linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Baldachin baldaquín 5
toldo 3 dosel 3 palio 1 baldaquino 1

Verwendungsbeispiele

Baldachin baldaquín
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Fenster in der Fahrerhaushaube und das Dachfenster sind in einen hinterleuchteten Baldachin eingelassen ES
La ventana en el techo de la cabina y la claraboya están integradas en elegante baldaquín iluminado ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Riesiges, getöntes Panorama-Bugfenster, optional mit Baldachin und integrierten Spots ES
Gran ventana frontal panorámica con baldaquín y focos integrados ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
An der Vierung fällt der Baldachin (1738) auf, dessen vier Säulen die Krone mit den großen Stoffbehängen tragen. ES
En el crucero destaca el baldaquín (1738): sus cuatro columnas sostienen una corona de la cual caen amplios drapeados. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Die Basilika wurde von den Prämonstratensern zwischen 1751 und 1756 neu aufgebaut, um der Statue "Unserer lieben Frau unter den vier Säulen", die am Hauptaltar unter einem von Marmorsäulen getragenen Baldachin thront, einen angemessenen Rahmen zu geben. ES
Esta basílica fue reconstruida por los religiosos premonstratenses entre 1751 y 1756 para dar un marco prestigioso a Nuestra Señora de las Cuatro Columnas que, bajo su baldaquín de mármol, es objeto de un antiguo peregrinaje. ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Vom Boden bis zur Decke, durch die Arbeits­platte geführt, an der Zimmerwand befestigt, von der Arbeitsplatte bis zur Dachschräge, von der Arbeitsplatte bis zum Baldachin, seitlich am Korpus befestigt:
Del suelo al techo, a través de la encimera, fijación a una pared, desde la encimera hasta el techo inclinado, desde la encimera hasta el baldaquín, fijación en un lateral de mueble:
Sachgebiete: nautik theater technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Baldachin-Interzeption .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Baldachin"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Unter einem Baldachin befi.. ES
Bajo un doselete se.. ES
Sachgebiete: verlag musik architektur    Korpustyp: Webseite
Dann hätten wir einen Baldachin.
Forman como una gran bóveda.
   Korpustyp: Untertitel
Dürfte ich eine Trägerin Ihres Baldachins sein?
¿Podría ser una de sus portadoras?
   Korpustyp: Untertitel
Die Decke des Baldachins wurde 1990 bestickt. ES
El techo fue bordado en 1990. ES
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Slide Formen verwendet werden - zum Beispiel, das Cockpit Baldachin.
Moldes deslizantes se usan - por ejemplo, la cubierta de la cabina .
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die weltgrößte Auswahl von Künstlern wird Sie unter dem blauen Baldachin des offenen Himmels unterhalten.
El mejor conjunto de artistas de todo el mund…les divertirá bajo el cielo azul.
   Korpustyp: Untertitel
Der Baldachin sorgt für Kühle im Sommer und hält die Wärme im Winter.
Mantiene un ambiente fresco en verano y el calor en el invierno
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das Dach bilden insgesamt neun Glas-Baldachins, welche den Pavillon leicht und hell wirken lassen. ES
El techo está formado por un total de 9 baldaquines de cristal, que aportan simplicidad y claridad al pabellón. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Badezimmer dieser Zimmer ist von einem großen offenen Raum in der Nacht Baldachin umgeben. EUR
El baño de esta habitación está rodeada por un gran espacio abierto en la copa por la noche. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Eine der dramatischsten Zusätze war der riesige beleuchtete Baldachin in Form einer Dornenkrone, der über dem Altar prangt; ES
Una de las adiciones más notables fue la corona de espinas iluminada que se cierne sobre el altar. ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 1077 Neuer grüner Baldachin
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 1077 Techo de verde fresco
Sachgebiete: religion foto informatik    Korpustyp: Webseite
Schöne, leichte und sanfte Baldachine, die die Außenwelt ausblenden, das Bett mit einer schützenden Hülle versehen und so für Ruhe und Entspannung sorgen. ES
Esto proporciona a la cama con una característica protectora y proporciona descanso y la relajación. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die gesamten Arbeiten in Holz und Stahl sowie das Montieren der neun Glas-Baldachins wird Nüssli in nur gerade sechs Wochen Aufbauzeit ausführen. ES
Todos los trabajos en madera y en acero así como el montaje de los nueves baldaquines, los llevará a cabo NUSSLI en tan sólo 6 semanas. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Begleitet von vzwei erfahrenen Lehrern genießen Sie bis zu einer Minute "freien Fall", danach öffnen Sie Ihren eigenen Fallschirm, fliegen und landen selbstständig auf dem gekennzeichneten Baldachin !!
Acompañado por dos expertos instructores, diviértase durante un minuto de caída libre, abra su paracaidas, vuélelo y aterrízelo Usted mismo.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Bronze wurde das verwendete Material für die beeindruckende Baldachin von Bernini, dass der erforderliche Einsatz von gut 927 Tonnen Metall aus dem Dach des Pantheon in 1633.
Bronzo fue también el material utilizado en la alta Bernini Baldacchino, emitidos fuera de 927 toneladas de metal eliminado del Panteón techo en el 1633.
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Entspannen Sie sich und genießen Sie einen erfrischenden Saft, einen hausgemachten Smoothie oder ein kühles Bier während Sie die Sonne genießen oder sich im Schatten des überdachten Baldachin abkühlen. ES
Relájate y disfruta de un zumo refrescante, un batido o una cerveza fría mientras tomas el sol, o enfríate a la sombra de nuestras sombrillas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite