Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
CPSL ist ein Unternehmen mit Büros und Vertretern auf der ganzen Welt.
CPSL es una empresa con oficinas y representantes en todo el mundo.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In dem Gebäude (oder Gebäudekomponente) befinden sich Büros .
El edificio (o componente de edificio) alberga oficinas .
Nathan Wallace, kommen sie sofort in mein Büro !
Nathan Wallace, venga a mi oficina de inmediato.
Great Place to Work® eröffnet Büros und veröffentlicht Listen in Brasilien und Korea.
ES
Great Place to Work abre sus oficinas y publica listas en Brasil y Corea.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
In meinem Büro sind in den letzten Wochen 3 Mitarbeiter überfallen worden.
Tres colaboradores de mi oficina han sido atacados en las últimas semanas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Neal ist in meinem Büro , wer hat also das Kind?
Neal está en mi oficina , ¿quién tiene al niño?
QEB Hollis Whiteman hat sich für die KUBRIK Bücherschränke entschieden um die neuen Büros in London einzurichten.
ES
QEB Hollis Whiteman ha seleccionado el programa Kubrik para el equipamiento de sus nuevas oficinas en Londres.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
ECHO hat Anfang des letzten Monats sein Büro wieder eröffnet.
ECHO reabrió su oficina a comienzos del mes pasado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Edna hat bestimmt schon 15-mal in meinem Büro angerufen.
Edna me habrá llamado 15 veces a la oficina .
AFP unterhält 200 Büros in 150 Ländern. Dort arbeiten 2.260 Festangestellte, die 80 verschiedenen Nationalitäten angehören.
AFP cuenta con 200 oficinas desplegadas en 150 países y con 2.260 colaboradores que representan 80 nacionalidades distintas.
Sachgebiete:
controlling radio internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es wurde immer wichtiger ein Büro auf Mallorca zu eröffnen.
ES
Cada vez era más importante abrir un despacho en Mallorca.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unternehmensstrukturen immobilien
Korpustyp:
Webseite
Frau Präsidentin! In unserem Büro steht ein wunderbarer, funktionstüchtiger Fernseher.
Presidenta, tenemos en nuestro despacho un televisor magnífico que encima funciona.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Colonel, General Hammond will Sie in seinem Büro sprechen.
Coronel, el general Hammond quiere verlo en su despacho .
W&T arbeitet mit einem bundesweiten Netzwerk technischer Büros zusammen.
DE
W&T colabora con una red nacional de despachos técnicos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident, vor mehr als sieben Jahren kam eine Frau in mein Büro in Glasgow.
Señor Presidente, hace más de siete años una mujer entró en mi despacho de Glasgow.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Berlin per Funk rufen, in das Büro des Generals durchstellen.
Póngame con Berlín por radio y páselo al despacho del general.
■ Wo befinden sich die Büros des Präsidenten des Europäischen Rates?
ES
■ Dónde se encuentra el despacho del Presidente del Consejo Europeo?
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Möglicherweise brauchen wir etwa 459 neue Büros allein in Brüssel.
Sólo en Bruselas podríamos necesitar alrededor de 459 nuevos despachos .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dad sagt, Sie haben die Anstellung im Büro ausgeschlagen.
Mi padre dice que rechazaste aquel trabajo en el despacho .
1939-1945 werden die Lagerhallen, Werkstätten und Büros elf Mal durch Bomben schwer beschädigt.
1939-1945 Los almacenes, talleres y despachos fueron 11 veces gravemente dañados por bombas.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die einfache Software mit einem großen Satz von Werkzeugen und der Unterstützung der gängigen Dateiformate zu verwenden, um verschiedene Aufgaben im Büro zu lösen.
El software para ver y editar los archivos PDF. El software contiene una amplia gama de herramientas para configurar el trabajo más productivo con los archivos PDF.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Akten stammen aus dem Büro von William Stryker.
Estos informes se encontraron en los archivos privados de William Stryker.
