linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bankgeschäft actividad bancaria 2 operación bancaria 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bankgeschäfte operaciones bancarias 36
negocios bancarios 2 . . . . .
weltweites Bankgeschäft . .
elektronische Bankgeschäfte .
Aufsichtsbehörde für Bankgeschäfte .
Sachaufwand für das Bankgeschäft .

Bankgeschäfte operaciones bancarias
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ziel ist es, die wichtigsten Bankgeschäfte aufrechtzuerhalten und gleichzeitig die Gefahr von Verlusten für den Steuerzahler so gering wie möglich zu halten. ES
El objetivo es mantener las principales operaciones bancarias a la vez que se reducen al mínimo los riesgos de pérdidas de los contribuyentes. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Für Bankgeschäfte ist eine Lizenz der Zentralbank erforderlich.
Se requiere una licencia del Banco Central para realizar operaciones bancarias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Heutzutage möchten immer mehr Verbraucher und Unternehmen Finanz-Apps für ihre Bankgeschäfte verwenden.
Actualmente, cada vez son más los consumidores y empresas que desean usar aplicaciones financieras en sus operaciones bancarias.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
in Anbetracht der dringenden Notwendigkeit, dass die EIB sowohl in ihre Bankgeschäfte als auch in ihre internen Aktivitäten die allgemeinen Prioritäten der Union einbezieht,
Considerando de suma importancia que el BEI integre las prioridades generales de la Unión, tanto en sus operaciones bancarias como en sus actividades internas,
   Korpustyp: EU DCEP
Fortschrittlicher Schutz, damit Sie mit Ihrem Mac online surfen, einkaufen und Bankgeschäfte erledigen können.
Protección avanzada para navegar, realizar operaciones bancarias y comprar en Internet con su Mac.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die im Rahmen dieses Mandats ausgeführten Tätigkeiten sind Bankgeschäfte, für die die EU-Steuerzahler bürgen.
Las operaciones efectuadas bajo este mandato son las operaciones bancarias garantizadas por los fondos de los contribuyentes europeos.
   Korpustyp: EU DCEP
Fortschrittlicher Schutz, damit Sie mit Ihrem Mac online surfen, einkaufen und Bankgeschäfte erledigen können.
Protección avanzada para navegar, realizar operaciones bancarias y comprar online con su Mac.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
B. in Erwägung der dringenden Notwendigkeit, dass die EIB sowohl in ihre Bankgeschäfte als auch in ihre internen Aktivitäten die allgemeinen Prioritäten der Union einbezieht,
B. Considerando de suma importancia que el BEI integre las prioridades generales de la Unión, tanto en sus operaciones bancarias como en sus actividades internas,
   Korpustyp: EU DCEP
Alle Zahlungen und Bankgeschäfte werden von den Plattformen mit den höchsten Sicherheitsstandards vorgenommen.
Todos los pagos y operaciones bancarias generadas en las plataformas se realizan de acuerdo con los más altos estándares de seguridad.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sie hatte die Bankgeschäfte des Landes zu besorgen, die Sparkassen in ihrer Aufgabenerfüllung zu unterstützen und Kommunalkredite zu vergeben.
Se encargaba de las operaciones bancarias del Estado federado, respaldaba a las cajas de ahorros en el ejercicio de sus funciones y concedía créditos municipales.
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bankgeschäft

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bankgeschäfte & Sicherheit bei 32Red
Banco y seguridad en Casino Online 32Red
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
(ET) Bankgeschäfte müssen beaufsichtigt werden.
(ET) La banca necesita supervisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kleinstkredite unterscheiden vom klassischen Bankgeschäft.
Los microcréditos como empresas difieren del sector bancario tradicional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicht nur das Bankgeschäft platzte.
No ha sido sólo un mal negocio.
   Korpustyp: Untertitel
Vorbeugung gegen Kundenabwanderung im Bankgeschäft
Prevención de pérdida de clientes en banca
Sachgebiete: controlling ressorts versicherung    Korpustyp: Webseite
Nicht nur das Bankgeschäft platzte.
No sólo te estafaron tu dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Bankgeschäfte und Einkäufe im Internet
Protección de compras y banca online
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wettbewerb: Untersuchung des Retail-Bankgeschäfts (Abstimmung)
Competencia - Investigación en el sector de la banca minorista (votación)
   Korpustyp: EU DCEP
Aufklärung der Verbraucher über das Retail-Bankgeschäft
Educación del consumidor en materia de banca minorista
   Korpustyp: EU DCEP
über den Wettbewerb: Untersuchung des Retail-Bankgeschäfts
sobre Competencia: Investigación en el sector de la banca minorista
   Korpustyp: EU DCEP
zum Wettbewerb: Untersuchung des Retail-Bankgeschäfts
sobre Competencia: Investigación en el sector de la banca minorista
   Korpustyp: EU DCEP
20. Wettbewerb: Untersuchung des Retail-Bankgeschäfts (
20. Competencia - Investigación en el sector de la banca minorista (
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nutzung des Internets für Bankgeschäfte und Finanzoperationen
Utilización de Internet para servicios bancarios y financieros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bankgeschäfte laufen auch nicht so gut.
Al banco tampoco le va muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Bankgeschäfte per Smartphone oder Tablet tätigen
Banca a distancia desde el móvil o tableta
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bild für „Sichere Online-Einkäufe und -Bankgeschäfte“
Imagen de estilo de vida de compras y operaciones bancarias más seguras
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Wandel im Bankgeschäft und der Vermögensverwaltung
Transforme la banca minorista y la administración del patrimonio
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Seine Familie war seit 3 Generationen im Investment-Bankgeschäft.
Su familia lleva 3 generaciones en el negocio de la banca.
   Korpustyp: Untertitel
Dies bedeutet, dass sich das Kleinstkreditgeschäft vom klassischen Bankgeschäft unterscheidet.
Esto significa que el sector del microcrédito difiere del sector bancario tradicional.
   Korpustyp: EU DCEP
Anpassung der Haushaltsordnung an die modernen Mittel des Bankgeschäfts.
Adaptación del Reglamento financiero a métodos bancarios modernos.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie alle anderen Geschäfte sind auch Bankgeschäfte mit Risiken verbunden.
La banca, como todas las empresas, es arriesgada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für Bankgeschäfte ist eine Lizenz der Zentralbank erforderlich.
Se requiere una licencia del Banco Central para realizar operaciones bancarias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(fakultativ) Nutzung des Internets für Bankgeschäfte und Finanzoperationen;
(optativo) utilización de internet para servicios bancarios y financieros,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das internationale Bankgeschäft denkt wohl mehr an Verkehr.
Los banqueros internacionales tienen mucho sexo.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist alles drin…seine Verbindungen zum internationalen Bankgeschäft,
Tenía tod…Sus lazos con la banca internacional, fotos de vigilanci…
   Korpustyp: Untertitel
Seine Familie war seit 3 Generationen im Investment-Bankgeschäft.
Su familia llevaba tresgeneraciones dedicándose a lasinversiones.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Hochachtung vor der Tradition eines alten Bankgeschäfts?
¿No respeta nuestra tradición bancaria?
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie, ich plane viele Bankgeschäfte hier zu machen.
Verás, planeo hacer un montón de negocios bancarios aquí.
   Korpustyp: Untertitel
über Online-Banking und Bankgeschäfte ohne Internet zu sprechen
a hablar del banco en línea y de las operaciones bancarias tradicionales
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Vergessen Sie nicht, sich nach Beendigung Ihrer Bankgeschäfte wieder auszuloggen. ES
No olvide desconectarse del entorno del sitio web una vez realizadas las transacciones deseadas. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Welche Bankgeschäfte kann man vom Computer aus tätigen?
¿Qué puede hacer desde el ordenador?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Welche Bankgeschäfte kann man vom Bankautomaten aus tätigen?
¿Qué puede hacer desde el cajero?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig nimmt die Anzahl derer, die ihre Bankgeschäfte lieber persönlich erledigen, derselben Quelle zufolge ab: ein Viertel aller Kunden sucht für Bankgeschäfte keine Bankfilialen mehr auf.
Al mismo tiempo, de acuerdo con la misma fuente, desciende el número de usuarios que prefieren realizar sus operaciones bancarias en persona: una cuarta parte de todos los clientes ya no se desplaza a las sucursales para realizar sus operaciones bancarias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bericht: Wettbewerb: Untersuchung des Retail-Bankgeschäfts [ 2007/2201(INI) ] - Ausschuss für Wirtschaft und Währung.
Informe sobre la competencia: investigación en el sector de la banca minorista [ 2007/2201(INI) ] - Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios.
   Korpustyp: EU DCEP
Die im Rahmen dieses Mandats ausgeführten Tätigkeiten sind Bankgeschäfte, für die die EU-Steuerzahler bürgen.
Las operaciones efectuadas bajo este mandato son las operaciones bancarias garantizadas por los fondos de los contribuyentes europeos.
   Korpustyp: EU DCEP
Die im Februar veröffentlichte Studie der Europäischen Kommission zum Verbraucherschutz offenbarte mehrere Negativtrends im Bankgeschäft.
El estudio sobre protección de los consumidores de la Comisión Europea, publicado en febrero, ha revelado varias tendencias negativas en la banca.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wettbewerb: Untersuchung des Retail-Bankgeschäfts - Grünbuch über Finanzdienstleistungen für Privatkunden im Binnenmarkt (Aussprache)
Competencia - Investigación en el sector de la banca minorista - Servicios financieros al por menor en el mercado único (debate)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Belastung würde in erster Linie das Bankgeschäft (-[650-750] Mio. EUR) treffen.
Dicha repercusión afectaría principalmente a la parte bancaria (-[650-750] millones EUR).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können diese Bankgeschäfte auch in Gebieten eines Mitgliedstaats tätigen , die nicht zur Gemeinschaft gehören .
que , asimismo , podr n realizar esas operaciones en aquellos territorios de los Estados miembros que no formen parte de la Comunidad ;
   Korpustyp: Allgemein
In der Tat brauchen wir im Bankgeschäft allgemein viel mehr Transparenz.
De hecho, necesitamos mucha más transparencia bancaria en general.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Gegensatz dazu können Bankgeschäfte in den Niederlanden und Österreich zum Beispiel billiger erledigt werden.
Por otro lado, los servicios bancarios son más baratos en los Países Bajos o en Austria, por poner un ejemplo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihr wesentliches Ziel besteht darin, ihr griechisches Bankgeschäft wieder rentabel zu machen.
Se trata esencialmente de restablecer la rentabilidad y viabilidad de sus operaciones bancarias griegas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er stammt aus der Lombardei, arbeitet im Bankgeschäft und war dem Onkel in Geldangelegenheiten behilflich.
Él es de la Lombardia, es un banquero que asesora a tío Edoardo en las finanzas.
   Korpustyp: Untertitel
persönliche Bankgeschäfte, Internet-Banking, Telefon-Banking und mobiles Banking in Verbindung mit einem Zahlungskonto,
realización de operaciones bancarias en persona, a través de Internet, por teléfono y por teléfono móvil en relación con una cuenta de pago,
   Korpustyp: EU DGT-TM
In vielen regionalen Gebieten sind die Sparkassen die einzigen Bankgeschäfte betreibenden Finanzinstitute [8].
En muchas regiones, las cajas de ahorros son las únicas instituciones financieras operativas [8].2.2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er stammt aus der Lombardei, arbeitet im Bankgeschäft. Er war Onkel Eduardo in Geldangelegenheiten behilflich.
Él es de la Lombardia, es un banquero que asesora a tío Edoardo en las finanzas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß alles über Sie, wo Sie sich die Zähne bleichen lassen, wo Sie Bankgeschäfte abwickeln.
Sé todo de ti, desde dónde te limpian los dientes hasta tu cuenta bancaria.
   Korpustyp: Untertitel
18 % sind weniger geneigt, Waren online zu kaufen und 15 % sind weniger geneigt, Bankgeschäfte online abzuwickeln. ES
el 18 % se inclina menos por comprar en línea y el 15 % se muestra más reacio a utilizar los servicios de banca electrónica. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sie hat sämtliche Daten ihrer Bankgeschäfte innerhalb der letzten 24 Stunden gelöscht, hier und hier wieder.
Mira esto Ella borró todos sus movimientos bancarios de las últimas 24 horas de acceso al sistem…Aquí, y aquí otra vez
   Korpustyp: Untertitel
Die absurd hohen Gehälter am Finanzsektor verleiteten manche der intelligentesten Köpfe, in das Bankgeschäft zu gehen.
Las absurdamente generosas remuneraciones del sector financiero hicieron que algunas de nuestras mejores mentes migraran al ámbito bancario.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er stammt aus der Lombardei, arbeitet im Bankgeschäft und war dem Onkel in Geldangelegenheiten behilflich.
Él es de Lombardia, es un banquero que asesora a tío Edoardo en las finanzas.
   Korpustyp: Untertitel
SafeZone™ ist ein isolierter, virtueller Bereich auf Ihrem Deskto, der Ihre sensiblen Bankgeschäfte schützt.
SafeZone™ es una ventana virtual privada y aislada en su escritorio que le permite ejecutar sus transacciones financieras confidenciales en línea de forma segura.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier ist eine kleine Auswahl der Bankgeschäfte, die Sie online erledigen können:
Estas son algunas de las gestiones bancarias que puede realizar online:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Der Dienst Private Finanzen bietet Ihnen eine klare und übersichtliche Aufstellung Ihrer privaten Bankgeschäfte.
La forma más clara y sencilla de organizar y gestionar su economía doméstica.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Banco Sabadell bietet Ihnen alles, was zur bequemen Abwicklung Ihrer Bankgeschäfte notwendig ist.
Todo para que encuentre en Banco Sabadell lo que necesita, cuando lo necesita.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sorgt für Ihren Schutz, wenn Sie im Internet surfen, einkaufen oder Bankgeschäfte erledigen
Lo mantiene a salvo cuando navega, compra y realiza operaciones bancarias en Internet
Sachgebiete: finanzen internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fortschrittlicher Schutz, damit Sie mit Ihrem Mac online surfen, einkaufen und Bankgeschäfte erledigen können.
Protección avanzada para navegar, realizar operaciones bancarias y comprar online con su Mac.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fortschrittlicher Schutz, damit Sie mit Ihrem Mac online surfen, einkaufen und Bankgeschäfte erledigen können.
Protección avanzada para navegar, realizar operaciones bancarias y comprar en Internet con su Mac.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sorgt für Ihren Schutz, wenn Sie im Internet surfen, einkaufen oder Bankgeschäfte erledigen
Le mantiene a salvo cuando navega, compra y realiza operaciones bancarias en Internet
Sachgebiete: finanzen internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Damit Sie das Internet unbeschwert zum Surfen, Einkaufen und für Bankgeschäfte nutzen können.
Para que pueda navegar por Internet, comprar y realizar operaciones bancarias online sin preocupaciones.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Online surfen, einkaufen und Bankgeschäfte erledigen – ohne Angst vor Online-Identitätsdiebstahl, Cyberangriffen oder Online-Betrügereien
Navegue, compre y realice operaciones bancarias online sin preocuparse por el robo de identidad online, los ataques web o las estafas
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sorgt für Ihren Schutz, wenn Sie im Internet surfen, einkaufen oder Bankgeschäfte erledigen
Lo mantiene seguro cuando navega, compra o hace operaciones bancarias online
Sachgebiete: finanzen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Heutzutage möchten immer mehr Verbraucher und Unternehmen Finanz-Apps für ihre Bankgeschäfte verwenden.
Actualmente, cada vez son más los consumidores y empresas que desean usar aplicaciones financieras en sus operaciones bancarias.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sorgt für Ihren Schutz, wenn Sie im Internet surfen, einkaufen oder Bankgeschäfte erledigen
Lo mantiene seguro cuando navega, compra o realiza operaciones bancarias online
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sorgt für Ihren Schutz, wenn Sie im Internet surfen, einkaufen oder Bankgeschäfte erledigen
Le mantiene a salvo cuando navega, compra y realiza operaciones bancarias online
Sachgebiete: finanzen finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sicheres Einkaufen und sichere Bankgeschäfte Wirklich umfassender Schutz für die persönlichen Daten, die Sie online eingeben
Lo protege cuando realiza compras y operaciones bancarias La protección definitiva para la información personal que ingresa en línea
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kreative abstrakten mobiles Büro, Börsenhandel, Statistiken Buchhaltung, Finanzentwicklung und Bankgeschäft Konzept:
Creativo abstracto oficina móvil, el comercio de bolsa de valores, contabilidad estadística, desarrollo financiero y el negocio de banca concepto:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kreative abstrakten mobiles Büro, Börsenhandel, Statistiken Buchhaltung, Finanzentwicklung und Bankgeschäft Konzept:
Oficina móvil, el comercio de bolsa de valores, contabilidad estadística, desarrollo creativo abstracto financiero y concepto de negocio bancario:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit ihrer Distanzbanking können Sie Ihre Bankgeschäfte von jedem Computer mit Internetverbindung aus tätigen.
Por eso, con el servicio de Banca a distancia podrá operar como en su oficina habitual desde cualquier ordenador con conexión a internet.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Eine App, mit der Sie bequem mit Ihren Kontakten chatten und Bankgeschäfte tätigen können.
Una aplicación móvil que le permitirá estar en contacto con los amigos, pasar cuentas y mucho más de una forma sencilla.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Machen Sie bei einer Bank Bankgeschäft und bei einem Versicherungsberater Versicherungsgeschäft.
La buena gente espera a que un maestro les diga qué hacer.
Sachgebiete: e-commerce immobilien versicherung    Korpustyp: Webseite
Alle Zahlungen und Bankgeschäfte werden von den Plattformen mit den höchsten Sicherheitsstandards vorgenommen.
Todos los pagos y operaciones bancarias generadas en las plataformas se realizan de acuerdo con los más altos estándares de seguridad.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
ING bietet Dienstleistungen im Retail-Bankgeschäft in den Niederlanden, Belgien, Polen, Rumänien, der Türkei, Indien und Thailand an (Dienstleistungen im Retail-Bankgeschäft via ING Direct werden nicht in diesem, sondern in Abschnitt 2.2.2 behandelt).
ING ofrece servicios de banca minorista en los Países Bajos, Bélgica, Polonia, Rumanía, Turquía, India y Tailandia (los servicios de banca minorista a través de ING Direct no se describen aquí sino en la sección 2.2.2).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entschließung des Europäischen Parlaments vom 5. Juni 2008 zum Wettbewerb: Untersuchung des Retail-Bankgeschäfts ( 2007/2201(INI) )
Resolución del Parlamento Europeo, de 5 de junio de 2008, sobre Competencia: Investigación en el sector de la banca minorista ( 2007/2201(INI) )
   Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission veröffentlichte im Januar 2007 ihren Abschlussbericht über die Untersuchung des Retail-Bankgeschäfts (KOM(2007)0033).
La Comisión publicó en enero de 2007 el informe final sobre el sector de la banca minorista (COM(2007)0033).
   Korpustyp: EU DCEP
Sicher hat unser Freund, Mr. White, Ihnen erzählt, dass ic…die Bankgeschäfte vieler Freiheitskämpfe…seit Jahren zuverlässig abwickle.
Nuestro amigo el Sr. White le habrá comentad…...que llevo años facilitando servicios bancarios de confianz…...a muchos luchadores por la libertad.
