Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bauern pflanzen auf kleinen, nur bis zu 2 Hektaren grossen Feldern den Schweizer Qualitätsroggen an
EUR
Los agricultores cultivan el centeno suizo de alta calidad en pequeñas parcelas de hasta 2 hectáreas
EUR
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Sie war also das eigentliche Ziel und das Vehikel für die Erhöhung der Einkommen bestimmter Bauern .
Es decir, era el objetivo central para el aumento de los ingresos de algunos agricultores .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist wie die Tränen der Kolumbianischen Bauern zu trinken.
Estoy en contra del tratamiento que reciben los agricultores colombianos.
Farmer McJoy helfen dem Landwirt seine Kühe zu rächen von Ringen mit critters, Abschuss anderen Bauern mit Schrotflinten und vieles mehr.
mcjoy agricultor ayudar al agricultor vengar a sus vacas por la lucha con criaturas, derribando otro agricultor con escopetas y más.
Sachgebiete:
theater mode-lifestyle jagd
Korpustyp:
Webseite
Der russische Markt ist sehr groß, und mit seinem Verlust droht vielen Bauern der Bankrott.
El mercado ruso es inmenso, y su pérdida abocará a muchos agricultores a la quiebra.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich bin zwar Bauer , aber sogar ich habe keinen Reis übrig.
Soy un agricultor , pero aun así No tengo arroz para compartir.
Was macht also ein Bauer , der sich für die integrierte Anbauweise entscheidet?
IT
Entonces, ¿qué hace un agricultor que opte por el cultivo integrado?
IT
Sachgebiete:
gartenbau jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
All das läßt sich den Ländern mit starker Währung und deren Bauern gegenüber sehr schwer erklären.
Eso resulta muy difícil de explicar a los países con monedas fuertes y a sus agricultores .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und am Ende folterten sie einen Hun…und töteten den Bauern .
Termina con la tortura un perro, y matar a los agricultores .
Die Bauern in Afrika haben nicht nur mit schwierigen klimatischen Bedingungen zu kämpfen.
Los agricultores en África no sólo tienen que luchar contra condiciones climáticas difíciles.
Sachgebiete:
universitaet jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gelegentlich kommt es zu Besetzungen auch deutschen Grundbesitzes durch landlose Bauern .
DE
Ocasionalmente ocurren ocupaciones de propiedades de alemanes por campesinos sin tierra.
DE
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Leider haben Afrikas Regierungen erbärmlich versagt dabei, den Bauern verbesserte landwirtschaftliche Methoden zu vermitteln.
Lamentablemente, los gobiernos africanos han fracasado rotundamente en enseñar mejores métodos a los campesinos .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chris hat sich damit gebrüstet, einen Bauern verjagt zu haben.
Chris fue por ahí presumiendo de que ahuyentó a un campesino .
Tagelöhner, Bauern und Landwirte in internem und externem Konflikt.
ES
Jornaleros, campesinos y agricultores en conflicto interno y externo.
ES
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
, fragt Philere Nkhoma, die in Malawi Bauern berät.
pregunta Philere Nkhoma, asesora de los campesinos en Malawi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mariátegui geht es vorwiegen…um das Revolutionspotenzial der Indio…und Bauern Lateinamerikas.
Mariátegui habla sobre el potencial revolucionario de los indígenas y campesinos de América Latina.
Das Tal ist besiedelt von Bauern , die in bunten kleinen Häusern wohnen.
El valle está habitado por campesinos que viven en pequeñas casas muy pintorescas.
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Bauern folgten Mao, weil die KPC ihnen Land versprach.
Los campesinos apoyaron a Mao porque el PCCh les prometió tierras.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Noch ist Eduard ein hübsches kleines Kalb, aber der Bauer sagte neulich, später würde er sicher einmal ein großer Ochse werden.
Eduardo es aún un simpático ternerito, pero hace poco el campesino me contó que más adelante se convertirá en un enorme buey.
Abdul Rajab Asawala ist ein 39 Jahre junger Bauer .
NL
Abdul Rajab Asawala es un joven campesino de 39 años.
NL
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hilfe dieses unschuldige Hund, den Fängen der Bauer , der zu erfassen will entkommen.
ES
Ayuda a este inocente perro a escapar de las garras del granjero que le quiere capturar.
ES
Sachgebiete:
astrologie radio media
Korpustyp:
Webseite
Mohn ist ebenso wie Koka eine ideale Einnahmequelle für Bauern mit wenig Land und knappen Mitteln.
La amapola, como la coca, es un cultivo ideal para los granjeros que tienen pequeños terrenos y pocos recursos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sarah, kannst du bitte mit dem Bauern über seine Kuh reden?
¿Puede hablar con el granjero sobre su vaca, por favor?
Bauern in Victoria, die dem unverkennbaren Geruch verwesender Kadaver folgten, haben in letzter Zeit vermehrt Haufen kopfloser Hirsche entdeckt.
Los granjeros de Victoria han estado descubriendo pilas de venados degollados luego de percibir el inequívoco olor de cuerpos putrefactos.
Sachgebiete:
mythologie politik jagd
Korpustyp:
Webseite
Zudem wäre der europäische Verbraucher imstande, sich vorzugsweise für europäische Produkte von europäischen Bauern zu entscheiden.
Por otra parte, el consumidor europeo podría expresar su preferencia por los productos europeos de granjeros europeos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nur ein paar arme Waisen die bei einem Bauern wohnten.
Sólo a unos pobres huérfanos que vivían con un granjero .
Sie sind ein Bauer ehrgeizig und wollen sich zu einem Millner-Dollar erhalten.
ES
Eres un granjero ambicioso y quieres llegar a conseguir un millón de dolares.
ES
Sachgebiete:
film gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Wenn Dürre herrscht, können die Bauern natürlich keine Alternativprodukte anbauen.
Por supuesto, durante una sequía los granjeros no pueden optar por cultivos alternativos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zudem wird eher ein Bauer bucklig, als dass ein Buckliger Bauer wird.
Un granjero con joroba si, pero que un jorobado se vuelva granjero --
Der Bauer trug selbst noch die Armbanduhr seines Vaters.
El granjero todavía llevaba puesto el reloj de pulsera de su padre.
Sachgebiete:
luftfahrt film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Fortsetzung 4.Sg1-e2 entwickelt eine Figur und hält die Bauern intakt.
La continuación 4.Cg1-e2 desarrolla una pieza y mantiene los peones intactos.
Sachgebiete:
theater raumfahrt media
Korpustyp:
Webseite
Arbeitnehmer sind nicht nur die Bauern auf dem Schachbrett.
Los trabajadores no son como los peones de un tablero de ajedrez.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn meine Berechnungen stimme…...setzen die Bauern den König gerade Schachmatt.
Si mis cálculos son correcto…los peones están haciendo jaque mate ahora.
Spiele als König, Turm oder Bauer , aber denk daran:
Puedes jugar como rey, torre o peón , pero recuerda:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
Der Mensch ist weder eine Sozialversicherungsnummer noch ein Bauer im sozialen und wirtschaftlichen Schachspiel, den man nach Belieben hin und herschieben und nach Gebrauch wegwerfen kann.
El hombre no es ni un número de seguridad social ni un peón en el tablero social y económico, manipulable a capricho y desechable después de su uso.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich wollte die Springer, Sie verfolgen einen Bauern .
Te pedí un caballero, y persigues a un peón .
Tal war ein großer Meister darin, in jeder Stellung das materielle Gleichgewicht zu verändern - zum Beispiel Turm und Bauer gegen zwei Leichtfiguren.
Tal fue un gran maestro en alterar el equilibrio material en cualquier posición: por ejemplo, torre y peón contra dos piezas.
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Alle Fraktionen setzen ihre Bauern , ihre Heere in Bewegung, sowohl Abgeordnete wie Beamte, in einer einzigartigen lobby .
Todos los Grupos políticos movieron sus peones , sus ejércitos, tanto de diputados como de funcionarios, en un lobby inusual.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Darum gehen die Bauern auch zuerst.
Por eso los peones van primero.
Endspiele mit König und Bauern erfolgreich bestreiten zu können – das ist das Ziel dieser neuen DVD in Daniel Kings beliebter Powerplay-Reihe.
Finales de peones prácticos. El objetivo de este DVD es facilitarle las habilidades prácticas y el conocimiento que necesitará para jugar un final de reyes y peones .
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ursprünglich hatte ZHANG Hailing eine glückliche Familie, ihr Ehemann heißt LIU Shilong und ist ein fleißiger und ehrlicher Bauer .
Es una campesina de este pueblo. Zhang Hailing tenía una familia feliz. Su esposo se llama Liu Shilong y es un campesino muy honesto y trabajador.
Sachgebiete:
religion psychologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dachtest du wirklich, ich würde bei den Bauern bleiben?
¿pensabas que iba a poder vivir entre esos paletos ?
Denkst du, ich hab dich geboren, damit du ein Bauer wirst?
¿He traído un hijo a este mundo para que sea un paleto ?
Der ist froh, mit den Bauern den Garten zu hacken.
Está muy bien entre los paletos , picando el huerto.
Wer uns Bauern schimpft, versteht nichts.
Quien nos llama paletos no entiende nada.
Ob Sie ein Gentleman sind oder ein Bauer , wie ich sagte.
Si es usted un caballero, o un paleto .
Verfluchte Bauern , die schlafen wie an Mammis Brust
Putos paletos , con las canciones de la Gallina Turuleta.
Vielleicht saß er hinten bei den Bauern . - Sie flogen erster Klasse?
Quizá iba sentado detrás con los paletos . - ¿ Viajaron en primera clase?
Dieser Bauer kommt her und will uns herumkommandieren.
Este paleto ha venido del pueblo para reírse de nosotros.
Du warst ja unter Bauern .
Claro, es que estabas entre paletos .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
hätte der Bauer das Korn nicht verloren, so hätte er einen Brabanter Taler mehr gehabt.
y si el labrador no hubiese perdido una semilla, habría cobrado un escudo más.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Señor Quijano? Wie früh Ihr auf den Beinen seid, wie ein einfacher Bauer .
Quijano, ha madrugado su merced como un labrador .
Der Bauer und der Teufel - Brüder Grimm.
El labrador y el diablo - Hermanos Grimm.
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Zeit ist für den Gesetzgeber eine Sache, aber für einen Bauern .. . gibt es eine Zeit zum Säen und eine Zeit zum Ernten.
El tiempo no es lo mismo para usted que para un labrador . Hay un tiempo para la siembra y un tiempo para la cosecha.
Zu einer Zeit stand der Bauer mit seiner Frau vor der Haustüre und sprach:
Un día, estando el labrador con su mujer en la puerta de la casa, dijo:
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Die meisten sind Bauern hier aus der Gegend.
La mayoría son labradores de las granjas.
Auch die kleinen Bauer mussten das Nutzvieh abzugeben.
También los labradores menudos tuvieron que entregar sus animales.
Sachgebiete:
historie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Haltet inne, ihr Bauern , weil die Ernte von euren Feldern zerstört ist. Der Wein ist eingetrocknet. Und der Apfelbaum bringt keinen Ertrag.
Esperen, labradores , porque la cosecha de su campo ha perecido y la viña se ha secado y el manzano languidece!
189Der Bauer und der Teufel
189El labrador y el diablo
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Der Bauer und der Teufel Märchen
El labrador y el diablo Cuento
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jetzt haben wir die Chance, den Bauern eine klare Botschaft zu übermitteln.
Ahora tenemos la posibilidad de lanzar un mensaje concreto al mundo del campo .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Du willst wissen, warum ein Magier den Bauern spielt?
Quieres saber por qué un mago trabaja duro en el campo , como un granjero.
Die Bauern brauchen Wasser, sonst kommt eine Katastrophe.
El campo necesita agua, si no, será un desastre.
Ich weiß, dass ich nur ein dummer Bauer bin und meine Gefühle nichts zählen.
Vale, Chris, sé que solo soy un chico tonto de campo y que mis sentimientos no importan.
Wäre ich ein zurückgebliebener Bauer , würde Brügge mich beeindrucken. Aber ich bin's nicht, also beeindruckt es mich auch nicht.
Si hubiera crecido en el campo y fuera retrasado, Brujas me impresionaría, pero como no lo soy, no me impresiona.
Ich erteile keine neuen Genehmigungen, bevor die Fabriken wieder aufmachen oder unsere Bauern Regen bekommen.
No otorgaremos más permisos hasta que reabra la plant…... o hasta que llueva en el campo .
Wäre ich ein zurückgebliebener Bauer , würde Brügge mich beeindrucken.
Si hubiese crecido en el campo y fuese retrasado, me impresionaría Brujas.
Die Bauern gilt es zu beschützen.
Los granjeros arando los campos son tuyos para protegerlos.
Die Bauern werden sich umstellen müssen, davon uraltes Sonnenlicht (Öl und Gas) zu nutzen, dazu, das heutige Sonnenlicht zu nutzen.
Los campos agrícolas van a tener que moverse de utilizar la luz del sol antigua, usando petróleo y gas, a utilizar la luz del sol actual.
Hier haben Sie nur Bauern .
Aquí la mayoría son de campo .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Besitzer, der Bauer , der schöne Mann.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Bauer Krebstheorie
.
Bauer Methode
.
Bauer Operation
.
Bauer Serumreaktion
.
Bauer Spreizband
.
werktätiger Bauer
.
Bauer | Bäuerin
.
.
Bauer-Feulgen Reaktion
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bauer
71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zitrone, Erdbeer oder Fiieder, Bauer ?
¿ Un refresco de limón o un batido de fresa, labriego?
Er ist ein verdammter Bauer !
¡Creo que es un jodido palurdo!
Er ist ein verdammter Bauer !
- Ich bin kein guter Bauer .
No pertenezco a una finca.
Komm, Trede-Bauer , deine Niederlage.
Toma Trede, admite tu derrota.
Zusammenarbeit zwischen Wolf und Bauer !
ES
Coexistencia del lobo y el mundo rural
ES
Sachgebiete:
geografie unternehmensstrukturen markt-wettbewerb
Korpustyp:
EU Webseite
Milhouse, du bist kein Bauer .
- Milhouse no eres un peon.
BAUER Group - Daten im Internet
DE
Inicio » Protección de datos
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Erotische Kunst von Daniel Bauer :
Fotografías de arte con modelo Candela
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Erotische Kunst von Daniel Bauer :
Fotografías de arte con modelo Yana
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Daniel Bauer Aktfotografie im Freien
desnudos de arte al aire libre
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wo ist der Bauer aus der Dordogne?
¿Y el paisano de la Dordogne donde está?
Ihr habt Bauer Maggots Gemüse gestohlen!
¡Le robaron comida al viejo Maggot!
Dieser Bauer ist ein guter Mensch.
Der nette Bauer gefällt dir nicht?
Manon, me sorprende que no te agrade ese buen hombre.
Jeder Bauer und Holzfäller ist sein Freund.
Todos los leñadores son amigos suyos.
Ahnungsloser Bauer , der ein UFO gesehen hat.
Inocente aldeano ve un OVNI.
Habe mich benomme…wie ein Bauer .
Sí, me he portado con usted como un carretero.
Jeder Bauer und Holzfäller ist sein Freund.
Es amigo de aldeanos y leñadores.
Ich will nicht Ihre Meinung, sondern Bauer .
No estoy pidiendo tu opinión. Lo necesito y lo necesito ahora.
Diese Ängste sind übertrieben," sagt Bauer .
Desde su punto de vista, hay que respetar la autonomía de estos trabajadores.
Ein Bauer dient in Havanna der Revolution.
Ahora es un esclavo, en la Habana para servir la Revoluciòn.
Du magst das Thema Acker oder Bauer ?
ES
¿Te interesa el tema Cow o vaca?
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir können Marilyn Bauers Information bestätigen.
Confirmamos la información de Marilyn Bauerl.
Bauers Fra…nicht Alan York bist.
La mujer de Baue…no eres Alan York.
Gehen Sie zu Bauer Bowers Profil
DE
Ir al perfil de Gabriela de Leeuw
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Rajesh ist im Dorf ein wichtiger Bauer .
NL
Rajesh es un importante explotador agrícola en el pueblo.
NL
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Bedauerlich, aber nötig, damit Bauer an Wald herankommt.
Lamentables, pero necesarios, para que Jack Baue…...encontrara a Joseph Wald.
Edit Bauer , Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten
Comisión de Empleo y Asuntos Sociales
Wenn es Bauer irgendjemanden erzählt, wird es zu spät sein.
Antes de que se lo diga a nadie será demasiado tarde.
Als Bauer verkleidet sah ich von weitem Euer Leid.
Os he seguid…...y he visto como sufríais.
Bauer , der Kühe neigt, von Milch fließt ein Fluß
Cobarde que tiende vacas, de leche un río flue
Agent Bauer . - Ich soll Sie zurück zur CTU bringen, Sir.
Agente Baue…...tengo órdenes de llevarlo de regreso a la UAT, señor.
Als Bauer verkleidet sah ich von weitem Euer Leid.
Te he seguid…y he visto como sufrías.
Und jetzt schwing deinen unwürdigen Arsch aufs Bett, du Bauer .
Coloca tu trasero en la cama, sirviente.
Je etwas hiervon und davon, sagte der Bauer zum Schwein.
"Un poco de aquí, un poco de allá", el aldeano le dijo al cerdo.
- So lange ich konnte. - Und wer ist der glückliche Bauer ?
- Tanto como he podido - Y quien es el afortunado de turno?
(Bauer ) Bis jetzt hab ich mein Land selbst bearbeitet.
Hasta ahora, yo mismo trabajaba mi tierra.
Die derzeitige Krise hat vor jeglichen Anschuldigungen gegen Bauer Vorrang.
Hay una crisis que supera todo aquello de lo que se le acuse.
Ich sags dir, ihr beide wart der Bauer vom Schachspie…
Te lo digo, los dos erais peones.
Gepostet von Marius Bauer unter Cross-Channel Marketing, Digital Marketing
ES
Publicado por Diego de Guindos en Calidad de datos, Marketing Digital
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Bauer :
ES
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Mont Bell:
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Bauer :
ES
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Alejandro G. Urrutia:
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Aufgegeben von Bauer Bower in Vereinigte Staaten Forum (Business)
DE
publicado por Gabriela de Leeuw en Foro de Flevolanda (Ocio)
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Alle Bauer Media Group Jobs - Hamburg Stellenangebote anzeigen
Empleos de Stilotex - trabajos en Fontibón
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse philosophie
Korpustyp:
Webseite
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Walter Bauer :
ES
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Maruja Limón:
ES
Sachgebiete:
verlag radio theater
Korpustyp:
Webseite
künstlerische Aktfotografie auf der Terasse von Daniel Bauer
desnudo artístico en la terraza
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Doch der Bauer hatte nichts, womit er sie hätte zurückzahlen können.
Pero no tenía con que pagarle.
– Edit Bauer , Lívia Járóka und Rodi Kratsa-Tsagaropoulou im Namen der PPE-DE-Fraktion
– Hiltrud Breyer y Monica Frassoni, en nombre del Grupo Verts/ALE
Wie viel Geld verdient Bauer Hansen an einem Tag mit der Milch seiner Kühe?
¿Cuánto gana el al dí…...por la leche de sus vacas?
Sie könnten wenigstens aufstehen, wenn eine Dame ins Zimmer kommt, Sie Bauer !
Debería levantarse cuando entra una dama, palurdo.
Du bist kein Bauer ! Du bist der geilste Typ, den ich kenne!
ĄNo eres un infeliz, eres el tío más cojonudo que he conocido!
Bei einem königlichen Bankett stürzen Sie sich nicht wie ein Bauer darauf.
Cuando ante usted se extiende un banquete rea…...no salta sobre él como un villano.
Ob Sie ein Gentleman sind oder ein Bauer , wie ich sagte.
Si es un caballero, como dice serlo, o un plebeyo, como digo yo.
Ich bin noch da, wenn Sie längst weg sind, Herr Bauer .
Estaré aquí después de que Ud. Se haya id…Sr.
Der Bauer Grieger ist in Schwierigkeiten geraten. - Warum kaufst du den Acker nicht?
- Según Grieger, hay problemas en la granja. - ¿Por qué no compras tú la propiedad?
Bauer Felke, haben Sie eine Ahnung, ob diese Kühe jemals aufhören werden Milch zu geben?
Señor Feike, ¿crees que estas vacas con el tiempo dejarán de producir leche?
- Er war ein Bauer . