Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
fordert, dass im Zuge der ländlichen Entwicklung die Böschungen, Gräben und Hecken wieder angelegt werden, die durch die intensive Landwirtschaft und im Zuge der Flurbereinigung eingeebnet bzw. beseitigt wurden;
Solicita que como medida de desarrollo rural se rehagan los taludes, fosas y setos que han eliminado la agricultura intensiva y la concentración parcelaria;
Korpustyp: EU DCEP
Berechnung eines Pfahls in einer Böschung nach ZTV-Lsw 88.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Bahnkörper und Planum, insbesondere Dämme, Einschnitte, Dränagen und Entwässerungsgräben, Öffnungen geringer Lichtweite, Futtermauern und Anpflanzungen zum Schutz der Böschungen usw.;
obras de explotación y plataformas de la vía, especialmente terraplenes, trincheras, drenajes, reservas, alcantarillas de albañilería, acueductos, muros de revestimiento, plantaciones de protección de taludes, etc.,
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Brückenachse ist mit zwei Winden auf beiden Seiten der Böschung positioniert.
DE
Bäume und Sträucher für die Bepflanzung von Gärten, Parks, Straßen und Böschungen (z. B. Heckenpflanzen, Rosen und sonstige Ziersträucher, Zierkoniferen), jeweils einschließlich Unterlagen und Jungpflanzen.
árboles y arbustos para la plantación de jardines, parques, caminos, taludes (por ejemplo, plantas para setos, rosales y otros arbustos de adorno, coníferas de adorno), así como sus portainjertos y plantas jóvenes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fahren Sie nicht durch die Böschungen oder eventuelle Feuchtgebiete. 5.
ES
Sachgebiete: sport tourismus infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Baumschulen für Bäume und Sträucher für die Bepflanzung von Gärten, Parks, Straßen und Böschungen (z. B. Heckenpflanzen, Rosen und sonstige Ziersträucher, Zierkoniferen), jeweils einschließlich Unterlagen und Jungpflanzen;
viveros de árboles y arbustos para la plantación de jardines, parques, caminos, taludes (por ejemplo, plantas para setos, rosales y otros arbustos de adorno, coníferas de adorno) así como sus portainjertos y plantas jóvenes;
Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Fortbewegung auf einer Böschung, einem verschneiten oder vereisten Hang.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie radio
Korpustyp: Webseite
Die Brücke überspannt den Fluss, wobei ihr freies, dünnes und leichtes Ende auf einer Auflage auf der gegenüberliegenden Böschung ruht, wenn die Brücke geschlossen ist.
DE
Sachgebiete: luftfahrt media informatik
Korpustyp: Webseite
Etwa 100 m westlich der Brücke ist uns DuPont aufgefallen. Er kletterte die Böschung hoch, also war er unter der Brücke.
A cien metros al oeste del puent…...vimos a ese Dupont trepando por la orilla del arroy…...bajo el puente.
Korpustyp: Untertitel
Einer der Offiziere ist raus gegangen um zu kacken er ist über die Böschung gegangen und seitdem hat man nichts mehr von ihm gehört.
Uno de los oficiales salió a cagar. Subió al terraplén y no hemos sabido nada más de él desde entonces.
Korpustyp: Untertitel
Einer der Offiziere ist raus gegangen um zu kacken er ist über die Böschung gegangen und seitdem hat man nichts mehr von ihm gehört.
Uno de los oficiales salió a cagar. Subió al terraplén y no hemos sabido nada de él desde entonces.
Korpustyp: Untertitel
Wie die Nachrichtenagentur APA mitteilte, stürzte der Bus eine sieben Meter tiefe Böschung hinunter. Drei der etwa 20 Insassen wurden schwerverletzt, 13 weitere leicht.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Sie werden das neue Gebäude, das die Segelschule beherbergt sehen, über die Tannenwald, und übergeben die Böschung, die das Wasser aus dem Eyrieux regelt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Folgen Sie dem Feldweg rund um den See, vorbei an der Böschung und biegen auf einen kleinen Tannenwald und machen Sie Ihren Weg zurück in die Snack-Bar.
Gracias a la ubicación del castillo sobre la escarpa, desde éste —particularmente desde la torre— se extiende una maravillosa vista sobre el Vístula.
PL
Auf der Seite der Weichsel befinden sich die von Grund auf renovierten Kubicki-Arkaden, die die Böschung mit dem Schloss stützen und gleichzeitig der Gartenfassade ihr monumentales Erscheinungsbild verleihen.
PL
Del lado del Vístula se hayan las totalmente renovadas Arcadas de Kubicki, que sirvieron para consolidar la escarpa y el castillo dándole a su vez su forma monumental a los jardines.
PL
2 Leica Rugby 870 Vollautomatischer Einzelneigungslaser Der Rugby 870 ist ein vollautomatischer Neigungslaser für Anwender, die eine horizontale Ebene oder Böschung für die Baustelleneinrichtung, die Installation von Abwasserrohren, die Anlage von Entwässerungsgräben usw. benötigen.
2 Leica Rugby 870 Láser completamente automático de pendiente sencilla El Rugby 870 es un láser completamente automático de pendiente sencilla para el contratista que requiere un nivel para la preparación de la obra, instalaciones sépticas, zanjados y mucho más.
Am Rande des Waldes, rechts abbiegen und dann gleich wieder links und folgen dem Weg mit einem blauen Kreuz, die Böschung des Sees folgt (1), an dessen Ende das Konservatorium von Lothringen Seiten hat eine Informationstafel installiert ausgeschildert.
En el borde del bosque, a la derecha y luego a la izquierda y seguir el camino señalizado con una cruz azul, que sigue terraplén del lago ( 1 ), al final de los cuales el Conservatorio de Sitios Lorena ha instalado un panel informativo.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Auf dem Weg aus dem Wald, nach Absolvierung einer Informationstafel, über die asphaltierte Straße, folgen dem Weg mit einem blauen Punkt und einem grünen Punkt auf der rechten Seite entlang des Sees ausgeschildert und übergeben die Böschung (2).
A la salida del bosque, después de pasar por un panel de información, cruzar la carretera asfaltada, seguir el camino señalizado con un punto azul y un punto verde en la derecha a lo largo del lago y pasar el terraplén ( 2 ).
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Auf Anweisung von Thomatis wurden auf dem Gelände der Królikarnia eine Brauerei, eine Ziegelbrennerei, ein Wirtshaus, eine Mühle und eine Scheune gebaut, und später auch eine an der Böschung einer Schlucht gelegene Küche, in der im 19. Jahrhundert eine Bibliothek untergebracht war.
Por ordenes de Thomatis en los terrenos de la Królikarnia se construyeron instalaciones tales como una cervecería, una fábrica de ladrillos, una taberna, un molino y un establo; y también, en la ladera de un barranco, una cocina en la que en el siglo XIX se encontraba una biblioteca.