Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Klasse 2.3. Süßwaren, Backwaren, feine Backwaren und Kleingebäck
Clase 2.3. Productos de confitería, panadería, panadería fina, pastelería y galletería
Korpustyp: EU DGT-TM
Unsere Süßungsmittel finden Anwendung in den Bereichen Backwaren, Getränken, Süßwaren, Feinkost, Molkereiprodukte sowie Obst- und Gemüseverarbeitung.
ES
Nuestros edulcorantes se utilizan en pastelería, bebidas, confitería, preparados alimenticios, productos lácteos, y procesados de frutas y verduras.
ES
Wird die Kommission die zypriotischen Behörden darauf hinweisen, dass die Senkung der Mehrwertsteuer auf Backwaren, um es vorsichtig auszudrücken, kein besonders sinnvoller Schritt ist?
¿Podría advertir a las autoridades chipriotas de que reducir el IVA aplicable a los productosdepastelería es una actuación que se podría calificar, cuando menos, de poco aconsejable?
FeineBackwaren außer traditionelle und/oder saisonale Backwaren, bei denen Zimt in der Kennzeichnung angegeben ist
Productos de panaderíafina, con excepción de los productos de panadería tradicional o de temporada en cuyo etiquetado se mencione la canela
Korpustyp: EU DGT-TM
FeineBackwaren außer traditionelle und/oder saisonale Backwaren, bei denen Zimt in der Kennzeichnung angegeben ist
Productos de panaderíafina, con excepción de los productos de panadería tradicional y/o de temporada en cuyo etiquetado se mencione la canela
Korpustyp: EU DCEP
Klasse 2.3. Süßwaren, Backwaren, feine Backwaren und Kleingebäck
Clase 2.3. Productos de confitería, panadería, panaderíafina, pastelería y galletería
Korpustyp: EU DGT-TM
Backwaren, feineBackwaren, Süßwaren oder Kleingebäck
Productos de confitería, panadería, panaderíafina, pastelería y galletería
Korpustyp: EU DGT-TM
Süßwaren, Backwaren, feine Backwaren oder Kleingebäck
Productos de confitería, panadería, panaderíafina, pastelería y galletería
Korpustyp: EU DGT-TM
Süßwaren, Backwaren, feine Backwaren und Kleingebäck
Productos de confitería, panadería, panaderíafina, pastelería y galletería
Korpustyp: EU DGT-TM
Brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte feineBackwaren
Productos de panaderíafina, de valor energético reducido o sin azúcares añadidos
Korpustyp: EU DCEP
Die Kategorie „FeineBackwaren für besondere Ernährungszwecke“ wird umbenannt in „Brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte feineBackwaren“;
(1) La categoría «productos de panaderíafina destinados a alimentación especial» pasará a llamarse «productos de panaderíafina, de valor energético reducido o sin azúcares añadidos»;
Korpustyp: EU DCEP
FeineBackwaren für besondere Ernährungszwecke
Productos de panaderíafina para usos nutritivos específicos
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Backwaren
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Die Kategorie „Feine Backwaren für besondere Ernährungszwecke“ wird umbenannt in „Brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte feine Backwaren“;
(1) La categoría «productos de panadería fina destinados a alimentación especial» pasará a llamarse «productos de panadería fina, de valor energético reducido o sin azúcares añadidos»;
Korpustyp: EU DCEP
(e) erhält in der Liste der Lebensmittel zu E 541 die Rubrik "Feine Backwaren (nur scones und Biskuitgebäck)" folgende Fassung: "Feine Backwaren";
(e) En la lista de productos alimenticios para E 541, la mención «Bollería fina (únicamente scones y bizcochos)» se sustituye por lo siguiente: «Bollería fina»
Korpustyp: EU DCEP
die Rubrik "Vorgebackene und abgepackte Backwaren für den Einzelhandel" erhält folgende Fassung: "Für den Einzelhandel bestimmte vorgebackene und abgepackte Backwaren und für den Einzelhandel bestimmtes brennwertvermindertes Brot";
La mención "Productos de panadería precocinados y envasados destinados a la venta al por menor" se sustituye por el texto siguiente: "Productos de panadería precocinados y envasados destinados a la venta al por menor y pan de valor energético reducido destinado a la venta al por menor"
Korpustyp: EU DCEP
Sie erhalten unsere Backwaren auf verschiedenen Märkten sowie von Montag bis Freitag von 7.30 - 20 Uhr und Samstag von 7.30 - 16 Uhr in unserem ufaNaturkostladen. Einkaufsmöglichkeiten unserer Backwaren:
DE
Nuestros productos están disponibles en diversos mercados, y de lunes a viernes de 8 a 19 h y sábados de 8 a 14 h en la tienda Bio de la ufaFabrik. Dónde encontrar pan y repostería de la panadería de la ufaFabrik:
DE
Bei den Krakauer Bäckern hat die Herstellung von ringförmigen Backwaren eine lange Tradition.
El «obwarzanek krakowski» lo elaboran los panaderos de Cracovia desde hace mucho tiempo.
Korpustyp: EU DCEP
Viele Nahrungsmittel wie Fertigspeisen, Backwaren, Snacks und Margarine enthalten industriell hergestellte Transfettsäuren aus unvollständig gehärteten Fetten.
Muchos alimentos, como platos precocinados, productos de panadería, aperitivos y margarinas, contienen ácidos grasos trans de fabricación industrial, elaborados a partir de grasas parcialmente hidrogenadas.
Korpustyp: EU DCEP
extrudierte oder expandierte Erzeugnisse, gesüßt (z. B. Torten, Rosinenbrot, Panettone, Baisers, Christstollen, Hörnchen und andere Backwaren)
Productos extrudidos o expandidos, con edulcorantes añadidos (por ejemplo, tartas de frutas, pan de pasas, panettone, merengues, stollen de Navidad, cruasanes y otros productos de panadería.)
Korpustyp: EU DGT-TM
Backwaren, die ihrer Art nach normalerweise innerhalb von 24 Stunden nach der Herstellung verzehrt werden;
los productos de panadería o repostería que, por su naturaleza, se consumen normalmente en el plazo de veinticuatro horas después de su fabricación,
Korpustyp: EU DGT-TM
Brot (einschließlich Kleingebäck), feine Backwaren, Kekse, Getreide-Snacks und Frühstückscerealien, außer Snacks und Frühstückscerealien aus Mais
Pan (incluidos pequeños productos de panadería), pasteles, galletas, aperitivos de cereales y cereales para desayuno, excluidos los aperitivos de maíz y los cereales para el desayuno a base de maíz
Korpustyp: EU DGT-TM
Einzelhandelsleistungen mit Obst, Gemüse, Kartoffeln, Fleisch, Fisch, Backwaren, Milch, Milcherzeugnissen und Eiern
Servicios de comercio al por menor de frutas, legumbres y hortalizas; carne, y pescado; productos de panadería y lechería y huevos
Korpustyp: EU DGT-TM
Nur Überzug von Zuckerwaren für die Dekoration von Kuchen und feinen Backwaren
solo cobertura de confitería a base de azúcar para decorar bizcochos y pasteles
Korpustyp: EU DGT-TM
Traditionelle und/oder saisonale Backwaren, bei denen Zimt in der Kennzeichnung angegeben ist
Productos de panadería tradicional o de temporada en cuyo etiquetado se mencione la canela.
Korpustyp: EU DGT-TM
betreffend den Entwurf einer Verordnung der Hellenischen Republik zur Kennzeichnung von Backwaren aus gefrorenem Teig
sobre un proyecto de normativa de la República Helénica relativa al etiquetado de productos de panadería elaborados con masa congelada
Korpustyp: EU DGT-TM
Um einen Abschluss als Betriebswirt zu machen, um meine Backwaren im Internet zu verkaufen.
Para tener un título en negocios, y así poder vender mis tartas y todo eso por Internet.
Korpustyp: Untertitel
– Ausdehnung der organischen Produktion auf Fertigprodukte (Önologie und Fruchtsäfte, Säuglingsnahrung, Backwaren usw.).
- La extensión de la producción ecológica a productos manufacturados (enología y zumos de fruta, alimentos infantiles, productos de panadería, etc.).
Korpustyp: EU DCEP
Traditionelle und/oder saisonale Backwaren, bei denen Zimt in der Kennzeichnung angegeben ist
Productos de panadería tradicional y/o de temporada en cuyo etiquetado se mencione la canela.
Korpustyp: EU DCEP
Auswahl an Kaffee, Tee, Limonaden, Säften und frisch zubereiteten französischen Backwaren sowie anderen Leckereien.