linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Baracke barracón 76
barraca 54 . . .

Verwendungsbeispiele

Baracke barracón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dies waren Häuser für Familien, keine Baracken für Soldaten.
Aquello eran hogares para familias, y no barracones de soldados.
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
Diese übergangsweise errichteten Baracken sind bis zum heutigen Tag in Betrieb.
Estos barracones temporales siguen utilizándose hoy en día.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Göth ließ alle Gefangenen aus der Baracke des Flüchtigen antreten.
Goeth puso en fila a todos sus compañeros del barracón.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei mobile Krematoriumsöfen befanden sich in einer anderen Baracke.
Dos hornos crematorios móviles estaban situados en otro barracón de madera.
Sachgebiete: politik bergbau jagd    Korpustyp: Webseite
Die Gedenkstätte Sandbostel ist die einzige KZ-Gedenkstätte Deutschlands, in deren Einzugsbereich noch Baracken aus der Zeit des Faschismus stehen.
El campo de concentración conmemorativo de Sandbostel es el único en Alemania en cuyo recinto todavía existen barracones de la época del fascismo.
   Korpustyp: EU DCEP
Es begann unschuldig, mit einer Feier in jeder Baracke.
La cosa empezó inocentemente, con fiesta en cada barracón.
   Korpustyp: Untertitel
300 m vom Schloss entfernt wurden mehrere Baracken gebaut, umgeben von einem bis zu 4 m hohen Bretterzaun.
A 300 m del castillo se construyeron varios barracones, rodeados de una valla de 4 m de alto.
Sachgebiete: politik bergbau jagd    Korpustyp: Webseite
Ich weine um Hetty Hillesum, die sogar in dem Konzentrationslager, in das man sie eingesperrt hatte, das denkende Herz der Baracke sein wollte.
Lloro por Hetty Hillesum que, incluso en el campo de concentración donde la habían encerrado, quería ser el corazón pensante del barracón.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Mann wurde gestern Nacht aus seiner Baracke entfernt.
Anoche se llevaron a un compañero de este barracón.
   Korpustyp: Untertitel
Heute gibt es hier noch 75 Ruinen von Zuckerfabriken, Sommerhäusern, Baracken und andere Einrichtungen, die mit der Herstellung dieses gefragten Produktes verknüpft waren.
Hoy se conservan 75 ruinas correspondientes a ingenios, casas de verano, barracones y otras instalaciones relacionadas con la fabricación del demandado producto.
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite

89 weitere Verwendungsbeispiele mit "Baracke"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie kommen in Baracke C.
Ellos entrarán en la celda C.
   Korpustyp: Untertitel
Bring sie in die Baracke.
Llévalos a la sala de dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Eine pompöse Baracke. Genau wie er.
Es una obra pomposa, igualito que él.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht bei Ihnen in Baracke 27.
Estaba pensando ponerlos en la 27 con usted.
   Korpustyp: Untertitel
Telefongespräch zwischen Barack Obama und Wladimir Putin
Entrevista de Vladimir Putin a Pervy Kanal y la agencia AP
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nur schwarz-weiß Bilder von Barack Obama
Sólo blanco y negro Imágenes de Port Said
Sachgebiete: kunst informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Göth ließ alle Gefangenen aus der Baracke des Flüchtigen antreten.
Goeth puso en fila a los compañeros del fugitivo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber als Leiter von Baracke C warst du dennoch mitverantwortlich.
Pero como líder de la sala C, usted tenía una responsabilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht der weiße Truck geparkt vor dieser Baracke?
¿Qué hace un camión blanco estacionado frente a ese cobertizo?
   Korpustyp: Untertitel
Was ich auf dem EEis Baracke sah? Warum denkken Sie?
Lo que vi en la cchoza de hielo? ?Por qué crees?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihre Baracke, ihre Kantine und ihren Friedhof.
Con sus barracones, su cantina, su cementerio.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kommandant schickt jeder Baracke ein kleines Weihnachtsgeschenk.
El comandante envía a todos los barracones un regalo de Navidad.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht der weiße Truck geparkt vor dieser Baracke?
¿Que hace el camión blanco parado frente ese depósito?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse es, wie riesig in meiner einsamen Baracke ist.
Odio estar en mi gran y solitaria casa.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm das Gesicht in den Schlamm unter der Baracke drücken.
Quería jalarlo debajo de la barrac…y hacerle besar el lodo.
   Korpustyp: Untertitel
Auch Barack Obama ist zäh, jedoch in anderer Weise.
Barak Obama también es un duro, pero de manera diferente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das komplexe Wesen von Barack Obama ist ein absolutes Plus.
La esencia compleja de Barak Obama es en definitiva una ventaja.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aufnahme der SS im Innenraum einer Baracke 1941. DE
Disparos de las SS en el interior de un cuartel. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Aufnahme von der gegenwärtigen Ausstellung in der Baracke. DE
Imagen de la actual exhibición en los cuarteles. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Steinfundament, das den Standort der Baracke 1 markiert. DE
Concreto que marca la posición de la antiguo cuartel 1. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Krematorium "Baracke X", US-Soldaten stehen vor einem Leichenberg. DE
Crematorio en el “Cuartel X”, Soldados de Estados Unidos parados en el frente. DE
Sachgebiete: verlag historie politik    Korpustyp: Webseite
Der Besuch des Präsidenten Barack Obama in Kuba
Lo que dejó la visita de Obama a Cuba
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Präsident Barack Obama hielt vor Kurzem in Afrika eine großartige Rede über Afrika.
El Presidente Obama pronunció recientemente un extraordinario discurso sobre África en ese continente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
An den bevorstehenden ersten Besuch von Barack Obama in Europa werden große Erwartungen geknüpft.
Se han depositado grandes esperanzas en la primera visita a Europa del señor Obama.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der neue US-amerikanische Präsident Barack Obama hat erklärt, dass er atomare Abrüstung will.
El nuevo Presidente de los EE.UU., el señor Obama, ha declarado que quiere el desarme nuclear.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Barack Obama hat ganz richtig eine Chance gesehen, Amerika auf die Weltbühne zurückzubringen.
El Presidente Obama ha visto precisamente una oportunidad para devolver a Estados Unidos al escenario internacional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies waren die Worte von Barack Obama am 21. Januar 2009.
Así lo afirmó el señor Obama el 21 de enero de 2009.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Barack Obama möchte handeln, aber er wird von der Mehrheit seiner Partei geblockt.
El Presidente Obama quiere actuar, pero está bloqueado por su mayoría.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe dich in der Baracke gesucht, aber du warst weg.
Fui al dormitorio a buscarte, pero te habías ido.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treffen uns bei der alten Baracke, in der Nähe von Clun. - Wozu?
Nos encontraremos en el antiguo establo, cerca de Clun. - ¿Para qué?
   Korpustyp: Untertitel
Wir zogen von einer Baracke in die nächste. Dann starb meine Mutter.
Ella murió cuando nos mudábamos de una choza a otra
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Männer in dieser Baracke wissen, dass ich es nicht war.
Dos personas de aquí saben que no fui yo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich spät zurückkehre, Mitternacht, komme ich dann in die Baracke?
Si regreso tarde ¿podré entrar a la prisión?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte ihn unter die Baracke zerren und in den Schlamm drücken.
Quería jalarlo debajo de la barrac…y hacerle besar el lodo.
   Korpustyp: Untertitel
Du bleibst in der Baracke. Und gib keinen Mucks von dir!
Tú te quedas aquí, y no digas ni mu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gesehen, wie man Hitler tot aus der Baracke getragen hat!
