linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bargeld efectivo 560
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bargeld al contado 1
bargeld en efectivo 1

Verwendungsbeispiele

Bargeld efectivo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tivat konzentriert sich hauptsächlich auf den Tourismus, und besonders diese Touristen, die Bargeld mitbringen. ES
Tivat focaliza su economía principalmente en el turismo, especialmente aquel que trae dinero en efectivo. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Transaktionen mit Bargeld und Einlagen (Passiva) — nicht konsolidiert
Operaciones con efectivo y depósitos (pasivos) – no consolidadas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Über eine Millionen an Bargeld war auf der Sparrow-Hawk.
Casi un millón en efectivo estaba en el Sparrow-Hawk.
   Korpustyp: Untertitel
Der Restbetrag muss mittels Bargeld oder Scheck an die Unterkunft gezahlt werden. EUR
El importe restante deberá abonarse al establecimiento en efectivo o mediante cheque. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Bankdienstleistungen: Bargeld abheben, Geld überweisen und Rechnungen bezahlen.
Servicios bancarios: retirada de efectivo, transferencia de dinero y pago de facturas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber die Bank ist geschlossen, und ich darf kein Bargeld nehmen oder rausgeben.
Pero los bancos estan cerrado…y no puedo aceptar efectivo ni dar cambio.
   Korpustyp: Untertitel
Paysafe Karten sind genauso einfach zu benutzen wie Bargeld.
Paysafecard es tan simple de usar como el dinero en efectivo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
„Kredite“ und Bargeld und Einlagen werden anhand der Natur des Kreditnehmers unterschieden.
La distinción entre préstamos y efectivo y depósitos depende de la naturaleza del prestatario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Khalid akzeptiert Bargeld, gezahlt über ein Offshorekonto.
Khalid está aceptando dinero en efectivo pagados a través de una cuenta en el exterior.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte beachten Sie, dass als Zahlungsmittel französische Schecks, Überweisungen und Bargeld akzeptiert werden. EUR
Se aceptan cheques franceses, transferencias bancarias y dinero en efectivo como forma de pago. EUR
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bargeld und Einlagen efectivo y depósitos 68
Zahlung in Bargeld .
Bargeld im Umlauf efectivo en circulación 3
Schulden-Bargeld-Swap . .
in Bargeld umwandeln convertir en dinero 4 . . .
beschleunigte Erstattung in Bargeld .
Bargeld und Spareinlagen dinero y cuasidinero 1 dinero y casi-dinero 1 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bargeld

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bargeld (Banknoten und Münzen),
el dinero en metálico (billetes de banco, monedas),
   Korpustyp: EU DCEP
Viel Bargeld, keine Ausweise.
Sin dinero y sin identificación.
   Korpustyp: Untertitel
Sie will kein Bargeld.
Ella no lleva dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Diamanten und Bargeld.
Sólo diamantes o pasta.
   Korpustyp: Untertitel
Ausweispapiere, etwas Bargeld.
Papeles de identificación y algún dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Bargeld aus meiner Tasche.
Hay algo de dinero en mi bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ganze Menge Bargeld.
Un montón de dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Bargeld oder die Schlüssel.
El dinero o el coche.
   Korpustyp: Untertitel
Bargeld lagern, Bargeld abheben und Kontoabfragen durch Kunden.
Depositos monetarios, reembolsos monetarios y consultas de cuenta por los clientes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die plötzlichen Geschäftsreisen, das Bargeld,
Los sorpresivos viajes de negocios, el dinero,
   Korpustyp: Untertitel
Dann gebe ich Ihnen Bargeld.
Si quiere dinero, le daré dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Wachstum von Bargeld und Spareinlagen
crecimiento del dinero y del casi-dinero
   Korpustyp: EU IATE
Wachstum von Bargeld und Spareinlagen
crecimiento del dinero y del cuasidinero
   Korpustyp: EU IATE
lm Umschlag befindet sich Bargeld.
El sobre contiene dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte ihm Bargeld geben.
Iba a darle dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Er kämpft nur um Bargeld.
- Él sólo combate por dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Das Bargeld hat keiner angerührt.
La calderilla, ni la han tocado.
   Korpustyp: Untertitel
Bargeld Fotos und Vektoren kostenlos ES
Invitación del partido del vector ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Bei der Handhabung von Bargeld
Sitios en los que se manipula dinero
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Was ist mit dem Glas voll Bargeld.
¿Qué pasa con el bol de dinero?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab genug Bargeld für Sie.
Tengo suficiente dinero en metálico.
   Korpustyp: Untertitel
Ausschuss für grenzüberschreitende Transporte von Euro-Bargeld
Comité sobre el transporte transfronterizo de fondos en euros
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Ticket, ein Pass und Bargeld.
Un boleto, un pasaporte y dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, wo ich Bargeld kriege.
Sé dònde conseguir dinero de verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Sofort $100.000 Bargeld zur Union National.
Envíe 100.000 dòlares al Union National.
   Korpustyp: Untertitel
21 Pfun…abzüglich Bargeld in der Tasch…
Nueve kilos y medio. Menos merma…
   Korpustyp: Untertitel
Unglücklicherweise wurde auch mein Bargeld gestohlen, als…
Desafortunadamente se han llevado todo mi dinero, así qu…
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe lieber Bargeld in der Bank.
Prefiero tener dinero en el banco.
   Korpustyp: Untertitel
Beim Bargeld bin ich mir nicht sicher.
No tengo claro lo del dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Heute ermöglicht etwas Bargeld das Unmögliche.
Hoy el dinero puede hacer posible lo imposible.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr viel Bargeld, und zwar schnell.
Mucho dinero y rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Falls irgendwas schiefgeht, hast du hier Bargeld.
Si algo sale mal usa esto. Tiene bastante dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole eine Tasche für das Bargeld.
Voy a traer una bolsa para estos billetes.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, unser Freund hat definitiv das Bargeld.
Sí, nuestro amigo definitivamente lo tiene.
   Korpustyp: Untertitel
Hier hast du Kreditkarten und Bargeld.
Aquí está. Tarjetas de crédito y dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Bargeld, kein Kredit, keinen Lebenslauf.
Ni dinero, ni crédito, ni historia laboral.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Bargeld, keinen Kredit, keinen Lebenslauf.
Ni dinero, ni crédito, ni historia laboral.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat ein ernstes Bargeld-Problem verursacht.
Me ha causado un problema muy serio de liquidez.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche nicht deine Küsse, sondern Bargeld.
No necesito tus besos, sino el dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Hier hast du Kreditkarten und Bargeld.
Aquí tienes. Las tarjetas de crédito y dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat Ihr ganzes Bargeld mitgenommen,
Ella cogió todo su dinero ..
   Korpustyp: Untertitel
Bargeld, Autos, Menschen zum Spaß verletzen.
Dinero, autos, haciéndole daño a la gente por diversión.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine wahre Bargeld-Kuh.
Ahora, eso es una vaca lechera en éste momento.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe Ihnen einfach etwas Bargeld.
Déjame darte algo de dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Nur, wenn sie in Bargeld eingewickelt sind.
No, a menos que esté envuelta en un fajo de billetes.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Bargeld, kein Kredit, keinen Lebenslauf.
Ni dinero, ni crédito, ni historia laborar.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Bargeld, keinen Kredit, keinen Lebenslauf.
Ni dinero, ni crédito, ni historia laborar.
   Korpustyp: Untertitel
- Und sonst ist kein Bargeld im Haus?
No hay mas dinero en la casa?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist Bargeld in meiner Handtasche.
Hay algo de dinero en mi bolso.
   Korpustyp: Untertitel
Portrait von Menschen Schlange, um Bargeld ES
retrato de gente haciendo cola para retirar dinero ES
Sachgebiete: jura literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Gewinner erhält das gesamte Bargeld!
El Ganador se lo lleva Todo!
Sachgebiete: e-commerce musik informatik    Korpustyp: Webseite
Verfügbarkeit auf Anfrage - Bargeld oder Scheck.
Disponibilidad previa petición - En metálico o cheque.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bargeld und sonstige Vermögenswerte, die leicht in Bargeld umgewandelt werden können.
Dinero y otros activos que pueden convertirse fácilmente en dinero.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist ein umsatzstarkes Bargeld-Geschäftsfel…mit diskreter Belegschaft.
Es un negocio que se paga preferentemente en efectiv…...con una mano de obra discreta.
   Korpustyp: Untertitel
Neue Grenzen bei der Ein- und Ausfuhr von Bargeld
Compra de tabaco y alcohol fuera del Estado miembro
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Maßnahmen wurden bereits vor Einführung des Euro-Bargelds ergriffen.
Estas medidas se tomaron antes del lanzamiento de los billetes y monedas de euro.
   Korpustyp: EU DCEP
Neue Grenzen bei der Ein- und Ausfuhr von Bargeld
Medidas para incrementar el ahorro energético
   Korpustyp: EU DCEP
Es gab vier davon. Ich bot ihnen Bargeld dafür.
Tenían cuatro, así que le hice una oferta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Einführung des Euro-Bargelds hat eine neue Realität geschaffen.
La puesta en circulación del euro ha generado una nueva realidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Slowakei
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " Eslovaquia
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Österreich
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " Austria
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Portugal
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " Portugal
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Frankreich
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " Francia
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Niederlande
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " Países Bajos
   Korpustyp: Allgemein
Drei Jahre für die Produktion des Euro-Bargelds
En la sección 9.3 se proporcionan algunas estadísticas .
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Estland
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " Estonia
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Spanien
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " España
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Deutschland
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " España
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Spanien
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " Alemania
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Deutschland
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " Alemania
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Spanien
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Deutschland
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Finnland
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " Finlandia
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Irland
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " Irlanda
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Belgien
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " Bélgica
   Korpustyp: Allgemein
Kunden können dank Bargeld ihre Ausgaben genauer kontrollieren und
permite a los consumidores controlar mejor el gasto ;
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Malta
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " Malta
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Zypern
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " Chipre
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Luxemburg
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " Luxemburgo
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Griechenland
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " Grecia
   Korpustyp: Allgemein
Navigation Path : Home " Der Euro " Umtausch von nationalem Bargeld " Italien
Navigation Path : Home " El euro " Canje de monedas nacionales " Italia
   Korpustyp: Allgemein
Bekanntlich liefert Rußland ja nicht auf Kredit, es braucht Bargeld.
Todos sabemos que Rusia no da crédito, porque necesita perentoriamente dinero en metálico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
für den gewerbsmäßigen grenzüberschreitenden Straßentransport von Euro-Bargeld
para el transporte profesional transfronterizo por carretera de fondos en euros
   Korpustyp: EU DGT-TM
durch Bargeld gemäß den Artikeln 12 und 13 und/oder
en forma de depósito en metálico tal como se define en los artículos 12 y 13, y/o
   Korpustyp: EU DGT-TM
jede Entdeckung von falschem oder verfälschtem Euro-Bargeld.
cualquier descubrimiento de euros falsos o falsificados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei denen der Auftraggeber Bargeld von seinem eigenen Konto abhebt,
cuando el ordenante retire dinero en metálico de su propia cuenta;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich wollte einkaufen, und ich hatte kein Bargeld.
Fui a comprar comida y me devolvieron el cheque.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Zahlung genommen und ihm das Bargeld gegeben.
Te dejas caer. Le regalas el dinero.
   Korpustyp: Untertitel
prozentualer Anteil des Bargeldes und der Spareinlagen am Bruttoinlandsprodukt
dinero más cuasidinero en porcentaje del PIB
   Korpustyp: EU IATE
prozentualer Anteil des Bargeldes und der Spareinlagen am Bruttoinlandsprodukt
dinero y casi-dinero en porcentaje del PIB
   Korpustyp: EU IATE
prozentualer Anteil des Bargeldes und der Spareinlagen am Bruttoinlandsprodukt
dinero y cuasidinero en porcentaje del PIB
   Korpustyp: EU IATE
Es war Bargeld. - Er will seine Rente aufbessern.
Quiere hacer que su renta de retiro sea mejor que la pensión de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn das Bargeld ausgeht, kommt der Mob.
Sí, pero cuando se acabe, vendrán a por nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde hier nicht mit $ 700 Bargeld rumlaufen!
Odiaría irme de este antro con 700 dolares.
   Korpustyp: Untertitel
Bargeld von den Waffen geht direkt an die Iren.
La pasta de las armas va directa a los irlandeses.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dir was leihen hab aber grad kein Bargeld.
Puedo prestarte dinero si te hace falta.
   Korpustyp: Untertitel
Sam, ich sagte doch, dass die Apotheken nur Bargeld akzeptieren.
Sat, SII y recuerdo que dijo gheaþã farmacias que reciben dinero solamente?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe kein Bargeld. Aber ich habe meine Fahrzeugpapiere.
No tengo dinero, pero tengo el título del auto.
   Korpustyp: Untertitel
Bargeld (Banknoten und Münzen, die als Zahlungsmittel im Umlauf sind).
el dinero en metálico (billetes de banco y monedas que estén en circulación como instrumento de cambio).
   Korpustyp: EU DGT-TM