   Korpustyp: Untertitel
- Wettbewerb - Untersuchung des Retail-Bankgeschäfts ( 2007/2201(INI) ) (mitberatend: ITRE, JURI, IMCO) (Beschluss der Konferenz der Präsidenten vom 20.09.2007)
- Competencia - Investigación en el sector de la banca minorista ( 2007/2201(INI) ) (opinión: ITRE, JURI, IMCO) (Tras la decisión de la Conferencia de Presidentes de 20.09.2007)
   Korpustyp: EU DCEP
Meine Kollegin, Frau Kommissarin Kuneva, sammelt im Rahmen ihrer Nachuntersuchungen des Verbrauchermarktbarometers Indizien für Gebühren im Retail-Bankgeschäft.
La Comisaria Kuneva está recopilando datos sobre las tarifas de la banca minorista como parte de uno de sus ejercicios de seguimiento del Cuadro de Indicadores de los Mercados de Consumo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Danach wird die WestLB in eine Einheit ohne Bankgeschäft umgewandelt, die gemeinsam mit der EAA die Vermögenswerte abwickeln wird.
Posteriormente el WestLB se transformará en una unidad sin negocio bancario, que liquidará los activos junto con el EAA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während es in Athen finanzpolitische Unverantwortlichkeit und Korruption im öffentlichen Sektor waren, wurden Dublins Schulden durch leichtsinnige Bankgeschäfte verursacht.
Mientras que en Atenas se trataba de la irresponsabilidad fiscal y la corrupción del sector público, la deuda de Dublín se debe a las prácticas bancarias temerarias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Bereich kleine und mittlere Unternehmen sowie das Mittelstandskundengeschäft (Mid Corporate Business) sind Teil des Retail-Bankgeschäfts von ING.
Las pequeñas y medianas empresas y el segmento semicorporativo forman parte de la banca minorista de ING.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ING verbindet bei ihrem Retail-Bankgeschäft in den Niederlanden und in Belgien ein „Direct-Banking“-Modell mit einem Filialnetz.
En sus actividades de banca minorista en los Países Bajos y Bélgica, ING combina un modelo de banca directa con una red de sucursales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Retail-Bankgeschäft (Privatkunden) in den Niederlanden verfügt ING bei den wichtigsten Bankgeschäften über einen Marktanteil von 40–50 % [8].
En banca minorista (particulares) en los Países Bajos, su cuota de mercado asciende al 40-50 % [8] para las principales transacciones bancarias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Polen hält ING einen Marktanteil von [5–10] % im Retail-Bankgeschäft insgesamt und von [5–10] % bei den Spareinlagen.
Las cuotas de mercado de banca minorista en Polonia representan el [5-10] % total y el [5-10] % en cuentas de ahorros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie hatte die Bankgeschäfte des Landes zu besorgen, die Sparkassen in ihrer Aufgabenerfüllung zu unterstützen und Kommunalkredite zu vergeben.
Se encargaba de las operaciones bancarias del Estado federado, respaldaba a las cajas de ahorros en el ejercicio de sus funciones y concedía créditos municipales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission hat am 31. Januar 2007 den Abschlussbericht über ihre Untersuchung der Wettbewerbslage im Bereich des Retail-Bankgeschäfts veröffentlicht.
La Comisión Europea publicó el pasado 31 de enero su informe final sobre el estudio de la situación de la competencia en el sector de la banca minorista.
   Korpustyp: EU DCEP
Sicher hat unser Freund, Mr. White, Ihnen erzählt, dass ic…die Bankgeschäfte vieler Freiheitskämpfe…seit Jahren zuverlässig abwickle.
Supongo que el señor White le dijo qu…...he prestado servicios bancarios confiable…...por años a luchadores de la libertad.
   Korpustyp: Untertitel
18% tendieren weniger zum Online-Wareneinkauf, und 15% erledigen ihre Bankgeschäfte seltener online, so eine neuere Erhebung . ES
Según una encuesta reciente , un 18% de los usuarios europeos se muestran menos inclinados a hacer compras por internet y un 15% son más reacios a utilizar los servicios de banca por internet. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Das Bankgeschäft bleibt jedoch durch die nationalen Grenzen geteilt, so dass Haushalte und kleinere Hersteller davon nicht besonders betroffen sind.
Sin embargo, la banca al menudeo sigue segmentada por fronteras nacionales, de forma que los hogares y los pequeños productores no han sido muy afectados.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
WO TRADITIONEN GEPFLEGT WERDEN Durch Handels- und Bankgeschäfte wurde die damals schon selbständige Republik Siena im 13. Jahrhundert wohlhabend. ES
DONDE SE CUIDAN LAS TRADICIONES Gracias a las tiendas y a los bancos la entonces autónoma República de Siena del siglo 13 se volvió próspera. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Der im Bereich der Bankgeschäfte tätige Europäische Bankenausschuss (EBC) ist als legislatives Beratungsorgan direkt an die Kommission angebunden ES
El Comité Bancario Europeo (CBE) está directamente vinculado a la Comisión y desempeña un papel de órgano de asesoramiento legislativo ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Bankgeschäfte online zu verwalten bringt zahlreiche neue Freiheiten mit sich, die von immer mehr Verbrauchern geschätzt werden.
Los consumidores adoran la libertad recientemente descubierta de gestionar sus finanzas a través de los servicios online.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Ihre Bankgeschäfte online erledigen, können Sie jederzeit auf Ihre Konten zugreifen, nicht nur während der Öffnungszeiten Ihrer Bank.
Al realizar las operaciones bancarias online, usted tiene acceso a sus cuentas en todo momento, no solamente durante el horario bancario.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Das ist fast allen Ebenen erkennbar, wie die europäische Zusammenarbeit im politischen und Politik durch die Unkontrollierbarkeit des Bankgeschäfts. NL
Eso es casi todos los niveles reconocibles, como la cooperación europea en el ámbito político y de la política por la falta de control de la banca. NL
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Tätigen Sie Ihre Bankgeschäfte nie von öffentlichen Computern aus, die kein Virenschutzprogramm haben oder die verdächtige Software enthalten könnten. ES
No opere nunca desde ordenadores públicos, sin protección de antivirus, o susceptibles de contener software malicioso. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Daher haben wir Anwendungen entwickelt, mit denen Sie selbst entscheiden, wie, wann und wo Sie Ihre Bankgeschäfte tätigen:
Por eso hemos desarrollado las herramientas necesarias para que sea usted quien elija cómo, cuándo y dónde:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
in Kenntnis der Mitteilung der Kommission über die Untersuchung des Retail-Bankgeschäfts gemäß Artikel 17 der Verordnung (EG) Nr. 1/2003 (Abschlussbericht) ( KOM(2007)0033 ),
Vista la Comunicación de la Comisión titulada "Investigación, de conformidad con el artículo 17 del Reglamento (CE) n° 1/2003, en el sector de la banca minorista" (Informe Final) ( COM(2007)0033 ),
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass das Retail-Bankgeschäft für Wachstum und Beschäftigung in der Wirtschaft der Europäischen Union sowie für Verbraucher und KMU von großer Bedeutung ist,
Considerando la importancia del sector de la banca minorista para la economía de la UE en términos de crecimiento y empleo y su importancia para los consumidores y las PYME,
   Korpustyp: EU DCEP
So bieten Supermärkte im Vereinigten Königreich heutzutage eine breite Produktpalette an — von Kfz-Versicherungen und Mobiltelefonen bis hin zu CDs und bald auch Bankgeschäfte sowie private Vermögensverwaltung.
Por ello, hoy en día los supermercados venden una amplia gama de productos en el Reino Unido, desde seguros de automóviles y teléfonos móviles hasta discos compactos, y pronto empezarán a vender servicios bancarios y créditos personales.
   Korpustyp: EU DCEP
- Bericht über den Wettbewerb: Untersuchung des Retail-Bankgeschäfts ( KOM(2007)0033 - 2007/2201(INI) ) - ECON-Ausschuss - Berichterstatter: Gianni Pittella ( A6-0185/2008 )
- Informe sobre Competencia: Investigación en el sector de la banca minorista ( COM(2007)0033 - 2007/2201(INI) ) - Comisión ECON - Ponente: Gianni Pittella ( A6-0185/2008 )
   Korpustyp: EU DCEP