linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
autor Autor 3.192
Verfasser 1.352 Täter 495 Urheber 478 Autorin 230 Schriftsteller 83 Schriftstellerin 9 Entwerfer 5 Schreiber 4 Komponist 4 .
[Weiteres]
autor .

Verwendungsbeispiele

autor Autor
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Brooklyn Heights libro por autor e2 education & environment. ES
Brooklyn Heights Buch des Autors e2 education & environment. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Joseph S. Nye Jr. es profesor en Harvard y autor de The Powers to Lead.
Joseph S. Nye Jr. ist Professor in Harvard und Autor von The Powers to Lead.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pete, este es Anthony Bishop, el autor.
Pete, das ist Anthony Bishop, der Autor.
   Korpustyp: Untertitel
Krüss era un autor enormemente productivo, sus numerosas obras se han traducido a más de 40 idiomas. DE
Krüss besaß als Autor eine ungeheuere Produktivität, seine zahlreichen Werke wurden in mehr als 40 Sprachen übersetzt. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Harold James es profesor de Historia y Asuntos Internacionales en la Universidad de Princeton y autor de The Roman Predicament.
Harold James ist Professor für Geschichte und Internationale Angelegenheiten an der Universität Princeton und Autor des Buches The Roman Predicament.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ahora nos acompaña el autor del libro, William Compton.
Ich begrüße hier den Autor des Buchs, William Compton.
   Korpustyp: Untertitel
Invokeing el autor 19th-century está por dos razones.
Invokeing der Autor 19th-century ist aus zwei Gründen.
Sachgebiete: kunst mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Solamente se conseguirán mejoras adicionales si Europa adopta un enfoque integrado al problema, afirman los autores.
Weitere Verbesserungen könnten nur erzielt werden, wenn Europa einen integrierten Problemlösungsansatz verfolge, so die Autoren.
   Korpustyp: EU DCEP
Incluso creo que el autor ha estado en Turquía.
Der Autor war meines Erachtens selbst in der Türkei.
   Korpustyp: Untertitel
Tristan Gooley es el autor de “The Natural Navigator”.
Tristan Gooley ist der Autor von „The Natrual Navigator“.
Sachgebiete: astrologie meteo jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


autor principal .
autor anónimo .
autor supuesto .
autor-editor .
autores clásicos klassische Autoren 1
autor colectivo . .
resumen del autor . .
autor de un crimen . .
autor de un delito . .
autor de una infracción . .
abstracción del autor . .
autor por persona interpuesta .
autor de una comunicación .
derecho de autor Urheberrecht 18 Copyright 4
derechos de autor Urheberrechte 7 Urheberrecht 2 .
servicio "autores-clientes" .
industria de autores .
edición del autor .
bibliografía de autor .
nombre del autor .
índice de autores .
autor de la fórmula . .
cancíon de autor .
autor del atentado .
izquierdos de autor .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Autor

253 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Conclusiones de los autores:
Hauptergebnisse und Qualität der Evidenz:
Sachgebiete: psychologie medizin internet    Korpustyp: Webseite
Escribe al autor Contenidos:
E-Mail an den Author Inhalt:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Registrarse gratis como autor! ES
Kostenlos als Auftraggeber registrieren! ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Papel pintado de autor.
Tapeten von unabhängigen Designern.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Papel pintado de autor.
Tapeten von unabhängigen Designern gestaltet.
Sachgebiete: mathematik kunst informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
De autor a autor, ¿qué opina de mi libro?
Wie hat Ihnen mein Buch gefallen?
   Korpustyp: Untertitel
Blog autor - Los mejores blogs autor en OverBlog
Entdecke die neuen Blogs Login
Sachgebiete: film handel media    Korpustyp: Webseite
Gary Titley (suplente del autor),
Gary Titley (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Koenraad Dillen (suplente del autor) .
Koenraad Dillen (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Fiona Hall (suplente del autor),
Fiona Hall (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Richard Seeber (suplente del autor) .
Richard Seeber (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Mairead McGuinness , suplente del autor,
Mairead McGuinness , in Vertretung d. Verf.,
   Korpustyp: EU DCEP
Richard Howitt (suplente del autor) .
Richard Howitt (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Stavros Arnaoutakis (suplente del autor) .
Stavros Arnaoutakis (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Bogusław Sonik (suplente del autor) .
Bogusław Sonik (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Bart Staes (suplente del autor) .
Bart Staes (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Bernd Posselt (suplente del autor) .
Bernd Posselt (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Jacky Henin (suplente del autor),
Jacky Henin (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Anna Rosbach (suplente del autor),
Anna Rosbach (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Jim Higgins (suplente del autor).
Jim Higgins (in Vertretung d. Verf.).
   Korpustyp: EU DCEP
Glyn Ford , suplente del autor.
Glyn Ford , in Vertretung d. Verf..
   Korpustyp: EU DCEP
Emine Bozkurt (suplente del autor),
Emine Bozkurt (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Lapo Pistelli (suplente del autor),
Lapo Pistelli (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Esko Seppänen (suplente del autor),
Esko Seppänen (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Brian Crowley (suplente del autor) .
Brian Crowley (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Agnes Schierhuber (suplente del autor),
Agnes Schierhuber (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Patrizia Toia (suplente del autor),
Patrizia Toia (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Pervenche Berès (suplente del autor),
Pervenche Berès (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Incluir firma de los autores
Signatur des Absenders in Zitierung aufnehmen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Incluir firma de los autores
Signatur des Absenders & zitieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Richard Corbett (suplente del autor) .
Richard Corbett (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Avril Doyle (suplente del autor).
Avril Doyle (in Vertretung d. Verf.).
   Korpustyp: EU DCEP
Vital Moreira (suplente del autor),
Vital Moreira (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Carl Schlyter (suplente del autor),
Carl Schlyter (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Sarah Ludford (suplente del autor) .
Sarah Ludford (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Jonas Sjöstedt (suplente del autor) .
Jonas Sjöstedt (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Adamos Adamou (suplente del autor) .
Adamos Adamou (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Margie Sudre (suplente del autor).
Margie Sudre (in Vertretung d. Verf.).
   Korpustyp: EU DCEP
Filip Kaczmarek (suplente del autor),
Filip Kaczmarek (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Athanasios Pafilis (suplente del autor),
Athanasios Pafilis (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Glenis Willmott (suplente del autor).
Glenis Willmott (in Vertretung d. Verf.).
   Korpustyp: EU DCEP
Un autor puede comprender eso.
Ein Schrittsteller versteht so was.
   Korpustyp: Untertitel
El autor es amigo mío.
Das schrieb ein Freund von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Los autores pronto estarán encerrados.
Die Schuldigen werden bald in Haft sein.
   Korpustyp: Untertitel
Liam Aylward (suplente del autor),
Liam Aylward (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Kinga Göncz (suplente del autor).
Kinga Göncz (in Vertretung d. Verf.).
   Korpustyp: EU DCEP
Gay Mitchell (suplente del autor) .
Gay Mitchell (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Hice un perfil del autor.
Ich habe ein Profil des Erfinders erstellt.
   Korpustyp: Untertitel
No tiene orgullo de autor.
Er ist nicht stolz.
   Korpustyp: Untertitel
Marietta Giannakou (suplente del autor) .
Marietta Giannakou (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Vittorio Agnoletto (suplente del autor),
Vittorio Agnoletto (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Jacek Włosowicz (suplente del autor) .
Jacek Włosowicz (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Kingsley es mi autor favorito.
Mr. Kingsley ist mein Lieblingsautor.
   Korpustyp: Untertitel
Es autor de varios libros.
Er hat mehrere Bücher verfasst.
Sachgebiete: religion schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Autor favorito Ver los recursos ES
Klicken, um die Ressource zu Favoriten hinzuzufügen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Depende mucho de los autores. DE
Diese Variante hat viele Gesichter. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ilda Figueiredo (suplente del autor) y
Ilda Figueiredo (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Marian Harkin (suplente del autor) y
Marian Harkin (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Gay Mitchell (suplente del autor) y
Gay Mitchell (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Stavros Arnaoutakis (suplente del autor) y
Stavros Arnaoutakis (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Josu Ortuondo Larrea (suplente del autor),
Josu Ortuondo Larrea (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Ewa Hedkvist Petersen (suplente del autor) .
Ewa Hedkvist Petersen (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Ibid. , apartado 82, subrayado del autor.
Ibid. , Randnummer 82, Unterstreichung wurde hinzugefügt. .
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál es su autor sueco favorito?
Wer ist Ihr schwedischer Lieblingsschriftsteller?
   Korpustyp: EU DCEP
Seán Ó Neachtain (suplente del autor) y
Seán Ó Neachtain (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Satu Hassi (suplente del autor), y
Satu Hassi (in Vertretung d. Verf.), und
   Korpustyp: EU DCEP
Theodor Dumitru Stolojan (suplente del autor) y
Theodor Dumitru Stolojan (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Jim Higgins (suplente del autor) y
Jim Higgins (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Antonio Masip Hidalgo (suplente del autor) .
Antonio Masip Hidalgo (in Vertretung d. Verf.) .
   Korpustyp: EU DCEP
Athanasios Pafilis (suplente del autor) y
Athanasios Pafilis (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ampliación de los derechos de autor
Betrifft: Verlängerung des Urheberrechtsschutzes
   Korpustyp: EU DCEP
Chris Davies (suplente del autor) y
Chris Davies (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Kyriacos Triantaphyllides (suplente del autor) y
Kyriacos Triantaphyllides (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Posteriormente fueron también asesinados los presuntos autores.
Dies entspräche einem Zuwachs von 34%.
   Korpustyp: EU DCEP
Georgios Papastamkos (suplente del autor) y
Georgios Papastamkos (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Philip Bushill-Matthews (suplente del autor),
Philip Bushill-Matthews (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Sajjad Karim (suplente del autor) y
Sajjad Karim (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Manuel Medina Ortega (suplente del autor) y
Manuel Medina Ortega (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Pat the Cope Gallagher (suplente del autor).
Pat the Cope Gallagher (in Vertretung d. Verf.).
   Korpustyp: EU DCEP
Extensión de los derechos de autor
Kennzeichnung von Reifen in Bezug auf die Kraftstoffeffizienz
   Korpustyp: EU DCEP
Información procedente de autores especializados y periodistas
Angaben von Fachautoren und Journalisten
   Korpustyp: EU DCEP
interesadas o los autores de otras enmiendas;
ligten Ausschüsse oder von den Verfassern anderer Änderungsanträge.
   Korpustyp: EU DCEP
Los autores de libxml y libxsl.
Die Entwickler der Bibliotheken libxml und libxsl.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muestra la información del autor del programa.
Zeigt Informationen über die Programmautoren.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muestra información sobre el autor del programa.
Zeigt Informationen über die Programmautoren.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Karin Kadenbach (suplente del autor) y
Karin Kadenbach (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Eva-Britt Svensson (suplente del autor),
Eva-Britt Svensson (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Seán Kelly (suplente del autor) y
Seán Kelly (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Sophia in 't Veld (suplente del autor),
Sophia in 't Veld (in Vertretung d. Verf.),
   Korpustyp: EU DCEP
Ewa Klamt (suplente del autor) y
Ewa Klamt (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Emine Bozkurt (suplente del autor) y
Emine Bozkurt (in Vertretung d. Verf.) und
   Korpustyp: EU DCEP
Derechos de autor en la era digital
Gegen die digitale Spaltung angehen
   Korpustyp: EU DCEP
En muchos casos, no hay autor identificable.
In vielen Fällen ist ein Übeltäter nicht erkennbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Interés legítimo del autor de la solicitud …
Berechtigtes Interesse des Antragstellers …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Qué diría su autor favorito, Capitán?
Was würde Ihr Lieblingsautor sagen, Captain?
   Korpustyp: Untertitel
¿Ya vendiste los derechos de autor?
Sind die Rechte fürs Buch verkauft?
   Korpustyp: Untertitel
Tenía buen gusto para los autores.
Dein Vater versteht was von guter Literatur.
   Korpustyp: Untertitel
PiensaSven. Todos los derechos reservados de autor:
Sven-Denken, alle Rechte vorbehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Los verdaderos autores de la explosión.
Das sagen die wahren Bombenattentäter.
   Korpustyp: Untertitel
Eres el autor de los grandes.
Sie haben die ganz Großen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel