Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
schadhafte Banknote
.
Modal title
...
Ecu-Banknote
.
Modal title
...
Euro-Banknote
.
Modal title
...
falsche Euro-Banknote
.
Modal title
...
auf Euro lautende Banknote
.
Modal title
...
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Banknote"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
20-Deutsche-Mark-Banknote Stückelung :
Último día en el que podrán canjearse monedas Bélgica
Korpustyp: Allgemein
Ich weiß nicht mal, wo diese Banknote herkommt.
Yo ni siquiera sé de dónde viene.
Korpustyp: Untertitel
„neutralisieren“ einer Banknote das Unbrauchbarmachen oder Zerstören der Banknote durch Tinte oder sonstige Mittel gemäß Anhang II;
mutilarlo o deteriorarlo mediante manchas de tinta u otro medio de los establecidos en el anexo II;
Korpustyp: EU DGT-TM
Fahren Sie mit dem Finger oder Fingernagel sanft über die Banknote , um das Relief zu fühlen .
Para apreciar el relieve al tacto , tóquelo o rásquelo suavemente con la uña .
Korpustyp: Allgemein
Diese Banknote kann nach dem 15 . Juni 2008 nicht mehr umgetauscht werden .
No canjeable después del 15 de junio de 2008
Korpustyp: Allgemein
Bei Bestätigung des Fälschungsverdachts sind die Banknote ( n ) sowie Informationen über den Kontoinhaber an die zuständigen nationalen Behörden zu übermitteln .
Cuando se confirme como falsificación , entregar , junto con los datos del titular de la cuenta , a las autoridades nacionales competentes .
Korpustyp: Allgemein
Insbesondere dürfen sie nicht aus mehr als zwei wieder zusammengefügten Teilen derselben Banknote bestehen oder durch Diebstahlsicherungsgeräte beschädigt sein.
ES
Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Bleib an ihm dran, bis du herausgefunden hast, wie er die $300.000 Bundesgelder losgeworden ist, ohne dass auch nur eine Banknote aufgetaucht wäre.
Debes estar con él hasta que dig…dónde ocultó los trescientos mil dólares en moneda federa…y cómo los hizo desaparecer uno por uno.
Korpustyp: Untertitel
b ) Reproduktionen , bei denen nur eine Seite der Banknote wiedergegeben wird , sofern --- das verwendete Material nicht mit Papier verwechselt werden kann oder --- die Reproduktion mindestens 24 cm lang und 12 cm breit oder höchstens 8 cm lang und 4 cm breit ist .
b ) reproducciones impresas sólo por una cara y --- en un material que no pueda confundirse con el papel , o --- que tengan igual o más que veinticuatro centímetros de largo y doce centímetros de ancho , o menos de ocho centímetros de largo y cuatro centímetros de ancho .
Korpustyp: Allgemein
Nationale Nettobanknotenausgabe ( national net issuance of banknotes ) : bezeichnet die Menge der von einer einzelnen NZB zu einem bestimmten Zeitpunkt ( z. B. zum Ende des Berichtszeitraums ) ausgegebenen und in Umlauf gebrachten Euro-Banknoten , einschließlich aller von den nationalen NHTO-Banken und ECI-Banken , die von der betreffenden NZB verwaltet werden , in Umlauf gebrachten Euro-Banknoten .
Nótese que el concepto " monedas en circulación " no se aplica al ámbito nacional porque es imposible determinar si las monedas puestas en circulación en un Estado miembro participante están circulando en dicho Estado miembro o si han vuelto a las entidades emisoras de moneda de otros Estados miembros participantes .
Korpustyp: Allgemein
für Münzen in der Verordnung ( EG ) Nr. 975/98 oder einem späteren Rechtsakt der Gemeinschaft niedergelegt ist . Umlauffähige Banknoten ( fit banknotes ) : bezeichnet i ) Euro-Banknoten , die an NZBen zurückgegeben wurden und die gemäß einem gesonderten Rechtsakt der EZB über die Banknotenbearbeitung durch NZBen umlauffähig sind ;
" Surtido inicial " : paquete que contiene monedas en euros destinadas a la circulación de diferentes denominaciones , según determinen las autoridades nacionales competentes , a fin de subdistribuirlas anticipadamente al público de un futuro Estado miembro participante .