linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Autopsie autopsia 252
autopsi 2 .

Verwendungsbeispiele

Autopsie autopsia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hygeco bietet Ihnen ein umfangreiches Sortiment an Spezialprodukten für die Autopsie.
Hygeco ofrece un amplio surtido de productos especializados para autopsias.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
An allen Tieren, einschließlich der während des Versuchs gestorbenen bzw. aus Krankheitsgründen getöteten Tiere, wird eine vollständige Autopsie vorgenommen.
Se practicará una autopsia completa en todos los animales, incluidos los fallecidos durante el experimento o sacrificados al encontrarse moribundos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Henry, du weißt doch, es gab eine Autopsie.
Henry, te lo dije. Le hicieron la autopsia.
   Korpustyp: Untertitel
Auch wurde keine Autopsie durchgeführt.
No se realizó autopsia.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Autopsie ergab, dass die Missionarin mit Hammerschlägen ermordet wurde.
La autopsia reveló que había sido asesinada a martillazos.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie sind dran. Die Leiche ist bereit für eine Autopsie.
Es su turno, El cuerpo esta listo para una autopsia.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Leidenschaft für Farbe bestätigte sich bei der an ihm vorgenommenen Autopsie: Durch das häufige Inhalieren des von ihm patentierten Pigments war er innerlich blau gefärbt.
a modo de testamento de su pasión por el color, la autopsia concluyó que sus órganos estaban teñidos de azul por la inhalación del pigmento que había patentado.
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Falls eine Autopsie vorgenommen wurde, sind die Ergebnisse in das Dossier aufzunehmen.
En caso de que se realizara una autopsia, los resultados se incluirán en el expediente.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie dürfen keine Autopsie ohne eine Zulassung durchführen.
No puedes hacer una autopsia sin licencia médica.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl nur ein Teil der Personen mit Down- Syndrom Symptome der Alzheimer-Krankheit zeigt, weisen in der Autopsie fast alle erwachsenen Personen mit Down-Syndrom die charakteristischen Hirnläsionen der Alzheimer- Krankheit auf. UK
Aunque sólo una fracción de las personas con síndrome de Down muestra síntomas de la enfermedad de Alzheimer, las autopsias revelan que la mayoría de los adultos mayores con síndrome de Down exhiben lesiones cerebrales que son características de la enfermedad de Alzheimer. UK
Sachgebiete: psychologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Autopsie"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Von den Opfer Autopsie berichten.
Por los informes de las víctimas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen ohnehin eine Autopsie von ihm.
Y querremos un post mortem.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Autopsie fliegen wir auf.
Es todo el tiempo que necesito.
   Korpustyp: Untertitel
Die Autopsie wurde illegal in Washington durchgeführt.
Pero entonces llevaron el cuerpo a Washington ilegalmente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Autopsie nach ist es ein Muttermal.
Pero la biopsia dice que es una marca de nacimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Während der Autopsie wurden verschiedene Organe von Derek Cumiskey entnommen.
En primer lugar, solicita ayuda jurídica «ex gratia» para poder pagar la asistencia letrada en España.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Autopsie wurde von niederländischen Ge­richtsmedizinern in den Haag vorgenommen.
Ésta fue realizada en La Haya por patólogos forenses neerlandeses.
   Korpustyp: EU DCEP
Tut mir Leid, die Autopsie ergab eindeutig Selbstmord.
Lo siento, el resultado va a ser: Suicidio.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden die Tatort Fotos und den Autopsy Bericht brauchen.
Queremos fotos del escenario del crimen y el informe de la autópsia.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt ihn nach Ferrara, die sollen eine Autopsie machen.
Lleva el cuerpo a la morgue.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machten Sie während der Autopsie, oder nicht?
Las dicta mientras la realiza.
   Korpustyp: Untertitel
Die Autopsie ergab, dass er überall Krebs hatte.
El informe forense dice que tenía cáncer.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Ersuchen der serbischen Regierung haben zwei Pathologen aus Belgrad der Autopsie beigewohnt.
A petición del Gobierno serbio, asistieron al procedimiento dos patólogos de Belgrado.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie sind sein einziger Verwandter. Deshalb gebe ich Ihnen das einzige Exemplar meines Autopsie-Berichts.
Siendo que tú eres el único miembro de su famili…...te daré la única copia del informe.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Autopsie gab der Arzt als Todesursache Ersticken an Erbrochenem und Vergiftung durch Barbiturate an.
Después de la investigación se citó inhalación de vómito e intoxicación por barbitúricos como la causa de muerte.
   Korpustyp: Untertitel
Spendete Millionen für das Anti-Drogen-Programm. - Und die Autopsie deutet auf Mord?
Donó millones al programa antidrogas de la ciudad. - ¿ Dice el forense que fue asesinado?
   Korpustyp: Untertitel
Im November 2012 genehmigte die Palästinensische Autonomiebehörde widerwillig die Exhumierung von Arafats Leiche für eine Autopsie.
En noviembre del 2012, la Autoridad Palestina permitió a regañadientes que el cuerpo de Arafat se exhumara.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn das nicht Lieutenant Jensen ist, wer liegt dann in der Autopsie?
Jensen, entonces de quién es la autoposia?
   Korpustyp: Untertitel
Neben der Gaskammer befand sich der Sezierraum, wo die markierten Leichen ausgesondert wurden für eine Autopsie.
Al lado de la cámara de gas estaba la habitación de disecciones.
Sachgebiete: film religion jagd    Korpustyp: Webseite
-Gab es eine Autopsie? -Ja. Sammelten Sie detaillierte Informationen über ihre DNS, ihre Biologie, die wichtig ist für die biogenetische Kriegsabteilung?
¿Y obtuvo o no información sobre su AD…...su biología y otras áreas de importancia vital para la división de biogenética?
   Korpustyp: Untertitel
Abbas genehmigte die Exhumierung von Arafats Leiche erst nachdem Mufti Mohammed Hussein, der höchste muslimische Geistliche des Westjordanlandes erklärte, er habe keine Einwände gegen die Autopsie.
Abbas sólo accedió a exhumar el cuerpo de Arafat después que Mufti Mohammed Hussein, principal clérigo musulmán de Cisjordania, dijo que él no se oponía.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
und, uh, die Autopsie tot. Und da ist diese magische Kreatur die in ihm weiterlebt, die durch deine Aktion befreit wurde.
Y, en el cadáver, tenemos esta criatura mágica que vive dentro de él y que liberaste.
   Korpustyp: Untertitel
Die Daten sind in tabellarischer Form zusammenzufassen. Daraus müssen für jede Versuchsgruppe folgende Angaben hervorgehen: die Zahl der Tiere zu Beginn des Versuchs, die Zahl der Tiere mit während des Tests festgestellten Tumoren, der Zeitpunkt der Feststellung und die Anzahl der Tiere, bei denen nach der Autopsie ein Tumor nachgewiesen wurde.
Los resultados se resumirán en forma de tabla, y mostrarán para cada grupo de prueba el número de animales al comienzo del ensayo, el de los que han mostrado tumores apreciables durante el mismo, el momento del descubrimiento y el número de animales en que se encontraron tumores después del sacrificio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Daten sind in tabellarischer Form zusammenzufassen. Daraus müssen für jede Versuchsgruppe folgende Angaben hervorgehen: die Zahl der Tiere zu Beginn des Versuchs, die Zahl der Tiere mit während des Tests festgestellten Tumoren oder Vergiftungserscheinungen, der Zeitpunkt der Feststellung und die Anzahl der Tiere, bei denen nach der Autopsie ein Tumor nachgewiesen wurde.
Los resultados se resumirán en forma de tabla y mostrarán, para cada grupo de prueba, el número de animales al comienzo del ensayo, el de los que han mostrado tumores apreciables durante el mismo, el momento del descubrimiento y el número de animales en que se encontraron tumores después del sacrificio.
   Korpustyp: EU DGT-TM