Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Bei dem Entwurf und der Ausführung des Bauwerks müssen insbesondere die Barrierefreiheit und die Nutzung durch Menschen mit Behinderungen berücksichtigt werden.
En particular, las obras de construcción deben proyectarse y construirse teniendo en cuenta la accesibilidad y la utilización para las personas discapacitadas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ihre nationale Regulierungsbehörde kann Sie möglicherweise zu diesen Rechten auf Barrierefreiheit eingehender informieren.
ES
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: EU Webseite
Zieht der Rat in irgendeiner Weise eine weitere Ausdehnung der Frist für die Umsetzung der Pflicht zur Barrierefreiheit bei bereits bestehender und/oder neuer Infrastruktur in Betracht?
¿Considera el Consejo la posibilidad de ampliar de alguna manera el plazo de transposición de la obligación de accesibilidad para las infraestructuras existentes y/o nuevas?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihre nationale Regulierungsbehörde English kann Sie möglicherweise zu diesen Rechten auf Barrierefreiheit eingehender informieren.
ES
Diese Pilotprojekte sollen Tätigkeiten im Zusammenhang mit elektronischen Gesundheitsdiensten, Barrierefreiheit, Klimawandel oder der Überbrückung der digitalen Kluft fördern.
ES
Estos proyectos piloto deben contribuir a promover actividades relacionadas con la sanidad electrónica, la accesibilidadelectrónica, el cambio climático o la reducción de la brecha digital.
ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Den Strategien zur Verwirklichung der Barrierefreiheit wurde in den jüngsten Jahren unverändert hohe Priorität auf der politischen Agenda der EU eingeräumt.
Las políticas de accesibilidadelectrónica han sido en los último años una de las primeras prioridades políticas de la UE.
Korpustyp: EU DCEP
Um dem ungleichen Zugang der EU-Bürger zu digitaler Kompetenz entgegenzuwirken, müssen die Mitgliedstaaten die Barrierefreiheit im Web insbesondere im Rahmen der Richtlinie „Audiovisuelle Mediendienste“ fördern.
ES
Para paliar las desigualdades en materia de acceso de los ciudadanos europeos a la educación digital, los Estados miembros deben promover la accesibilidadelectrónica en el marco de la aplicación de la Directiva «Servicios de comunicación audiovisual».
ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Dies kann unter anderem durch Bezugnahme auf die europäischen Normen, durch Aufnahme von Anforderungen an die Barrierefreiheit (E-Zugänglichkeit) in die Verfahren zur Vergabe öffentlicher Aufträge für Produkte und Dienstleistungen und durch Umsetzung der Bestimmungen zum Schutz der Rechte von Menschen mit Behinderungen geschehen.
Estas medidas podrían adoptarse, por ejemplo —pero no únicamente—, con referencia a las normas europeas, introduciendo requisitos en materia de accesibilidadelectrónica («eAccessibility») en los procedimientos de contratación pública y licitaciones de servicios y promulgando legislación protectora de los derechos de las personas con discapacidad.
Korpustyp: EU DCEP
Die von der Kommission verfolgte durchgängige Berücksichtigung der Barrierefreiheit auf der Grundlage der europäischen Normen in Verbindung mit der durchgängigen Berücksichtigung der Diskriminierung aufgrund von Behinderungen (E-Zugänglichkeit) muss die Entwicklung innovativer Lösungen ermöglichen.
El enfoque multidisciplinario de la accesibilidadelectrónica basada en normas europeas acopladas a un enfoque horizontal de discriminaciones ligadas a las discapacidades, iniciado por la Comisión («eAccessibility» debe permitir el desarrollo de soluciones innovadoras.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Barrierefreiheit im Netz
.
Modal title
...
40 weitere Verwendungsbeispiele mit "Barrierefreiheit"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Barrierefreiheit im T1 für Menschen mit eingeschränkter Mobilität
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Treppenlifte für Rollstuhlfahrer finden aufgrund der zunehmenden Erfordernisse an Barrierefreiheit immer häufiger Verwendung in öffentlichen Gebäuden.
Los salvaescaleras para usuarios de sillas de ruedas se utilizan cada vez más en los edificios públicos debido al aumento de los requisitos de eliminación de barreras.
Korpustyp: EU DCEP
(3) zur Barrierefreiheit sowie zur Gleichstellung und obligatorischen Unterstützung von Busfahrgästen mit Behinderungen oder eingeschränkter Mobilität;
(3) al acceso sin barreras, a la no discriminación y la asistencia obligatoria a las personas con discapacidad o con movilidad reducida que viajen en autobús o autocar;
Korpustyp: EU DCEP
Zum spezifischen Erzeugungsprozess könnten Anforderungen an die Barrierefreiheit für Menschen mit Behinderungen oder an Umweltleistungsstufen gehören.
En el proceso específico de producción pueden incluirse especificaciones referentes a la facilidad de acceso para las personas con discapacidad o a los niveles de rendimiento medioambiental.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verbesserung der Barrierefreiheit sowie der Nutzung und Qualität von IKT durch
mejorar el acceso, el uso y la calidad de las tecnologías de la información y de la comunicación mediante:
Korpustyp: EU DGT-TM
02 Verbesserung der Barrierefreiheit sowie der Nutzung und Qualität von Informations- und Kommunikationstechnologien
02 Mejorar el uso y la calidad de las tecnologías de la información y de las comunicaciones y el acceso a ellas
Korpustyp: EU DGT-TM
Autorenwerkzeuge spielen ebenfalls eine wichtige Rolle bei der Barrierefreiheit im Web.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
Trotzdem hat die Regierung in Förderbescheiden, die nach dem Inkrafttreten der Verordnung und auch nach der Umsetzung der Barrierefreiheit in Brandenburg ausgegeben wurden, nicht auf die Notwendigkeit der Barrierefreiheit für die Inanspruchnahme der EU-Mittel hingewiesen.
Pero incluso posteriormente, en sus compromisos de pago notificados después de la entrada en vigor del Reglamento y de la transposición del requisito legal de la idoneidad para discapacitados, el Gobierno del Land omitió advertir que era preciso satisfacer este requisito para poder beneficiarse de las aportaciones de los fondos comunitarios.
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Verstoß gegen die Barrierefreiheit nach der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 durch die Regierung des Bundeslands Brandenburg
Asunto: Incumplimiento del requisito de idoneidad para discapacitados con arreglo al Reglamento (CE) nº 1083/2006 por el Gobierno del Land de Brandeburgo
Korpustyp: EU DCEP
Im Land Brandenburg wurden Tourismusprojekte gefördert, ohne die nach der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 erforderliche Barrierefreiheit zu beachten.
En el Land de Brandeburgo se otorgó cofinanciación pública a proyectos turísticos sin tener en cuenta los requisitos de idoneidad para discapacitados con arreglo al Reglamento (CE) nº 1083/2006.
Korpustyp: EU DCEP
Nach der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 ist für die von den EU-Strukturfonds geförderten Projekte Barrierefreiheit vorgeschrieben.
De conformidad con el Reglamento (CE) 1083/2006, los proyectos cofinanciados por los fondos estructurales de la UE deben satisfacer los requisitos de idoneidad para discapacitados.
Korpustyp: EU DCEP
Weitere Informationen über die Maßnahmen zur Sicherung der Barrierefreiheit der British Council Website können Sie hier in englischer Sprache nachlesen.
ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Mit den Testtools zur Barrierefreiheit finden Sie beispielsweise häufige Fehler wie fehlende Beschreibungen, unzureichenden Kontrast oder zu kleine Schaltflächen.
Las herramientas de prueba permiten detectar errores comunes, como si faltan descripciones de contenido, si el nivel de contraste es insuficiente o si los objetivos táctiles son más pequeños de lo normal.
Sachgebiete: foto internet informatik
Korpustyp: Webseite
Chrome-Erweiterungen sind eine weitere Möglichkeit, um die Barrierefreiheit des Browsers zu verbessern, ohne dass externe Software installiert werden muss.
ES
Las extensiones de Chrome son otra forma de hacer que el navegador sea más accesible para cualquier usuario sin tener que instalar software externo.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Anleitungen und Ressourcen zur Implementierung und Verwaltung von Produkten und Verfahren für Barrierefreiheit in Ihrem Unternehmen bzw. Ihrer Schule
ES
Consulta los recursos y las guías disponibles para la implementación y la administración de prácticas y productos accesibles en tu empresa o centro educativo.
ES
Sachgebiete: foto handel internet
Korpustyp: Webseite
Die Vorschläge der Europäischen Kommission bzw. die bereits vorhandenen Initiativen und Rechtsnormen für den öffentlichen Fernverkehr sowie den Luft- und Seeverkehr enthalten sogar die Verpflichtung zur Barrierefreiheit.
En cuanto a la normativa en materia de transporte público interurbano, aéreo y acuático, en las propuestas de la Comisión Europea y las iniciativas y reglamentos vigentes se percibe el compromiso de asegurar una circulación sin obstáculos.
Korpustyp: EU DCEP
Um Chancengleichheit beim Zugang zu Informationen, zur Beschäftigung usw. zu gewährleisten, müssen deutliche Anstrengungen unternommen werden, um für Barrierefreiheit im Verkehr zu sorgen.
Para ofrecer igualdad de oportunidades en materia de acceso a la información, empleo, etc., es necesario dedicar grandes esfuerzos a la introducción de una norma relativa a un transporte sin obstáculos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber auch unter wirtschaftlichen Gesichtspunkten ist es sinnvoll, die zusätzlichen Kosten für die Barrierefreiheit zu investieren. Die Behauptung, das sei zu kostspielig, ist einfach falsch.
Pero también desde un punto de vista económico tiene sentido realizar gastos añadidos en suprimir barreras al acceso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ob Sie mit Flugzeug, Bahn, Auto oder Fähre nach Großbritannien anreisen, hier finden Sie Informationen zur Barrierefreiheit und Hilfe bei Ihrer Anreise.
Si estás viajando a Gran Bretaña en avion, coche o ferry, aquí tienes toda la información y consejos en temas de acceso, asistencia y transporte para tu viaje a Gran Bretaña.
Sachgebiete: luftfahrt kunst musik
Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen Informationen zu taxis, sport, zur regionalen Küche, zum Thema Barrierefreiheit, zur Währung, medizinischen Versorgung, Flora und Faun…Welche Informationen Sie auch suchen, wir haben sie.
Poseemos información sobre los taxis, desportes, gastronomía, instalaciones para discapacitados, moneda, cuidados sanitarios, flora y faun…cualquier cosa que se le ocurra, estará en nuestra web.
fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, die notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um die Barrierefreiheit von Arbeitsplätzen und Wohngebäuden als Maßnahme zur Steigerung der Integration von Menschen mit Behinderungen in die Arbeitswelt zu fördern;
Solicita a la Comisión y a los Estados miembros que adopten las medidas necesarias para promover el acceso sin barreras físicas a los lugares de trabajo y a la vivienda, como medidas que incrementarían la inserción laboral de las personas con discapacidad;
Korpustyp: EU DCEP
In der Entschließung wird von der Kommission eine Verstärkung der Bestimmungen zu Nichtdiskriminierung und Barrierefreiheit in der künftigen Kohäsionspolitik 2014-2020 und der Reformvorschläge für das öffentliche Beschaffungswesen gefordert.
Su informe también insta a los Estados miembros a firmar y ratificar la convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas discapacitadas, y a desarrollar estrategias específicas en línea con la ya existente estrategia europea.
Korpustyp: EU DCEP
Ferner soll die Kommission einen Legislativvorschlag für einen Rechtsakt zur Barrierefreiheit mit starken und verbindlichen Maßnahmen auf EU-Ebene vorlegen, um die Zugänglichkeit von Waren und Dienstleistungen für Menschen mit Behinderungen zu verbessern.
El Parlamento también insiste en la necesidad de alcanzar un rápido acuerdo en el proyecto de directiva que establece normas concretas para aplicar el principio de igualdad de trato entre personas independientemente de su religión, discapacidad, edad u orientación sexual.
Korpustyp: EU DCEP
Diese sind häufig durch ein Schild mit einem „P“ (für Parken) und dem internationalen Symbol für Barrierefreiheit (die stilisierte Abbildung einer Person im Rollstuhl gemäß internationalem Standard ISO 7001) gekennzeichnet.
Con frecuencia dichas plazas están marcadas con señales que muestran una «P» para el estacionamiento y el Símbolo Internacional de Acceso (la imagen estilizada de una persona en silla de ruedas según lo establecido en la norma internacional ISO 7001).
Korpustyp: EU DCEP
Einerseits technischen Fortschritt und Barrierefreiheit, aber in diesem Punkt hinken die mittel- und osteuropäischen Mitgliedstaaten weit hinterher. So sind Schulen, die Schulumgebung, Verkehrsmittel, selbst Krankenhäuser, andere Institutionen und öffentliche Einrichtungen beispielsweise für Rollstuhlfahrer unzugänglich.
Desde este punto de vista, los Estados miembros de Europa Central u Oriental se encuentran muy retrasados: las escuelas, el entorno escolar, las facilidades de transporte, incluso los hospitales, otras instituciones, las instituciones públicas, por ejemplo, todas resultan inaccesibles para los usuarios de silla de ruedas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So bietet Roto z. B. mit dem motorgetriebenen Schiebe- beschlag Patio Life mit Drive Technologie und speziellen bodenbündigen Schwellenlösungen ein System an, das alle Anforderungen an Komfort, Barrierefreiheit und moderner Technik optimal erfüllt.
Por ejemplo, con el herraje de corredera motorizado Patio Life con tecnología Drive y soluciones de solera es- pecialmente a tras del suelo, Roto ofrece un sistema que cumple de forma óptima todos los requisitos de confort, ausencia de barreras y tecnología moderna.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Die Konstruktion erfüllt auch die zusätzlichen Anforderungen an die Barrierefreiheit. In Bezug auf das Stadtbild bietet der Verkehrsknotenpunkt eine hohe Qualität und ein zusammenhängendes optisches Erscheinungsbild. Die Hauptmaterialien sind Kupfer, Glas und Aluminium.
Desde el punto de vista del paisaje urbano, el intercambiador ofrece una sensación cohesiva y de alta calidad, que se ve reforzada por los materiales elegidos – cobre, vidrio y aluminio –, cuya uniformidad sirve de nexo de unión con el área circundante.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie radio
Korpustyp: Webseite
Mobiltelefone mit S60 Version 3.0 oder 5.0. Daisy2Go gehören zum Nuance-Paket für die Barrierefreiheit und wurde für Nuance TALKS optimiert. Der Wechsel zwischen Audio- und Textinhalten ist problemlos möglich.
ES
Daisy2Go forma parte de Nuance Accessibility Suite y está optimizado para Nuance TALKS, lo que permite alternar fácilmente entre el contenido textual y el de audio.
ES
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
Er kann nicht nur Ihre Stylesheets gegen die CSS Spezifikationen testen und Ihnen helfen, Fehler, Typos oder nicht standardkonforme Verwendung von CSS zu finden, er weist Sie auch darauf hin, wenn Ihr CSS die Barrierefreiheit beeinträchtigen könnte.
No sólo comparará tus hojas de estilo con las especificaciones CSS, ayudándote a encontrar errores comunes, errores tipográficos, o usos incorrectos de CSS, también te dirá cuando tu CSS presenta algun riesgo en cuanto a usabilidad.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Ist die Kommission der Meinung, dass die Brandenburger Regierung im September 2007 Förderbescheide im Rahmen der EU-Strukturfonds ausgeben konnte, ohne dass die seit Beginn des Jahres 2007 vorgeschriebene Barrierefreiheit darin eingefordert wird und obwohl sie diese Vorschrift bereits umgesetzt hatte?
¿Considera la Comisión que el Gobierno de Brandeburgo pudo emitir buenamente notificaciones de financiación en el marco de los fondos de fomento de la UE sin hacer hincapié en la necesidad de cumplir los requisitos de idoneidad para discapacitados, en un momento en que ya había transpuesto estas disposiciones a su normativa reglamentaria?