Jemanden zu verraten, den man liebt, und damit meine ich nicht die flüchtige Umarmung im Büro oder die Affäre am Nachmittag.
Traicionar a alguien que amas. Y no me refiero a agarrarme la mano en el archivo . Jueves a la tard…una copa en un hotel.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Dolmetscherin und Übersetzerin leitet heute noch eines der erfolgreichsten Büros von Lingua-World in Deutschland.
DE
Esta intérprete y traductora dirige a día de hoy una da las agencias de Lingua-World con más éxito en Alemania.
DE
Sachgebiete:
universitaet media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eine weitere Angelegenheit für den Haushaltskontrollausschuß ist der Einsatz der Büros für technische Hilfe.
Otra cuestión de interés para la Comisión de Control Presupuestario es la utilización de las agencias de asistencia técnica.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ruf Alex an, wir treffen uns im Büro .
Llama a Alex y nos vemos en la agencia .
Diesen liegt die Zusammenarbeit mit den besten, durch unser Büro geprüften, erfahrenen Übersetzern zugrunde.
PL
Lo hemos conseguido gracias a la cooperación de los mejores traductores e intérpretes de mucha experiencia, seleccionados por nuestra agencia .
PL
Sachgebiete:
verlag tourismus unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
So wurden Journalisten mehrfach von diesem Büro angerufen.
Dicha agencia se había puesto en contacto con los periodistas en diversas ocasiones.
Hast du's nicht ausgehalten im Büro ?
¿No lo soportaste en la agencia ?
Wenn Sie für länger registriert werden müssen, kommen Sie bitte zu unserem Büro und wir verlängern Ihre Registrierung.
Si Ud necesita el registro por el periodo más largo, es necesario venir de nuevo a la nuestra agencia para prolongar el registro.
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce jagd
Korpustyp:
Webseite
Zwischen der Kommission und den nationalen Büros ist das Verhältnis offensichtlich wesentlich flexibler und die Verwaltungsverfahren sind einfacher geworden.
Las relaciones entre la Comisión y las agencias nacionales se han agilizado considerablemente y los procedimientos administrativos han sido objeto de algunas simplificaciones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich wurde von einem Typen aus Ihrem Büro bedroht.
Fui amenazado por un tipo de tu agencia .
Das Büro per E-Mail kontaktieren
Contactar la agencia por e-mail
Sachgebiete:
e-commerce radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Büro befaßt sich gerade mit den Arbeitsmethoden des Parlaments.
La Mesa está examinando los métodos de trabajo del Parlamento.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bitte sorgen Sie dafür, dass das Büro so etwas nie wieder zulässt.
Por favor, asegúrese de que la Mesa no permite que esto vuelva a suceder.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Was wirklich zählt ist, was sie in der Praxis erreichen und wie sie von der Präsidentschaft und vom Büro umgesetzt werden.
Lo que de verdad cuenta es lo que consiguen en la práctica y cómo los aplican la Presidencia y la Mesa .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Können Sie mir sagen, ob dieser Vorschlag geprüft wurde und wie das Büro oder die Konferenz der Präsidenten darauf reagiert haben?
¿Podría decirme si esta propuesta ha sido examinada y cuál ha sido la respuesta de la Mesa o de la Conferencia de Presidentes?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dieses Parlament, diese Abgeordneten haben keinerlei Informationen von Seiten des Büros über den Reformprozess.
Este Parlamento, sus diputados, no reciben ninguna información de la Mesa acerca del proceso de reforma.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir hatten darüber am Dienstag eine Diskussion im Büro , und ich sagte da genau dasselbe wie Sie.
El martes celebramos en la Mesa un debate sobre este tema y yo hice exactamente la misma observación que usted acaba de hacer.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir haben zufällig einen Bericht von Herrn Provan, in dem sich das Büro mit der Funktionsweise des Plenums befaßt.
Resulta que tenemos un informe del Sr. Provan en el que la Mesa estudia el funcionamiento del Pleno.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Insbesondere begrüße ich den Gedanken der Ersetzung des Büros durch ein Expertenforum als Bestandteil der Struktur des Instituts.
Me felicito especialmente de la idea de sustituir la Mesa por un Foro de Expertos que forme parte de la estructura del Instituto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In Anbetracht der Sensibilität des Problems sollte dem Büro , dem Parlament und der Konferenz der Präsidenten ein detaillierter Bericht über diesen Systemkollaps gegeben werden.
Dada la delicadeza de la cuestión, la Mesa , la Asamblea y la Conferencia de Presidentes deben recibir una relación detallada ese fallo general del sistema.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich kann Ihnen versichern, dass das Büro von diesen Problemen Kenntnis hat, und wir haben keinen Zweifel daran, dass sie entsprechend gelöst werden.
Le puedo asegurar que la Mesa ya ha tomado nota de estas disfunciones y no dudamos que tendrán la solución adecuada.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ähnliche Bilder anzeigen | young business-mann in einem büro Bild
ES
de trabajo en la computadora portátil imagen
ES
Sachgebiete:
foto internet media
Korpustyp:
Webseite
haus flüssigseife machine zapfsäulen wohnen protective equipment matten berufsbekleidung büro Reinigungsmaschinen schuhe reinigung verleih handtücher reinigungsmittel produktion einrichtungen von immobilien handschuhe hygiene papierprodukte sicherheit möbel kleidung vakuum bau bürostühle
ES
dispensadores vivienda propiedades del dispositivo Equipo de Protección productos de limpieza zapatos máquina ropa de trabajo construcción muebles toallas estera limpieza máquinas de lavado producción higiene jabón líquido sillas de oficina Seguridad inicio guantes alquiler oficina papel y productos vacío ropa
ES
Sachgebiete:
verlag handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
| erfolgreiche business-frau im büro Bild
ES
mujer de negocios exitosa en el teléfono imagen
ES
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
young business-mann in einem büro Bild
ES
alimentos para la salud imagen
ES
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
SIRENE-Büro
.
behandelndes Büro
.
zahlendes Büro
.
Internationales Büro
.
.
INFOSEC-Büro
.
drahtloses Büro
.
EUREKA-Büro
.
verbundene Büros
.
Straßenbau-Büro
.
Büro-Dokumenten-Architektur
.
.
Büro-Dokumenten-Austauschformat
.
Büro Projekte der Informationsgesellschaft
.
Büro der Gebietskörperschaft
.
Europäisches Büro für Sicherheitsfragen
.
Europäisches Büro für Musik
.
Büro für grenzüberschreitende Unternehmensentwicklung
.
Interafrikanisches Büro für Tierseuchen
.
Büro für schwere Wirtschaftskriminalität
.
.
Europäisches Büro für Funkangelegenheiten
.
.
Büro des Hohen Beauftragten
.
.
Büro für Unternehmenskooperation
.
.
.
.
Europäisches Büro für Erwachsenenbildung
.
.
Internationales Büro für Altwaren
.
Büro der europäischen Verbraucherverbände
.
.
Europäisches Büro der Verbraucherverbände
.
Europäisches Büro für Sprachminderheiten
.
Büro für technische Hilfe
.
Verbindung zwischen Büros
.
Internationales Büro des WPV
.
internationales Büro des WPV
.
Panamerikanisches Kaffee-Büro
.
Büros in der Gemeinschaft
.
Register des Internationalen Büros
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Büro
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Generaldirektor, Büro des Ministerpräsidenten
Director General del Gabinete del Primer Ministro
- Ése es el estudio de papá.
Vamos a cerrar el negocio.
Alquiler de pisos en Valladolid
ES
Sachgebiete:
geografie immobilien infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Ofertas de empleo Técnico informático
Sachgebiete:
marketing unternehmensstrukturen handel
Korpustyp:
Webseite
Alquiler torre en urbanización privada en Peralada
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse immobilien
Korpustyp:
Webseite
Hier ist Colonel Blakes Büro .
Un comunicado del coronel Blake.
Wo ist Arthur McLennen's Büro ?
¿Adónde es el escritorio de Arthur McLennen?
lm Büro ist auch niemand.
¿Qué tal el nuevo puesto?
Sie müssen ihr Büro anrufen.
Ich habe im Büro gespendet.
- No me voy a sentar en un escritorio.
Ich habe im Büro angerufen.
Intenté llamarte a la comisaría.
Das Büro ist ein Schweinestall.
Ese sitio es una pocilga.
Wir gründen unser eigenes Büro .
Abriremos nuestra propia cadena de TV.
Wenn das Büro ist geöffnet.
Si es que están abiertos.
Das Büro ist ein Schweinestall.
Pero ese lugar es un chiquero.
Europäisches Büro der Verbraucherorganisationen (BEUC) —
Organización europea de consumidores — BEUC —
Schickt C19 in mein Büro .
Envíen a C-19 a mi habitación.
Llámele al estudio del arquitecto
Und kein Tratsch im Büro !
Komm in mein Büro . Sofort!
Quiero verte en mi despach…ahora mismo
Das Büro in Carroll County?
¿La delegación del condado de Carroll?
Claro que estoy trabajando.
Grüne Oase im Londoner Büro
ES
Un pedazo de parque en Londres, Reino Unido
ES
Sachgebiete:
verlag politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Fick blonde Sekretärin im Büro
ES
Follar a una chica en Anatomía lectura de la biblioteca
ES
Sachgebiete:
film musik media
Korpustyp:
Webseite
Ölgemälde für Heim oder Büro .
Elija entre miles de pinturas al óleo y marcos.
Sachgebiete:
media mode-lifestyle jagd
Korpustyp:
Webseite
Sie müssen kein Büro aufsuchen!
Usted no debe molestarse en buscar ninguna dirección específica!
Sachgebiete:
tourismus radio internet
Korpustyp:
Webseite
Gebäude Wohngebäude Büro - und Verwaltungsgebäude
Soluciones para edificios y sistemas
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation technik
Korpustyp:
Webseite
Stellenangebote: Büro und Assistenz Jobs
Ofertas de empleo Administrador sistemas
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen handel
Korpustyp:
Webseite
Erweiterung und Renovierung der Büros.
Ampliación y renovación del edificio.
Sachgebiete:
marketing e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Grüne Oase im Londoner Büro
ES
Compartir actividades al aire libre en Londres, RU
ES
Sachgebiete:
verlag politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Büro ist bestens angebunden:
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zur Zeit kein freies Büro !
No hay ningún puesto vacante en este momento
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Kaufen büros in Santa Eulària
Apartamento en Santa Eulària.
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Kaufen büros in La Massana
Dúplex nuevo a estrenar en La Massana
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
← Deutschkurs Intensiv Öffnungszeiten des Büros →
DE
← Curso intensivo de alemán Horarios de apertura →
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Öffnungszeiten des Büros
DE
Permalink to Horarios de apertura
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Büros in Playa de arinaga
Terrenos en Playa de arinaga
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Etiketten für Büro und Handel >
Etiquetas para impresora e identificación >
Sachgebiete:
e-commerce gartenbau typografie
Korpustyp:
Webseite
Wir sehen uns morgen im Büro .
Mañana nos vemos en la comisaría.
Wir unterhalten uns morgen im Büro .
Ven mañan…...y lo hablaremos en la comisaría.
Mein Büro wird ein vorläufiges Programm schicken.
Espera que mi equipo te mande una agenda preliminar.
Dein Auto ist größer als dein Büro !
Tu coche es más grande que tu escritorio.
Café Alonzo, draußen bei meinem Büro .
En una terraza. Café Alonzo.
Könnten Sie in mein Büro kommen?
¿Puedes pasar por mi escritorio?
Die Schlüssel bekommen Sie im Büro .
- Las llaves están en recepción.
Ich hinterlasse eine Nummer im Büro .
Die Del Amos warten in deinem Büro .
El Sr. y la Sra. Del Amo espera.
Ich rief Betsy in ihrem Büro an.
Mein Büro kann Ihnen eine Biografie zuschicken.
¿Por qué no le pido que le envíen una biografía?
Betrifft: Büro der Kommission in Thessaloniki
Asunto: Representación de la Comisión en Salónica
Europäisches Technisches Büro für Arzneimittel Europäische Union
Federación Europea de Sanidad Animal
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Sonst schlafe ich im Büro ein.
Yo sí, me vuelve jacarandoso.
In meinem Büro und in meiner Wohnung.
Es una línea directa a mi despach…y a mi apartamento.
Ich mag keine Treffen außerhalb des Büros.
No me gusta reunirme fuera de los circuitos habituales.
Dein Büro sagte, du seist krank.
Me dicen que no has ido a trabajar.
Dieses Büro wird weiterhin diese Funktion ausüben.
Seguirá desempeñando esta misma función en el futuro.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Beziehungen zwischen SIRENE-Büros und Europol
Relaciones entre los Servicios Nacionales Sirene y Europol
Beziehungen zwischen SIRENE-Büros und Eurojust
Relaciones entre los Servicios Nacionales Sirene y Eurojust
Beziehungen zwischen SIRENE-Büros und Interpol
Relaciones entre los Servicios Nacionales Sirene e Interpol
Jedes SIRENE-Büro sorgt dafür, dass
Cada Servicio Nacional Sirene se asegurará de que:
Büros im Einsatzraum außerhalb Kabuls, sofern angemessen;
antenas fuera de Kabul, si necesario,
Metallmöbel, a.n.g. (ohne solche für Büros)
Muebles de metal n.c.o.p.
Vollständige Anschriften der zuständigen Büros eintragen.
Indique las direcciones completas de las aduanas pertinentes.
Hat Büros in Seoul und Busan, Südkorea.
Con oficins en Seúl y Busan, Corea del Sur.
Rufen Sie das Büro des Bürgermeisters an.
Büro für allgemeine Angelegenheiten und Information
Oficia de Asuntos Generales e Información
Büro für demokratische Institutionen und Menschenrechte
Organismo de instituciones democráticas y derechos Humanos
- Es ist nicht ihr Büro , sondern seins.
El no está en tu oficin…tu estás en la de él.
Ich bin von Büro des Bezirksstaatsanwalts.
Soy del Departamento de la Fiscalía del Distrito.
Jemand aus dem Büro des Sheriffs.
Jemand vom Sheriff-Büro brachte ihn.
Lo trajeron del Depto. Del Sheriff.
Kam Garvin heute morgen im Büro vorbei?
¿Ha pasado Garvin esta mañana?
Eine Putzfrau war vor dem Büro .
Había una mujer de la limpieza fuera.
Ich hab sie im Büro gefunden.
Fui a buscar provisiones y me encontré con ella allí.
Ich komme vom Büro der Hausverwaltung.
Vengo de parte del gerente del edificio.
Mit 'nem Schwert aus Dumbledores Büro .
Con una espada en la sala del Dumbledore.
Ich schätze in dem Büro der Grayson's.
Supongo que en las suites del edificio de los Grayson.
Der Vorstand versammelt sich im Büro .
Se ha convocado a la junta.
Walter, jag die Katze aus dem Büro !
Walter, ¿no vas a sacar ese gato de recepción?
Jemand aus meinem Büro wird Sie anrufen.
Uno de mis hombres se pondrá en contacto con usted.
- Ich kann entweder in ein Büro umziehe…
Puedo reubicar una oficin…
Komm, Les, wir reden im Büro darüber.
Ya es suficiente, hablaremos en comisaría.
- Ich will nicht wieder ins Büro .
- No quiero volver a ser mecanógrafa.
Ich fand dies in meinem Büro .
Encontré esto en mi cubículo.