der Wegweisung Richtung „Siena/Grosseto” folgen, dann weiter Richtung Grosseto.
Valdichiana/Sinalunga, siga las indicaciones para Siena/Grosseto y prosiga para Grosseto.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit theater infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Anreise mit dem Auto vom Flughafen Mallorcas Fahren Sie auf der Autobahn in Richtung Palma.
Siga el Paseo Marítimo en dirección a Andratx.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Autobahn A6 erreichen Sie in 3 Minuten mit dem Auto.
ES
El Museo Guggenheim está a 20 minutos a pie.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Das bedeutet dass Sie für die Benutzung der Autobahn bezahlen müssen.
Esto significa que debes pagar para poder utilizarla.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie in Richtung Süden; Barcelona ist von der Autobahn aus gut beschildert.
Tienes que dirigirte hacia el sur y el camino hacia Barcelona está muy bien señalizado.
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
An der Flughafenausfahrt ist die Autobahn 7 Richtung Murcia/Almeria ausgeschildert.
Saliendo del aeropuerto encontrara las indicaciones para seguir por la A7 Direccion Murcia/Almería.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Sie müssen eine geringe Autobahngebühr bezahlen um die Autobahn A7 zu benutzen.
Si coges la A7, tendrás que pagar un peaje.
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie von der Autobahn abfahren, müssen Sie eine Zollgebühr bezahlen, die etwa €3,00 beträgt.
Deberás pagar un peaje a la salida, que cuesta aproximadamente €3,00.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Autobahn A8 bis Dreieck Eschenried. A99 Richtung A92/A9 Nürnberg bis Autobahnkreuz München-Nord.
tome la A8 hacia Dreieck Eschenried y la A99 hacia la A92/A9 Nuremberg hasta la intersección München-Nord.Misma ruta desde el norte.
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Autobahn A4/E50 und die Stadtautobahn Boulevard Périphérique liegen 1 km vom Hotel entfernt.
ES
También se pueden visitar el Parque Floral y el Castillo de Vincennes, situados cerca del hotel.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Außerdem können Sie auf unserer Karte sehen, ob das Hotel (Motel) an der Autobahn liegt.
ES
En nuestro mapa interactivo que verás debajo, sabrás qué hotel en Larochette ha obtenido las mejores valoraciones.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Außerdem können Sie auf unserer Karte sehen, ob das Hotel (Motel) an der Autobahn liegt.
ES
En nuestro mapa interactivo que verás debajo, sabrás qué hotel en Plettenberg ha obtenido las mejores valoraciones.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Außerdem können Sie auf unserer Karte sehen, ob das Hotel (Motel) an der Autobahn liegt.
ES
En nuestro mapa interactivo que verás debajo, sabrás qué hotel en Mir ha obtenido las mejores valoraciones.
ES
Sachgebiete:
tourismus radio handel
Korpustyp:
Webseite
Es ist auch leicht von der Autobahn A22, die nur 18 km entfernt ist, zugänglich.
IT
El establecimiento es de fácil acceso desde la A22, que se encuentra a tan sólo 18 km d…
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aus Richtung Hamburg/Osnabrück verlassen Sie die Autobahn an der Abfahrt Arsten in Richtung Flughafen.
En dirección Hamburg/Osnabrück tome la salida Arsten en dirección al aeropuerto.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn
Korpustyp:
Webseite
Von der Autobahn A 14 Bologna- Bari Nach der Autobahnzahlstelle Pesaro ?
Desde la A 14 Bologna- Bari Desde la estación de peaje de Pésaro ?
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Außerdem können Sie auf unserer Karte sehen, ob das Hotel (Motel) an der Autobahn liegt.
ES
En esta página podrás ver videos de viajes realizadas por personas que han pasado sus vacaciones en Belgrad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Leider wird dieses Event auf der Autobahn der Informationen auf die Seite gedrängt.
Desafortunadamente, este evento ha sido pasado por alto por la superautopista de la información.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie über die Autobahn A89 und nehmen Sie hinter Périgueux die Ausfahrt bei St. Astier.
Tome la A89 y salga pasado Périgueux, por St Astier.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nehmen Sie die Autobahn A61 in Richtung Montpellier und die A66 Anschlussstelle in Richtung Foix, Andorra.
A su vez en la A66 en Rama Foix - Andorra.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
- Fahren Sie über die Autobahn C-32 und folgen Sie der Beschilderung in Richtung Sitges.
Desde Barcelona y Tarragona, tome la C-32 siguiendo las indicaciones a Sitges.
Sachgebiete:
verlag kunst finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Je öfter Sie die Autobahn benutzen, desto mehr Ermäßigungen können Sie sich sichern.
Así, cuánto más la utilice más descuentos podrá obtener.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Nehmen Sie die Autobahn A86 in Richtung Versailles, und fahren Sie bei Saint Quentin / Guyancourtab.
EUR
Tome la A86 hacia Versailles y el desvío a Saint Quentin/Guyancourt.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Nehmen Sie die Autobahn A86 in Richtung Versailles, und fahren Sie bei St. Quentin / Guyancourt ab.
EUR
Tome la A86 hacia Versailles y el desvío a St. Quentin/Guyancourt.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie auf der A113 in Richtung Berlin bis zum Ende der Autobahn .
EUR
Continúe a la A113 en dirección a Berlín y al final tome la B96A en dirección a Friedrichshain.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Sie wurden mit dem Fahrrad sper futuristisch und Full-Speed-Fahren auf der Autobahn .
ES
Toma as ordes dunha moto de conducción de super futurista e alta velocidade na estrada.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater infrastruktur
Korpustyp:
Webseite