Yo vi transportar a Hitler muerto sobre una camilla, no tengo dudas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie wollen, dass Amerika durch die Macht des Beispiels führt, sind Sie für Barack Obama;
Si uno quiere que Estados Unidos sea el líder mediante el ejemplo, estará a favor de Obama;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bundeskanzlerin Angela Merkel und US-Präsident Barack Obama besuchen Weidmüller-Stand auf der Hannover Messe. ES
La canciller Merkel y el presidente Obama visitan el Cockpit Industria 4.0 de Weidmüller en la feria de Hannover. ES
Sachgebiete: auto raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bundeskanzlerin Angela Merkel und US-Präsident Barack Obama besuchen Weidmüller-Stand auf der Hannover Messe ES
La canciller Merkel y el presidente Obama visitan el stand de Weidmüller durante la feria de Hanover. ES
Sachgebiete: auto raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vor dem Jourhaus stiegen die Gefangenen aus, gingen in die Baracke von der politischen Abteilung. DE
Los prisioneros se bajaban frente a la Jourhaus y entraban en el cuartel del departamento político. DE
Sachgebiete: verlag film schule    Korpustyp: Webseite
Es ist nur so ein furchtbarer Gedanke, dass jemand allein in seiner Baracke mit einer Geburtstagstorte sitzt.
Pero no me gusta pensar que alguien está solo en un cuarte…...con una tarta de cumpleaños en las rodillas.
   Korpustyp: Untertitel
Wie bewertet der Rat die Rücknahme der Zusage von US-Präsident Barack Obama, die Gefängnisse in Guantánamo zu schließen?
¿Qué opina el Consejo sobre la retractación del Presidente de Estados Unidos Barak Obama con respecto al compromiso de cerrar las cárceles de Guantánamo?
   Korpustyp: EU DCEP
US-Präsident Barack Obama sagte, dass der kürzlich stattgefundene G20-Gipfel ein Wendepunkt für die Erholung der Weltwirtschaft sein wird.
El Presidente Obama dijo que la reciente cumbre del G20 será un punto de inflexión en la lucha por la recuperación económica global.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wieder andere beschweren sich über die taktlose Beschreibung von Barack Obama's Krisenprogramm als einen Weg in die Hölle.
Otros, sin embargo, se quejan de su ruda descripción del programa anticrisis del señor Obama como una carretera al infierno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der amerikanische Präsident Barack Obama hat ähnliche Schritte ergriffen, und die ungarische Regierung hat ihre Ministergehälter um 15 % gekürzt.
El señor Obama, Presidente de Estados Unidos, está tomando medidas parecidas, mientras que el gobierno húngaro recorta los salarios de sus ministros en un 15 %.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die USA werden von einem Präsidenten, Barack Obama, angeführt, der die Vision einer Welt ohne Kernwaffen unterstützt.
Los EE.UU. de nuevo están siendo dirigidos por un presidente, el señor Obama, quien propugna la visión de un mundo sin armas nucleares.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deshalb waren viele Europäer froh über die Wahl von Barack Obama und sein Versprechen, in einigen Bereichen völlig anders vorzugehen.
Por este motivo, muchos europeos acogieron con satisfacción la elección del Presidente Obama y su promesa de abordar una serie de cuestiones aplicando un enfoque totalmente diferente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie Barack Obama bereits gesagt hat, "kann keine Nation, gleichgültig wie groß oder mächtig, diese Herausforderungen allein meistern".
Tal y como afirmó el Presidente Obama, "Ninguna nación, independientemente de lo grande o poderosa que sea, puede afrontar estos retos sola".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich sehe in der Zwischenzeit mal in Ihre Baracke. Mal hören, was heute Nacht auf BBC läuft.
Mientras tanto, revisaré su barrac…para escuchar qué hay en la B.B.C. esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Ein früher Testfall dürfte Afghanistan sein; ein lächelnder, aber unnachgiebiger Barack Obama wird sich Europa zuwenden und ganz direkt sagen:
Una temprana prueba será la del Afganistán, cuando un sonriente pero firme Obama se presente en Europa y diga directamente:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
PARIS - Nun, da Barack Obama nach Schweden kommt, um seinen Nobelpreis abzuholen, offenbaren die Feierlichkeiten eine schreckliche Wahrheit:
PARIS - Mientras Obama llega a Suecia para recoger su Premio Nobel, las celebraciones muestran una verdad terrible:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich schaue in der Zwischenzeit mal in Ihrer Baracke rein, mal hören, was die BBC heute sendet.
Mientras tanto, revisaré su barrac…para escuchar qué hay en la B.B.C. esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Robert S. Ford, derzeitiger Botschafter der Vereinigten Staaten in Syrien (obwohl in der Türkei basiert), wurde gerade von Barack Obama …
Robert S. Ford, el embajador de Estados Unidos en Siria actualmente instalado en Turquía, acaba de ser designado por el presidente …
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Vizevorsitzende des Außenausschusses, der tschechische Abgeordnete Libor Rouček (SPE) glaubt, dass Barack Obama Europa „ ein besserer Partner als der bisherige Präsident sein wird.
Pöttering subrayó asimismo la oportunidad que suponen estas elecciones de abordar las relaciones trasatlánticas desde una nueva óptica, e invitó al Presidente electo a visitar la Eurocámara en su primer viaje a Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
Präsidentschaftskandidat Barack Obama versicherte verzweifelten Fabrikarbeitern in einer Rede nach der anderen, er würde NAFTA und GATT neu verhandeln, um es für amerikanische Arbeiter gerechter zu machen.
Candidato Obama dijo a los trabajadores de las fábricas desesperada después de discurso en discurso que iba a renegociar el TLC y el GATT para que sea más justo para los trabajadores.
   Korpustyp: Untertitel
Freunde, mein Name ist Jam Pestuka. Redakteur der Prager Abendzeitung, ich habe den Auftrag, in jeder Baracke zu Ihnen zu sprechen.
Amigos, soy Jan Pestuca, editor del Vespertino de Praga y se me ha pedido hablar con todos los barracones.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Amtsantritt der neuen Regierung unter Barack Obama in der kommenden Woche werden wir uns diesbezüglich mit unseren neuen Amtskollegen in Verbindung setzen.
Tan pronto como la nueva administración de Obama ocupe el cargo la próxima semana, contactaremos con nuestros nuevos homólogos a ese respecto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher bin ich hoch erfreut über das Gipfeltreffen mit Präsident Barack Obama am 5. April in Prag, auf das im Nachtrag von meiner Fraktion hingewiesen wird.
Por eso, me alegro de la Cumbre del 5 de abril en Praga con el Presidente Obama, como señala la enmienda presentada por mi Grupo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sollten hoffen, dass die Worte des aktuellen Präsidenten der USA, Barack Obama, nämlich dass Amerika keinen besseren Partner als Europa habe, sich in der täglichen Realität bestätigen.
Esperemos que las palabras que ha mencionado el Presidente Obama "el mejor socio de América es Europa" se confirmen en el día a día.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Barack Obama, Hillary Clinton und ihre Mannschaft haben ein konsens- und dialogorientiertes Konzept und damit ein völlig anderes als die Gott sei Dank abgewählte Vorgängerregierung.
El Presidente Obama, Hillary Clinton y sus respectivos equipos proponen un modelo orientado al dialogo y al consenso, completamente diferente al que ofrecía la Administración anterior que, afortunadamente, ya ha dejado de gobernar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In seinem ersten Bericht nach der Wahl Barack Obamas zum Staatspräsidenten will der Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten die Beziehung zwischen der EU und den USA stärken.
Así, propone un sistema de seguimiento del mercado, la creación de una base de datos con precios de referencia, el fomento del asociacionismo entre los productores y el consumo de productos locales.
   Korpustyp: EU DCEP
Hier scheint Barack Obama eher bereit, die USA - sollte sich die Gelegenheit dazu bieten - einseitige Militärangriffe gegen Terroristen unternehmen zu lassen.
Aquí, Obama parece estar más dispuesto a que los Estados Unidos emprendan ataques militares unilaterales contra los terroristas si se presenta la oportunidad.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fünf Minuten später betreten Oberst Visser und Major Wirtz die Baracke 22 und zerstören ein verstecktes Radio, das sie seit Monaten suchten.
Cinco minutos después, el coronel y el mayor entran a la 2…y destruyen una radio secreta que buscaban por meses.
   Korpustyp: Untertitel
"Aber es ist doch auch ein Akt der Solidarität, wenn die Anfrage von Barack Obama kommt, ihm bei der Rückkehr zum Völkerrecht zu helfen, ihn dabei zu unterstützen".
Javier MORENO SÁNCHEZ (PSE) respondió a Romeva diciendo que el Gobierno español cooperará "como hizo siempre, ya que Moratinos fue el primero en comparecer ante la comisión de investigación".
   Korpustyp: EU DCEP
Aber auch Organisationen wie Greenpeace, Intellekutelle wie Noam Chomsky und sogar Barack Obama sind auf MySpace mit dem Europäischen Parlament verlinkt.
Incluso el Presidente de Estados Unidos, Barak Obama, se hizo amigo de la Eurocámara.
   Korpustyp: EU DCEP
Es bleibt zu hoffen, dass das Team von Wirtschaftskoryphäen des designierten Präsidenten Barack Obama zumindest eine kohärente und in sich schlüssige Politik verfolgen wird.
Sólo cabe esperar que el equipo económico del Presidente electo Obama, lleno de pesos pesados, comience al menos a adoptar una política coherente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Seit Barack Obamas Kairoer Rede haben Wahlen im Libanon stattgefunden, bei der sich. überraschenderweise die prowestliche Parteienallianz klar gegen die Hisbollah und ihre Verbündeten durchgesetzt hat.
Desde el discurso de Obama en El Cairo, ha habido elecciones en El Líbano, donde, sorprendentemente, la alianza de partidos occidentales logró una clara victoria frente Hezbolá y sus aliados.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Präsident der Vereinigten Staaten, Barack Obama, begrüßt den Präsidenten des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, auf dem Gipfel zur nuklearen Sicherung in Washington ES
da la bienvenida a Herman Van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, en la cumbre sobre seguridad nuclear celebrada en Washington ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die restliche Zeit wird für den Besuch des Außengeländes und der Teilausstellungen im Bunker, der Modell-Baracke und des Krematoriums benötigt. DE
El resto del tiempo puede ser dedicado a ver los jardines y las exposiciones complementarias en el bunker, el cuartel modelo, y el crematorio. DE
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Er sollte um die Aufrechterhaltung von 10 000 US-Soldaten in seinem Land bitten, was Präsident Barack Obama auch gestatten sollte.
Según se prevé, el presidente Ghani solicitará a la administración estadounidense que mantenga 10 000 soldados en territorio afgano, petición que el presidente Obama aceptará.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im August 2006 nahm er an der afrikanischen Tour von Barack Obama teil, die als Abdeckung für verschiedene Operationen der CIA diente [1].
En enero de 2006 acompaña al senador Obama a Irak y ese mismo año, en agosto, también lo acompaña en la gira africana que sirve de cobertura a diversas operaciones de la CIA [1].
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hillary Clinton, die das größte Hindernis für die Änderung der Außenpolitik von Barack Obama war, erschien nicht mehr in der Öffentlichkeit seit dem 7. Dezember.
Hillary Clinton, que representaba el principal obstáculo para el cambio de política exterior planeado por el presidente Obama, no ha sido vista en público desde el 7 de diciembre de 2012.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
König Abdallah von Saudi-Arabien hat während des Besuchs von US-Präsident Barack Obama zugestimmt, mit Iran, dem neuen Verbündeten von Washington, einen Dialog zu beginnen.
Durante la visita del presidente de Estados Unidos en Riad, el rey Abdallah de Arabia Saudita aceptó iniciar un diálogo con Irán, nuevo aliado de Washington en la región.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wie die New York Times berichtet, gehört zum Plan Barack Obamas auch ein Vorschlag für eine Steuer, die Personen beträfe, welche ein Jahreseinkommen von über 1 Mio. USD beziehen und deren Reichtum aus Dividenden und anderen Kapitalerträgen stammt.
Según el New York Times , el plan de Obama incluye una propuesta de impuesto destinado a los que ganan más de un millón de dólares al año y se enriquecen con dividendos y ganancias de capital.
   Korpustyp: EU DCEP
Am Sonntag, den 6. Februar, kamen in einem Roma-Lager an der Via Appia in Rom vier Roma-Kinder beim Brand der Baracke, in der sie schliefen, ums Leben.
El pasado domingo 6 de febrero, cuatro niños de etnia romaní encontraron la muerte en el incendio de la chabola en que dormían en un campamento romaní en via Appia, Roma.
   Korpustyp: EU DCEP
Zum ersten Mal seit Jahrzehnten wird diesmal wieder ein US-Senator amerikanischer Präsident, denn alle drei verbliebenen Kandidaten - Hillary Clinton, Barack Obama und John McCain - sind Mitglieder des Senats.
CAMBRIDGE - Por primera vez en varias décadas, un senador estadounidense será el próximo presidente de su país, ya que los tres candidatos que quedan - Hillary Clinton, Barrack Obama y John McCain - son miembros del senado.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Welche Initiativen wird die Kommission vor dem Hintergrund der bevorstehenden Amtseinführung von US-Präsident Barack Obama am 20. Januar ergreifen, um die Beziehungen zwischen der EU und den USA zu fördern?
A la vista de la reciente toma de posesión, el 20 de enero, del Presidente de los Estados Unidos, Barak Obama ¿qué iniciativas llevará a cabo la Comisión Europea para promover las relaciones entre los EE.UU. y la UE?
   Korpustyp: EU DCEP
Ich freue mich über den Friedensnobelpreis für Barack Obama. Aber wenn er nicht nach Kopenhagen kommt und kein ordentliches Angebot vorlegt, dann verspielt er seine Glaubwürdigkeit, und deshalb muss er hier etwas liefern.
Me alegra que el señor Obama haya recibido el Premio Nobel de la Paz, pero si no viene a Copenhague y realiza una propuesta seria, estará dilapidando su credibilidad, motivo por el que debe acudir con algo a Copenhague.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es geht dabei um die Erlebnisse einer Gruppe von Bauarbeitern aus meiner Region, einer Region mit hoher Arbeitslosigkeit, die in Deutschland auf dem Bau arbeiten und in einer Baracke leben.
Narra la historia de un grupo de trabajadores de la construcción de mi propia región, región con un alto nivel de desempleo, que viven en una chabola en el solar de la obra en la que trabajan en Alemania.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie haben außerdem die Wichtigkeit der Kontinuität in der europäischen Politik hervorgehoben und die Wichtigkeit der Einheit zwischen unseren Ländern hinsichtlich unserer Beziehung zu unseren wichtigsten Partnern während des Europa-USA-Gipfels mit Barack Obama unter Beweis gestellt.
Ha demostrado lo importante que es la continuidad de la política europea, y ha demostrado también, durante la Cumbre Unión Europa-Estados Unidos celebrada en Praga con el Presidente Obama, la importancia que la unidad de nuestros países reviste en las relaciones que mantenemos con nuestros principales asociados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als die Finanzkrise vor der Wahl 2008 einschlu…verwies Barack Obama auf die Geldgier an der Wall Stree…und auf die fehlende Regulierung als Beispiel…für eine notwendige Veränderung in Amerika.
Al empezar la crisis, justo antes de las elecciones de 200…...Obama señaló la avaricia de Wall Stree…...y las fallas regulatorias como ejemplo de la necesidad de cambio.
   Korpustyp: Untertitel
In der Baracke auf der rechten Seite findet sich eine kleine Ausstellung mit einer Rekonstruktion der räumlichen Verhältnisse, wie sie von 1933-34, 1937-38 und 1944-45 gegeben waren. DE
El cuartel de la derecha alberga una pequeña exposición que ofrece una reconstrucción de cómo el interior se organizó en 1933-34, 1937-38 y 1944-45. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Im August 2006 nahm er an der afrikanischen Tour von Barack Obama teil, die als Abdeckung für verschiedene Operationen der CIA diente [1]. 2007 / 08 diente er als Nachrichtenoffizier der Navy SEALs Kommandos im Irak.
En enero de 2006 acompaña al senador Obama a Irak y ese mismo año, en agosto, también lo acompaña en la gira africana que sirve de cobertura a diversas operaciones de la CIA [1]. En 2007 y 2008, Lippert sirve como agente de inteligencia de los Navy SEALS en Irak.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
US-Präsident Barack Obama gab kurz nach 03.00 Uhr griechischer Zeit den stufenweisen Abzug von 33 000 Soldaten aus Afghanistan bis zum Jahr 2012 bekannt und erklärte, dass man bis 2014 die Kontrolle über die Region an die Afghanen übergeben werde.
El Presidente de los Estados Unidos, Barak Obama, anunció pasadas las tres de la madrugada (hora griega) la retirada gradual de 33 000 soldados de Afganistán para 2012, y declaró que en 2014 las fuerzas afganas asumirán el control de la región.
   Korpustyp: EU DCEP
Die transatlantische Partnerschaft, die in der Amtzeit von Präsident Bush doch arg gelitten hatte, wurde zwar durch die Wahl von Barack Obama wieder belebt, reicht jedoch nicht zur Bewältigung der großen Herausforderungen für die Menschheit aus. Dennoch ist sie immer noch notwendig.
- Señor Presidente, tras haber sido rescatada de las cenizas de la Administración Bush gracias a la elección de Obama, la asociación transatlántica ya no es suficiente para solucionar los principales retos que afronta la humanidad, si bien sigue siendo necesaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was wäre passiert, wenn es sich dabei um Barack Obama, den Präsidenten der Vereinigten Staaten, gehandelt hätte? Auch er erkannte den ungarischen Unabhängigkeitskrieg von 1848 an und zollte ihm Tribut und hätte somit ebenfalls den Wunsch nach einer Rumänienreise äußern können.
¿Qué hubiese sucedido si hubiesen tratado de hacer lo mismo con el Presidente de los Estados Unidos, el señor Obama, quien también reconoció y rindió tributo a la Guerra de Independencia húngara de 1848, en el caso de que hubiese deseado visitar Rumanía?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
NEW YORK - Nun, da Barack Obama mit seiner Wahl zum Präsidenten der Vereinigten Staaten Geschichte geschrieben hat, hoffen die Menschen in der ganzen Asien-Pazifik-Region inständig, dass er sich Asien in einer Weise zuwendet, wie er dies im Wahlkampf nicht getan hat.
Nueva York-En 2001, el mundo presenció con horror la destrucción de las monumentales estatuas de Buda en Bamiyan, Afganistán por parte las fuerzas talibanes. Los líderes políticos y culturales de todo el mundo condenaron los ataques. Los ofrecimientos de ayuda no faltaron.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schon im Sommer 1945 wurde in der Baracke X die erste Ausstellung über die Verbrechen der SS gezeigt, die vor allem im Rahmen der im November beginnenden Prozesse gegen die Konzentrationslager-SS diese dokumentieren sollte. Die Ausstellung wurde 1953 vom Bayerischen Staat geschlossen. DE
Ya en el verano de 1945 la primera exposición sobre los crímenes de las SS se dio muestra en el Cuartel X. Esta exposición fue clausurada por el gobierno de Baviera en 1953. DE
Sachgebiete: verlag historie politik    Korpustyp: Webseite
Das saudische Beispiel imitierend, haben alle drei, der König von Bahrain, Hamad Bin Issa al-Khalifa, der Präsident der Vereinigten Arabischen Emirate, Prinz Khalifa bin Zayed Al-Nahyan und der Sultan Qaboos von Oman angekündigt, krank zu sein und leider nicht in der Lage seien, der Einladung von Präsident Barack Obama zu folgen.
Siguiendo el ejemplo del rey de Arabia Saudita, el rey de Bahréin, Hamad ben Issa al-Khalifa; el príncipe Khalifa ben Zayed Al Nahyane, presidente de los Emiratos Árabes Unidos, y el sultán Qabus de Omán también anunciaron que no podrán participar en la cumbre del CCG convocada por el presidente Obama.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite