linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bürste cepillo 315
escobilla 17 escobillón 3 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bürste cepillo el 1 quítate 1

Verwendungsbeispiele

Bürste cepillo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Entfernen Sie den Staub mit einer weichen, feuchten Bürste oder mit einem Staubsauger von Bezugsstoffen. ES
Retira el polvo de los tejidos utilizando un cepillo húmedo y suave, o un aspirador. ES
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Siebe sind mit einer Bürste mit steifen Synthetikborsten zu reinigen.
Los tamices deberán limpiarse con un cepillo de cerdas sintéticas rígidas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du hast Papa die Bürste an den Kopf geworfen.
¡Le has dado a papá con el cepillo!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht zu empfehlen sind eine zu harte Bürste oder Naturborsten.
No se recomienda un cepillo demasiado duro o cerdas naturales.
Sachgebiete: astrologie zoologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Siebe sind mit einer steifborstigen Bürste zu reinigen.
Los tamices deben limpiarse con un cepillo de cerdas rígidas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn du den Job gut machst, kriegst du nächste Mal ne Bürste.
Si haces un buen trabajo, la próxima vez te daremos un cepillo.
   Korpustyp: Untertitel
Allgemeine Pflege: Nach jeder Verwendung sollte Dreck und Schmutz mittels einer weichen Bürste und klarem Wasser entfernt werden.
Después de cada utilización, se recomienda limpiar el calzado con un cepillo blando, húmedo y agua clara.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
andere Bürsten, die Teile von Maschinen, Apparaten oder Fahrzeugen sind
Los demás cepillos que constituyan partes de máquinas, aparatos o vehículos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mama sagt, sie sind ekelhaft, weil sie viele Zähne und keine Bürste haben.
Mamá dice que los cocodrilos son intratable…...porque tienen todos sus dientes pero no tienen cepillo de dientes.
   Korpustyp: Untertitel
Die obere und untere Bürste wischt immer in gleichläufige Richtung.
El cepillo superior e inferior limpian en la misma dirección.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektrische Bürste .
dritte Bürste . .
Handlauf-Bürste .
Aufrauh-Bürste .
rotierende Bürste .
sterile Bürste .
geschützte Bürste . .
Streichen mit der Bürste . .
Bürste für die Ausrüstung .
Bürste für das Hecheln .
Stromregelung durch eine dritte Bürste .

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bürste"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich besitze nicht mal 'ne Bürste.
Ni siquiera una peineta.
   Korpustyp: Untertitel
schnelle Lieferung und gutes Service. Alle Bürste sind OK
buenas calidades y mucha variedad. feliz con la compra
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie eine weiche Bürste und eine neutrale Seife. ES
Use a soft brush and neutral soap. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Bürste und der Balsam sind richtig klasse. ES
Y lo que menos me favorece es el pelo corto. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schließlich vorbereitet und erweitert die Pflegecreme mit einer Bürste. ES
Finalmente prepara y extiende la crema nutritiva con el pincel. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Nimm die Bürste runter! Mach am Tisch etwas Platz für Oliver!
Pillo, saca las salchicha…...y hagamos un lugar en la mesa para Oliver.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mummy hat eine Bürste für ihr Haar und Lippenstift für ihre Lippen.
La mami cepillaba su pelo y se pintaba los labios.
   Korpustyp: Untertitel
„akkubetriebenes Bürstenvorsatzgerät“ bezeichnet eine Saugdüse mit einer akkubetriebenen rotierenden Bürste zur Unterstützung der Schmutzaufnahme;
«tobera de aspiración con pilas» cabeza limpiadora provista de un dispositivo de agitación alimentado por pilas que sirve para ayudar a recoger la suciedad;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Shane hat deine Bürste geklaut und sie für einen Vaterschaftstest ins Labor gebracht.
Shane, robó tu cepill…...y lo llevó al laboratorio para una prueba de paternidad.
   Korpustyp: Untertitel
Und du, kleines Mädchen, bürste weiter deine Haare, aber nicht alle aus.
Y tú, pequeña, cepíllate el pelo, pero no acabes con él.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist der Unterschied zwischen einer Bürste und einem harten Ei?
¿Qué diferencia hay entre un peine y un huevo?
   Korpustyp: Untertitel
Warum schnappst du dir nicht mal eine Bürste und hilfst uns?
¿Por qué no agarras un cepill…...y nos das una mano?
   Korpustyp: Untertitel
-Mit 15 hast du ihm noch die Zahnpasta auf die Bürste getan!
Todavía le ponías la pasta dental cuando tenía 15.
   Korpustyp: Untertitel
Mach heute Abend Zahnpasta auf Deine Bürste, ich werde hinterher Deinen Atem riechen, Mister.
Esta noche, ponle pasta a tu cepill…Luego oleré tu aliento, señorito.
   Korpustyp: Untertitel
Shane hat deine Bürste geklaut und sie für einen Vaterschaftstest ins Labor gebracht.
Shane, robó tu peine y lo llevamos a un laboratorio para una prueba de paternidad.
   Korpustyp: Untertitel
Künstler Maler und Musiker, Schweiz, Genf, Pierre Oeuvray, Ölmalerei auf Tuch mit Bürste und Messer.
Pintor de cuadros y Músico suizo Ginebra.
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
Normalerweise wird die Bürste an einem Pfosten oder an einer Wand installiert.
El dispositivo se instala normalmente en un poste o contra la pared.
Sachgebiete: astrologie technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Peeling-Bürste ist bei weitem effektiver als ein normaler Körperschwamm.
3. El cabezal exfoliante es mucho más efectivo que un guante de crin normal.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dabei den Schaum mit der Bürste in kreisenden Bewegungen über das Gesicht verteilen.
Formar abundante espuma y aplicar sobre el rostro con suaves movimientos circulares.
Sachgebiete: foto handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit einer Bürste oder Schleifpapier eventuell vorhandene Rost- und Lackspuren entfernen. IT
Eliminar cualquier resto de óxido o pintura preexistente cepillando o lijando. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Meine eigene Bürste war in mich verliebt, sie verlor alle Haare aus Liebesgram.
Mi propio peine se enamoró de mí; perdió todos los dientes de mal de amores.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich blasen Druckluftdüsen auf die Bürste, um die kapillaren Haftkräfte zwischen Partikel und Filament aufzuheben.
Hay además boquillas soplantes que producen un chorro de aire comprimido que cancela las fuerzas adhesivas capilares entre las partículas y los filamentos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Eine spezielle Bürste ermöglicht das perfekte Modellieren der Augenbrauen mit wenigen Handgriffen. ES
Lleva incorporado un cepillito especial que permite modelar las cejas a la perfección en un abrir y cerrar de ojos. ES
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine kleine Bürste mit jedem Teil der Pipeline, und alles wird vorbei sein. ES
Un pequeño roce con cualquier parte de la tubería y todo habrá terminado. ES
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Oberfläche kann mit einer weichen Bürste oder einem Staubsauger mit weichem Bürstenaufsatz gereinigt werden.
No debe limpiarse nunca con agua ni frotarse con un trapo húmedo.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Mehr als 3000 Mikrovibrationen pro Minute machen die Peeling-Bürste 4x effektiver als ein ausschließlich manuelles Peeling.
Más de 3.000 microvibraciones por minuto exfolian tu piel con 4 veces más eficacia que con un tratamiento manual.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Mehr als 3000 Mikrovibrationen pro Minute machen die Peeling-Bürste 4x effektiver als ein ausschließlich manuelles Peeling.
Más de 3.000 microvibraciones por minuto exfolian tu piel con 4 veces más eficacia que un tratamiento manual.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Und dann trauen Sie sich nicht, das Ganze mit der Bürste aufzufrischen, weil Sie damit statische Aufladung riskieren.
Y no te atreves a cepillarte, para no tener que enfrentarte a un ataque masivo de electricidad estática.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Auch die Peeling-Bürste ist super, weil sie die Haut ultra weich macht und sie zum Strahlen bringt.
También me encanta el cabezal exfoliante, que me deja la piel ultrasedosa y resplandeciente.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Beim Epilieren besteht kein Risiko, dir kleine Wunden zuzufügen und die Peeling-Bürste sorgt für ein samtweiches Hautgefühl.
No corres el riesgo de cortarte con la cuchilla y la exfoliación te ayuda a mantener la piel suave, bonita y sexy.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bevor es losgeht, solltest du dir den Braun Silk-épil 7 SkinSpa mit aufsetzbarer Peeling-Bürste holen.
Antes de comenzar, ten a mano tu Braun Silk-épil 7 SkinSpa con el cabezal exfoliante.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Automatikfunktion sorgt für bessere Arbeitsbedingungen, da die Arbeitsbelastung beträchtlich verringert wird und die Bürste mühelos gereinigt werden kann. ES
La función automatizada proporciona unas mejores condiciones de trabajo ya que reduce una parte importante de la carga de trabajo y es fácil de mantener limpio. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nach zwei Minuten hebe man eine Seite des saugfähigen Labortuchs an, befördere die Prills auf die darunterliegenden Filterpapiere und verteile sie gleichmäßig mit einer Bürste.
Levantar, al cabo de dos minutos, un lado del tejido para pasar los grumos a los papeles de filtro inferiores y repartirlos uniformemente con un pincel.
   Korpustyp: EU DCEP
Den bedruckten Geweben werden Gewebe gleichgestellt, die Muster aufweisen, die z. B. mit Pinsel, Bürste, Spritzpistole, Transferpapier, durch Beflocken oder in einem Batikverfahren hergestellt sind.
(Se asimilan a los tejidos estampados los tejidos con dibujos obtenidos, por ejemplo: con pincel, brocha, pistola, calcomanías, flocado, por procedimiento «batik».)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit der Bürste ist zehnmal in Abständen von 1 s über die Breite des Prüfmusters mit Ausnahme des Endes und der Ränder zu streichen (siehe Abbildung 22).
Se darán diez pasadas a un segundo de intervalo perpendicularmente a la anchura de la muestra, evitando tocar el extremo y los bordes (véase la figura 22).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit der Bürste ist zehnmal in Abständen von 1 s über die Breite des Prüfmusters mit Ausnahme des Endes und der Ränder zu streichen (siehe Abbildung 22).
Se darán diez pasadas a un segundo de intervalo perpendicularmente a la anchura de la muestra de ensayo, evitando tocar el extremo y los bordes (véase la figura 22).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oft reichen auch schon einfache Haushaltsreiniger aus: Einfach zehn Liter Wasser mit zwei Esslöffeln Geschirrspülmittel mischen und das Verdeck mit Schwamm oder Bürste reinigen. ES
A falta de estos limpiadores se puede usar una solución de dos cucharadas de detergente en diez litros de agua y limpiar con una esponja suave, enjuagando al final con agua limpia. ES
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
-Also, dein Sohn ist fast 50 und ich mache seine Buchhaltung! -Mit 15 hast du ihm noch die Zahnpasta auf die Bürste getan!
Y pensar que tu hijo tiene 50 años y le llevo la contabilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Elacin Hygiene Kit Elacin Hygiene Kit, InEar und Gehörschutz Pflegeset bestehend aus 2x Reinigungsspray 22ml, Reinigungs-Tool, 3x Mini-Bürste und Reinigungstuch. DE
Elacin Hygiene Kit Kit de higiene Para protección auditiva In-Ear, El kit de limpieza perfecto para viajeContiene: DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Zur Intensivierung der kleinen, feinen Wimpern im inneren und äußeren Augenwinkel die Mascara mit der Spitze der Bürste leicht streichend verteilen.
Permite que la máscara acceda a lugares difíciles de alcanzar, tales como las esquinas externas e internas de los ojos y las pestañas inferiores
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn du mit der Haarentfernung fertig bist, probier auch noch die Peeling-Bürste aus, um deinen Beinen den letzten sexy Schliff zu geben.
Después de depilarte, usa el cabezal exfoliante para dar a tus piernas un acabado sexy, sedoso y perfecto.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Während einer kurzen und schmerzfreien Untersuchung nimmt der Gynäkologe mit einem kleinen Tupfer oder einer Bürste vorsichtig eine Zellprobe von Ihrem Gebärmutterhals ab.
Durante una rápida, sencilla e indolora exploración, el médico recogerá una muestra de células del cuello del útero usando una pequeña espátula o un cepillito.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dazu verwenden Sie eine weiche Bürste oder einen Staubsauger (mit passendem Saugkopf), um den angesammelten Staub von diesen Lüftungsschlitzen zu entfernen.
Para ello, puede usar una brocha suave o una aspiradora (con el adaptador apropiado) para quitar el polvo acumulado en las salidas de ventilació.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Abbaugeschwindigkeit im Boden ist anzugeben, außer wenn die Art und Weise, in der die den Wirkstoff enthaltenden Pflanzenschutzmittel verwendet werden, eine Bodenkontaminierung ausschließt, beispielsweise bei Verwendung im Vorratsschutz in geschlossenen Räumen oder bei mit Bürste aufgetragenen Wundbehandlungen für Bäume.
Deberá indicarse el índice de degradación en el suelo, excepto cuando la naturaleza y el modo de empleo de los productos fitosanitarios que contengan la sustancia activa excluyan la posibilidad de contaminación del suelo, como son los usos en interiores para productos almacenados o los tratamientos con brocha para curar las heridas de los árboles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es wird 1 % Natriumlaurylsulfat (NLS) in wässriger Lösung auf die Rückseite jedes Ohrs aufgetragen. Dies erfolgt mit vier bis fünf Strichen einer in die NLS-Lösung getauchten Bürste, so dass die gesamte Rückseite jedes Ohrs bedeckt ist.
Se aplica al dorso de cada oreja una solución acuosa de laurilsulfato de sodio (LSS) al 1 %, utilizando un pincel impregnado con la solución de LSS de modo que con cuatro o cinco pinceladas se cubra todo el dorso de cada oreja.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgrund ihrer besonderen technischen Merkmale kann diese Bürste auch mit niedrigen Motordrehzahlen (70-80 U/min) und geringen Wassermengen verwendet werden, da das Wasser zum Teil am Fransenende zurückgehalten wird.
Además, gracias a sus extraordinarias calidades técnicas, permite ser utilizada a un número de revoluciones decididamente más bajo (70-80 revoluciones/por minuto) y, con cantidades de agua reducidas, reteniendo parcialmente el agua en la parte final de los filamentos.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der/die aerobe(n) Abbauweg(e) ist/sind anzugeben, außer wenn die Art und Weise, in der die den Wirkstoff enthaltenden Pflanzenschutzmittel verwendet werden, eine Bodenkontaminierung ausschließen, beispielsweise bei Verwendung im Vorratsschutz in geschlossenen Räumen oder bei mit Bürste aufgetragenen Wundbehandlungen für Bäume.
Deberán indicarse la vía o vías de degradación aerobia, excepto cuando la naturaleza y el modo de empleo de los productos fitosanitarios que contengan la sustancia activa excluyan la posibilidad de que se contamine el suelo, como son los usos en interiores para productos almacenados o los tratamientos con brocha para curar las heridas de los árboles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Untersuchungen zu Adsorption und Desorption des Wirkstoffs sind durchzuführen, außer wenn die Art und Weise, in der die den Wirkstoff enthaltenden Pflanzenschutzmittel verwendet werden, eine Bodenkontaminierung ausschließt, beispielsweise bei Verwendung im Vorratsschutz in geschlossenen Räumen oder bei mit Bürste aufgetragenen Wundbehandlungen für Bäume.
Deberán aportarse estudios sobre la adsorción y la desorción, excepto cuando la naturaleza y el modo de empleo de los productos fitosanitarios que contengan la sustancia activa excluyan la posibilidad de contaminación del suelo, como son los usos en interiores para productos almacenados o los tratamientos con brocha para curar las heridas de los árboles.
   Korpustyp: EU DGT-TM