linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bahnübergang paso a nivel 105
[Weiteres]
Bahnübergang paso 120

Verwendungsbeispiele

Bahnübergang paso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir projektieren die Bau von Bahnübergängen, sichern die benötige Legislative für Projekt und Bau. ES
Elaboramos proyectos de Construcción pasos a nivel ferroviarios, aseguramos autorizaciones legales para realizar trabajos de proyección y construcción. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Kann die Kommission mitteilen, wie viele schienengleiche Bahnübergänge sich in der EU und in den einzelnen Mitgliedstaaten befinden?
¿Puede indicar la Comisión cuántos pasos a nivel ferroviarios hay en la UE y en cada Estado miembro?
   Korpustyp: EU DCEP
Es wa…an einem Bahnübergang, wir gingen ins Kino.
Estábamos en un paso a nivel, íbamos al cine.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie sich nach dem Tunnel rechts in Richtung Industriegebiet. Überqueren Sie nach rund 3 km den Bahnübergang. EUR
Pasado el túnel siga recto hacia "Industriegebiet" y transcurridos unos 3 kilómetros siga recto sobre el paso a nivel. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Zahl der Bahnübergänge (insgesamt und pro Kilometer Strecke).
Número de pasos a nivel (totales y por kilómetro de línea).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am Bahnübergang, auf den durchfahrenden Zug wartend, obwohl Du dort gar nicht sein kanns…
En un paso a nivel, esperando a que pase el expreso. Aunque sé que no podrías estar allí.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Haus liegt direkt vor dem Bahnübergang auf der rechten Seite. EUR
Nuestra casa está situada justo antes del paso a nivel de la derecha. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
NRV 3.1 ausgedrückt als Anzahl der FWSI von Benutzern von Bahnübergängen pro Jahr aufgrund schwerer Unfälle/Anzahl der Zugkilometer pro Jahr.
VRN 3.1 expresado como: número anual de usuarios de pasos a nivel MHGP resultante de accidentes significativos/número anual de unidades tren-km.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nehmen Sie die erste Straße rechts nach dem Bahnübergang und dann die erste wieder rechts nach der Brücke.
Tome la primera a la derecha después de que el paso a nivel, y luego la primera a la derecha después del puente.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Anzahl der FWSI von Benutzern von Bahnübergängen pro Jahr aufgrund schwerer Unfälle/Anzahl der Zugkilometer pro Jahr
Número anual de usuarios de pasos a nivel MHGP resultante de accidentes significativos/número anual de trenes-km
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schienengleicher Bahnübergang paso a nivel 6
unbeschrankter Bahnübergang .
bewachter Bahnübergang .
beschrankter Bahnübergang .
Bahnübergang mit Bohlenbelag .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bahnübergang"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Bahnübergang dann ein außergewöhnliches Ambiente. IT
El cruce de ferrocarril a continuación un marco excepcional. IT
Sachgebiete: tourismus media jagd    Korpustyp: Webseite
Nach genau einem halben Kilometer kommt der Bahnübergang.
Ese cruce ferroviario está exactamente a 400 metros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stand immer am Bahnübergang und schaute den Zügen nach.
Solía pararme en el cruce, mirando los trenes.
   Korpustyp: Untertitel
Unterdessen wird Hillary diesen Laster am Bahnübergang stehlen und uns hier abholen.
Mientras tanto, Hillary robará este camión cruzando la vía del tre…y nos recogerá aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Unterdessen wird Hillary diesen Laster am Bahnübergang stehlen und uns hier abholen.
Mientras, Hillary robará el furgón del cruce de la vía y nos recogerá aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Am Bahnübergang hatten wir diesen Typen, der den Zugführer einlullen sollte.
En el cruce, tenemos a este tipo distrayendo al ingeniero.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Bahnübergang sieht fast s…wie der bei unserer Schule aus, oder?
Mira, esto es como el cruce cerca de nuestra escuela.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst es jetzt nicht wissen, aber Kôsuke und das Mädel sind an dem Bahnübergang gestorben.
Fue en el momento justo. No lo recuerdas, pero Kousuke y esa chica murieron una vez en ese cruce.
   Korpustyp: Untertitel
Der Helfer stellt sich an einem Bahnübergang auf, bekommt ein Fahrzeug der Stadt hinter sich.
El señuelo se coloca en un cruce de tren, se coloca el vehículo detrás de el.
   Korpustyp: Untertitel
Mailand verbessert Sicherheit am Bahnübergang mit einer Lösung von Sony und OWLS ES
Milán mejora la seguridad de sus cruces de ferrocarril con la solución de Sony y OWLS ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
5 Nach dem Bahnübergang (in Richtung Bouillante) auf der Vorderseite der Karibik, werden Sie Malendure Strand.
5 De acuerdo con el cruce de la carretera (hacia Bouillante) en el Caribe frente, se encuentra la playa Malendure.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie in Wittenberg geradeaus auf der B187 bis zur 2. Ampel nach dem großen Bahnübergang. EUR
En Wittenberg, siga recto hacia la B 187 hasta el segundo semáforo detrás del cruce de la vía férrea. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie rund 2 km geradeaus, und biegen Sie hinter dem kleinen Bahnübergang rechts ab. EUR
Siga recto unos dos kilómetros y gire a la derecha después del pequeño cruce del ferrocarril. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Biegen Sie an der Ampel hinter dem Bahnübergang rechts ab. Biegen Sie dann links in Richtung Hauptbahnhof ab. EUR
En el semáforo después del cruce con la vía férrea, gire a la derecha y después a la izquierda hacia al estación principal. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Bei der Ankunft in La Bastide-Puylaurent auf dem GR70 oder GR700: den Bahnübergang überqueren, am Bahnhof (der auf der rechten Seite liegt) vorbeigehen und weiter geradeaus gehen. EUR
(A su llegada a La Bastide-Puylaurent para el GR70 o GR700, cruce la travesía, más allá de la estación de tren que está a su derecha y continúe recto. EUR
Sachgebiete: transport-verkehr verlag infrastruktur    Korpustyp: Webseite
- Mit unserem Shuttle-Service erreichen Sie den Bahnhof von Segrate, von hier aus erreichen Sie mit dem Bahnübergang in nur 12 Minuten den Bahnhof Porta Garibaldi.
- con nuestro servicio de lanzadera podrás llegar a la estación de ferrocarril de Segrate, y desde aquí, con el Enlace de Ferrocarril Subterráneo, en tan solo 12 minutos llegar a la estación de tren de Porta Garibaldi.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Vom SS-Schießplatz folgt man der Straße nach Dachau und biegt hinter dem Bahnübergang, der die Strecke München -Ingolstadt quert, rechts auf die Zufahrt zum Parkplatz am Fuße des Leitenbergs ein. DE
Del campo de tiro se continua la carretera en dirección a la ciudad de Dachau e inmediatamente después de cruzar la vía de ferrocarril (München - Ingolstadt) está a la derecha la entrada al parking (Flecha amarilla: DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite