Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
Hout Bay, 2,4 km vom Zentrum
La Herradura, 0,1 km desde centro
Sachgebiete: verlag tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Webseite des Monats: Bay Tree House
Website del mes – Laberinto Art & deco
Sachgebiete: verlag kunst media
Korpustyp: Webseite
Bay Tree House Webseite des Monats:
Website del mes – Laberinto Art & deco
Sachgebiete: radio internet media
Korpustyp: Webseite
Buchen Sie eine Alliford Bay Fähre oder informieren Sie sich online über den Fährhafen Alliford Bay und über Fährverbindungen von und nach Alliford Bay auf A Ferry de.
Reserva viaje Ferry Eriskay o solicita informaciones sobre Puerto Ferry Eriskay , horarios Ferry Eriskay y ofertas especiales online con A Ferry ES.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
hinsichtlich der rechtlichen Einstufung der in Guantanamo Bay inhaftierten Gefangenen
Formula las siguientes recomendaciones destinadas al Consejo:
Korpustyp: EU DCEP
Guantánamo Bay: Parlament ruft die USA zu Schließung auf
Guantánamo: el PE pide a Estados Unidos el cierre de la prisión
Korpustyp: EU DCEP
hinsichtlich der rechtlichen Einstufung der in Guantánamo Bay festgehaltenen Gefangenen
En cuanto a la consideración jurídica de los detenidos de Guantánamo
Korpustyp: EU DCEP
Anfrage 5 (Georgios Toussas): Verletzung der Menschenrechte in Guantanamo-Bay
Pregunta 5 (Georgios Toussas): Violación de los derechos humanos en Guantánamo
Korpustyp: EU DCEP
Die Lage in Guantánamo Bay macht dies deutlich.
Este es el caso de la situación en Guantánamo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Li Mu-Bais Kampfhaltung erforderte unbedingt dieses Schwert.
Ciertos movimientos, sin embargo, requieren una espada.
Korpustyp: Untertitel
Das ist Li Mu-Bai, der bekannte Schwertkämpfer.
Él es Li Mu Ba…el conocido guerrero.
Korpustyp: Untertitel
Schicken Sie ein Bay-Shrimp-Salat-Sandwich, OK?
Manden un sándwich de gambas y ensalada, ¿vale?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin raus aus dieser Bay-Ridge-Ecke.
Voy a vivir en mi propio\Napartamento en Manhattan.
Korpustyp: Untertitel
Libe mom, ich woone nicht meer bai Mik…
Kerida mama, no bibo con Miks.
Korpustyp: Untertitel
Aber nicht mehr als Australiens Botany Bay-Kolonie am Anfang.
Pero no más que la colonia penitenciaria de Australia al principio.
Korpustyp: Untertitel
Ja, begeben Sie sich mit Greer zur Shuttle Bay 2.
Reúnase con Greer, diríjase al muelle de carga 2 de la lanzadera.
Korpustyp: Untertitel
Meeres-Kayak in Punta Estrada und Wanderung zurTortuga Bay
The Bay Atlantic Guest House Kapstadt Standort – The Bay Atlantic Guest House Foto, Übersicht, Zimmer und Preise, Leistungen und Einrichtungen, Karte und Lage – The Bay Atlantic Guest House Kapstadt Reservierung
The Backpack Ciudad del Cabo Lugar de ubicación – The Backpack fotos, descripción, habitaciones y tarifas, servicios e instalaciones, mapa y ubicación – reserva de The Backpack en Ciudad del Cabo
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
The Bay Atlantic Guest House Kapstadt, The Bay Atlantic Guest House Kapstadt Reservierung, Foto, Karte, Lage, Preis, Preise, Zimmer, Einrichtungen, Leistungen
The Backpack en Ciudad del Cabo, reserva de The Backpack en Ciudad del Cabo, foto, mapa, ubicación, precios, tarifas, habitaciones, instalaciones, servicios
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Man sei nicht auf Guantanamo-Bay und die Wahlen in Russland eingegangen.
En la cumbre no hubo ni liderazgo diplomático ni voluntad política de los países grandes.
Korpustyp: EU DCEP
Benutzen Sie einen wasserdichten Koffer. Sie gehen zum Bay-Front-Park.
Póngalos en un maletín impermeable, vaya a Bayfront Park, en persona.
Korpustyp: Untertitel
Seit Präsident Obama im Amt ist, hat es im Gefangenenlager in Guantánamo Bay keinen Neuzugang gegeben.
Ningún nuevo detenido ha ingresado en el centro de detención de Guantánamo desde que el Presidente Obama asumió sus funciones.
Korpustyp: EU DCEP
Während wir hier sind und Zeit gewinnen, wird Bai-Luan die Grenze überqueren.
Mientras nosotros ganamos algo de tiempo, Usted, Señor Byakuran debería ir cruzando el océano.
Korpustyp: Untertitel
In Guantanamo Bay sind die USA dem gleichen Irrtum zum Opfer gefallen.
En Guantánamo, los Estados Unidos han sido víctimas de la misma confusión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit dem Gefängnis in Guantanamo Bay werden ein wertvolles amerikanisches Erbe und ein entscheidender Vorteil preisgegeben.
La prisión de Guantánamo desperdicia un valioso legado norteamericano y renuncia a una postura esencial.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir hätten darauf bestehen sollen, dass alle europäischen Gefangenen in Guantanamo Bay freigelassen werden.
Tendríamos que haber insistido en la liberación de todos los detenidos europeos en Guantánamo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Behauptungen Washingtons stützen sich auf Gefangene der Al Quaida in Guantanamo Bay.
Las afirmaciones al respecto de Washington se basan en lo dicho por los prisioneros de Al Qaeda de Guantánamo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die in Jahrhunderten mühsam erkämpften individuellen Freiheiten haben in Guantanamo Bay ihren Tod gefunden.
Las libertades individuales penosamente conquistadas durante siglos han ido a morir a la playa de Guantánamo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schließt er sich der Forderung an, dass die Militärbasis von Guantanamo-Bay geschlossen werden muss?
¿Está de acuerdo con la petición de cerrar la base de Guantánamo?