Ich habe Terrorismus in meinem eigenen Land aus nächster Nähe erlebt, aus fünf Zentimeter Entfernung, um genau zu sein, und ich kann mit demokratischer Überzeugung feststellen, dass man diesen Barbaren keinen Raum geben darf.
He conocido muy de cerca el terror en mi propio país, a menos de cinco centímetros, y afirmo, con convicción democrática, que a estos salvajes no se les puede dar ninguna ventaja.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wildschwein ist was für Barbaren.
El jabalí es para salvajes.
Korpustyp: Untertitel
Man kann nicht auf diesem Stuhl sitzen, ohne ein Barbar zu sein.
No puedes sentarte en esta silla sin ser un salvaje.
Korpustyp: Untertitel
Wie, wenn er ein Barbar wäre?
¿ Y si fuera un inculto, un salvaje?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Barbar.
No soy un salvaje.
Korpustyp: Untertitel
Die Normannen sind wilde Barbaren!
Los normandos son bárbaros salvajes!
Korpustyp: Untertitel
In ihrem Bemühen um dieses Land sind unsere Jungs zu Barbaren geworden.
En su esfuerzo par…...civilizar el país, esos muchachos se están convirtiendo en salvajes.
Korpustyp: Untertitel
- Hier zu bleiben, wer weiß, wie lange. In diesem Land voller Barbaren.
Para estar aquí, quién sabe por cuánto tiemp…...perdido en este país de salvajes.
Korpustyp: Untertitel
- Schauen Sie, was diese Barbaren mit der Universität gemacht haben.
Mire lo que esos salvajes bolcheviques hicieron con la universidad.
Mir ist egal, wie bewandt er ist, ein Barbar ist und bleibt ein Barbar.
No importa qué tan habilidoso sea, no es más que un simple guerrero!
Korpustyp: Untertitel
Mugabe ist ein böser Mensch, ein Barbar und ein Mörder.
Mugabe es un hombre malo, un matón y un asesino.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser Barbar fährt nach Paris und freut sich nicht mal.
Se va a París y ni siquiera está ilusionado por ello.
Korpustyp: Untertitel
Ein Barbar wie du kann nichts damit anfangen.
Un barbaro como tu no podria entender.
Korpustyp: Untertitel
Der Neoliberalismus ist ein Barbar. Er will, daß auch Gesundheit und Bildung an Geld gemessen werden.
El neoliberalismo es la barbarie, ya que implica que tanto la salud como la cultura se han de medir también con un rasero monetario.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin doch ein Bollwerk gegen die Barbare……ein Symbol de…
Soy una pared En contra de la barbarie, un símbolo d…
Korpustyp: Untertitel
- Ja, weil du ein ignoranter, dummer, irischer Barbar bist! Genau wie dein Vater.
Regresaste porque eres un irlandés ignorante, igual que tu padre.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin doch ein Bollwerk gegen die Barbare……ein Symbol de…
Que soy un "remedio contra la barbarie", que soy "un símbolo d…
Korpustyp: Untertitel
Die Alaskan Fur Company ist am Rande des Bankrotts. Verursacht von diesem Boston Man, diesem Barbare…
La Compañía está a punto de quebrar por culpa del hombre de Boston.
Korpustyp: Untertitel
Da ich mich nicht der Gefahr aussetzen will, der deutschen Barbare…beschuldigt zu werden, habe ich mich entschlossen, die französische Gefangenenordnung anzuwenden.
Para que no se acuse la barbarie aleman…...decidí aplicar el reglamento francés.
Korpustyp: Untertitel
Und ganz gleich, ob er sich Dr. Zolo, Kulturminister…..oder Colonel Zolo, Vizekommandant der Geheimpolizei nennt…..er ist und bleibt ein Barbar.
Y aunque se llame Dr. Zolo, ministro del Patrimonio Histórico, o coronel Zolo, subcomandante de la policía secreta, sigue siendo un carnicero.
Korpustyp: Untertitel
Und ganz gleich, ob er sich Dr. Zolo, Kulturministe…...oder Colonel Zolo, Vizekommandant der Geheimpolizei nenn…...er ist und bleibt ein Barbar.
Y aunque se llame Dr. Zolo, ministro del Patrimonio Histórico, o coronel Zolo, subcomandante de la policía secreta, sigue siendo un carnicero.
Korpustyp: Untertitel
Kehr hatte den Mann aus den Augen verloren, als dieser sich abgesetzt hatte, um das unbekannte Kind zu begraben, und der Barbar hatte ihn nicht näherkommen hören.
Sachgebiete: film astrologie mythologie
Korpustyp: Webseite
Der Roman wurde von der Kritik als eine der wichtigsten Neuerscheinungen des Jahres 1998 gefeiert und auch für den 1999 publizierten Erzählband Anrufung des Blinden Fisches und den Folgeroman Barbar Rosa war die Resonanz des Feuilletons äußerst positiv.
DE
Libidissi fue ensalzada por la crítica como una de las más importantes novedades editoriales del año 1998 y también tuvo una resonancia extraordinariamente positiva el libro de relatos Anrufung des Blinden Fisches en 1999 y la siguiente novela Barba Rosa.
DE
Sachgebiete: kunst astrologie media
Korpustyp: Webseite
Documenti scritti ci informano che nel 1767 ospitava un capitano, drei Soldaten und zwei Pistolen, e nel 1812, konnte einen Angriff Barbar unter den Schlägen zu widerstehen, von denen, hatte Turm gefallen Serpentara e quella dell’ Kohl-Insel.
Documenti scritti ci informano che nel 1767 ospitava un capitano, tres soldados y dos pistolas, e nel 1812, Se las arregló para resistir un ataque barbaresco bajo los golpes que, la torre había caído Serpentara e quella dell’ Isola dei Cavoli.