linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Autokennzeichen placa 3
. .

Verwendungsbeispiele

Autokennzeichen placa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie haben Satelliten im Weltraum, die Bilder von deinem Autokennzeichen machen können.
Tienen satélites en el espacio que pueden tomar fotos hasta de tu placa.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir nur alle Autokennzeichen tragen würden.
Si tan sólo todos tuviéramos una placa.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe das Autokennzeichen des Katzendiebs.
Sí, tengo la identificación de la placa del ladrón de tigres.
   Korpustyp: Untertitel

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "Autokennzeichen"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Autokennzeichen Hersteller und Lieferanten. ES
Distintivos de vehículos fabricantes y proveedores. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ich habe dein Autokennzeichen, du Schwein!
¡Tengo tu número de licencia!
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mir ein Autokennzeichen gegeben.
Me diste la matrícula de un auto.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Autokennzeichen? ES
Conoce otro sinónomo de Distintivos de vehículos? ES
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Länder mit Länderkürzeln, Autokennzeichen und Internet-Kürzeln
países con sus respectivas abreviaturas, indicativos internacionales de matrícula y abreviaturas Internet
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anerkennung der von UNMIK ausgestellten Reisedokumente und Autokennzeichen.
Garantizar el reconocimiento de los documentos de viaje y las matrículas automovilísticas de la UNMIK.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich sagte, ich habe Dr. Barans Autokennzeichen überprüft.
Le decía que he dado con la matrícula del Dr. Baran.
   Korpustyp: Untertitel
Kann sogar ein Autokennzeichen aus dem All erkennen.
Puede ver una matrícula de coche desde el espacio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will die Autokennzeichen der Kerle hinter Artie wissen.
Coge la matrícula de los que están ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Tausende PKW sind mit Autokennzeichen eines anderen Mitgliedstaats in den EU-Mitgliedstaaten unterwegs.
Por los Estados miembros de la UE circulan miles de automóviles que llevan matrículas de otros Estados miembros.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich hab das Autokennzeichen von dem Kerl mit dem fehlenden Auge gesehen!
Oficial Slate…El tipo al que le faltaba un ojo.
   Korpustyp: Untertitel
Vor der Veröffentlichung im Internet werden die Gesichter von Passanten sowie Autokennzeichen unkenntlich gemacht.
Antes de su publicación en Internet, se sombrean las caras de los peatones y las matrículas de los coches para que no puedan reconocerse.
   Korpustyp: EU DCEP
Ihr Autokennzeichen ist der Nachweis dafür, dass Sie eine Haftpflichtversicherung abgeschlossen haben. ES
La matrícula de tu vehículo es la prueba de que tienes seguro de responsabilidad civil. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: EU Webseite
Balken über Gesichter, verpixelte Autokennzeichen - die neue Objektverfolgung arbeitet präziser als jemals zuvor.
coloca barras para ocultar rostros o píxeles sobre las matrículas de los coches.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
In der Kategorie Autokennzeichen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
En la categoria Distintivos de vehículos usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mit der optimierten Objektverfolgung kann die Software beispielsweise Autokennzeichen oder Gesichter verpixeln bzw. unkenntlich machen.
Con la función de seguimiento de objetos optimizada podrás pixelar, por ejemplo, matrículas de coches o desenfocar rostros para hacerlos irreconocibles.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte teilen Sie unserem Empfangsmitarbeiter bei der Anreise Ihr Autokennzeichen mit, da sich das Hotel in einer Fußgängerzone befindet. EUR
No deje de solicitar a nuestro personal la matrícula de su vehículo a su llegada al hotel, ya que nos ubicamos en una zona peatonal. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Sie sind selbst Hersteller von Autokennzeichen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Si Usted mismo es fabricante de Distintivos de vehículos o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
das jeder zeigt, dass der Parkplatz reserviert ist sowie das Autokennzeichen. Darüber hinaus, der Montage eines U-förmigen Fangeisens mit Schloss ist optional.
incluye cartel indicando que la plaza de parking está reservada y el número de matrícula del vehículo, con la opción de montaje de cepo en forma de U con candado o cerradura.
Sachgebiete: verlag tourismus typografie    Korpustyp: Webseite
Denken Sie unbedingt daran, unseren Empfangsmitarbeitern Ihr Autokennzeichen bei der Ankunft im Hotel mitzuteilen, da sich das BEST WESTERN Hotel San Donato in einer Fußgängerzone befindet (ZTL ZONE). EUR
No olvide proporcionar el número de matrícula de su auto al recepcionista del BEST WESTERN Hotel San Donato, ya que nuestro hotel se encuentra en una zona peatonalizada (ZONA ZTL) EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Was das Design und die Merkmale der nationalen Autokennzeichen in der Europäischen Union anbelangt, so möchte der Rat indessen betonen, dass dies auch für die Mitgliedstaaten eine Angelegenheit ist, über die weiterhin die zuständigen nationalen Behörden und Normierungsgre­mien befinden.
Por lo que se refiere al diseño y características de las matrículas nacionales de vehículos en la Unión Europea, el Consejo desearía subrayar, en todo caso, que incluso para los Estados miembros de la UE sigue tratándose de una cuestión que atañe a las autoridades nacionales y a los organismos de normalización pertinentes.
   Korpustyp: EU DCEP
Seit Kurzem wurde zufällig entdeckt, dass niederländische Behörden an der deutsch-niederländischen Grenze in zwei Fällen (von Leer nach Groningen und von Meppen nach Hoogeveen) per Kamera alle grenzüberschreitenden Bürger und auch Autokennzeichen überwachen.
Recientemente se ha descubierto por casualidad que las autoridades neerlandesas en la frontera entre Alemania y los Países Bajos en dos puntos (de Leer a Groningen y de Meppen a Hoogeveen) vigilan con cámaras a todos los ciudadanos y todas las matrículas de vehículos que cruzan la frontera.
   Korpustyp: EU DCEP
Vor kurzem beschlossen die Niederlande, an Grenzübergangsstellen Kameras zu installieren, mit denen Aufnahmen der Fahrzeugfront und der Autokennzeichen gemacht werden sowie ein Signal an die Polizei gesandt wird, wenn es Hinweise darauf gibt, dass das Fahrzeug überprüft werden sollte.
Recientemente, los Países Bajos decidieron instalar en los pasos fronterizos cámaras que toman imágenes de la parte delantera y de las matrículas de los coches y envían una señal a la policía si hay indicios de que debe registrarse algún vehículo.
   Korpustyp: EU DCEP
Vor Kurzem wurde zufällig entdeckt, dass niederländische Behörden an der deutsch-niederländischen Grenze in zwei Fällen (von Leer nach Groningen und von Meppen nach Hoogeveen) per Kamera alle grenzüberschreitenden Bürger und auch Autokennzeichen überwachen.
Recientemente se ha descubierto por casualidad que las autoridades neerlandesas en la frontera entre Alemania y los Países Bajos en dos puntos (de Leer a Groningen y de Meppen a Hoogeveen) vigilan con cámaras a todos los ciudadanos y todas las matrículas de vehículos que cruzan la frontera.
   Korpustyp: EU DCEP
Für eine Beschwerde müssen Sie immer auch das Autokennzeichen des Taxis oder die Taxinummer, das Datum und die Zeit der Reise angeben können – diese Angaben finden Sie auf der Quittung, die Sie nach Ihrer Taxifahrt erhalten.
Para realizar una reclamación debe indicar el número de matrícula o el número del taxi, la fecha y la hora del trayecto – esta información aparece reflejada en el recibo de su viaje.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite