Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Johan Voskuijl zimmert den Bücherschrank , der die Tür zum Hinterhaus verbirgt.
Johan Voskuijl construye la librería que oculta la puerta hacia la Casa de Atrás.
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Ilona, Liebe, dürfte mein Enkel einen Blick in den Bücherschrank werfen?
Ilona, ¿te importa que mi nieto mire en la librería ?
Entwerfen Sie Ihren eigenen Bücherschrank . Ihnen stehen verschiedene Einheiten und Farben zur Verfügung.
Crea la librería perfecta que mejor se ajuste a tus necesidades y escoge entre diferentes módulos y colores que mejor se adapten a tu gusto.
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Er behält alles im Auge, und weil er ein geschickter Handwerker ist, wird er darum gebeten, einen Bücherschrank zu schreinern, der den Zugang zum Hinterhaus verbergen soll.
Está siempre vigilante y como es muy habilidoso, le piden que fabrique la librería para disimular el acceso a la casa de atrás.
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Doch wie es in den Räumen hinter diesem Bücherschrank aussah und was sich dort abgespielt hat, wissen sie oft nicht.
Sin embargo, a menudo, no tienen idea de cómo se veían exactamente las estancias detrás de esa biblioteca ni de qué ocurrió en ellas.
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Ja, aber ich sah Ihr Spiegelbild im Glas des Bücherschranks .
- Sí, pero vi su reflej…...en el cristal de la biblioteca .
Viele Schülerinnen und Schüler assoziieren mit „Anne Frank“ sofort „Tagebuch“ und „Das jüdische Mädchen im Versteck hinter dem Bücherschrank “.
Muchos escolares asocian «Ana Frank» inmediatamente con «diario» y «la niña judía escondida detrás de la biblioteca ».
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bücherschrank"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie kommen zufällig vorbei oder steuern den Bücherschrank gezielt an.
DE
Algunos pasan por casualidad, otros vienen a propósito.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Mann greift sich ein Buch im ‚Offenen Bücherschrank’;
DE
Un hombre coge un libro en el ‚armario callejero’;
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
So kann der offene Bücherschrank auch heftigen Stürmen trotzen.
DE
De este modo, el armario callejero puede resistir incluso fuertes tormentas.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
‚Offener Bücherschrank’ in der Poppelsdorfer Allee in Bonn;
DE
‚Armario callejero’ en la avenida Poppelsdorf en Bonn;
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Mann greift sich ein Buch im ‚Offenen Bücherschrank’;
DE
Un hombre coge un libro del ‘armario callejero’;
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Mitunter ist es an der Zeit, die Klassiker aus dem Bücherschrank hervorzuholen.
A Europa le ronda un espectro, el espectro del terror.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das habe ich mir für die Reise aus Onkels Bücherschrank genommen.
Lo cogí para el viaje de la estantería de mi tío.
Der Bonner Bücherschrank an der Poppelsdorfer Allee liegt in unmittelbarer Nähe des Bahnhofs.
DE
El armario callejero de la avenida Poppelsdorf en Bonn está justo al lado de la estación.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Das Wohnzimmer hat ein leder Sofa und 2 Sesseln, Tisch, Bücherschrank und Fernsehecke.
La sala de estar con un sofá grande y dos sillones, mesa, armario para libros y un rincón de T.V.
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Das ist ein Bücherschrank des Weines, der sowohl Flaschen als auch Bücher und andere Objekte beinhalten kann.
Está diseñado para guardar cajas y botellas de vino.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Da das alte ABC-Buch auf den Boden fiel, schlug er mit den Flügeln, flog heraus und setzte sich auf eine Ecke des Bücherschranks, zupfte sich mit dem Schnabel glatt und krähte, so dass es nachhallte.
Al caer al suelo el viejo abecedario, el gallo batió de alas, subióse de una volada a un borde del armario y, después de alisarse las plumas con el pico, lanzó al aire un penetrante quiquiriquí.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Da das alte ABC-Buch auf den Boden fiel, schlug er mit den Flügeln, flog heraus und setzte sich auf eine Ecke des Bücherschranks, zupfte sich mit dem Schnabel glatt und krähte, so daß es nachhallte.
Al caer al suelo el viejo abecedario, el gallo batió de alas, subióse de una volada a un borde del armario y, después de alisarse las plumas con el pico, lanzó al aire un penetrante quiquiriquí.
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite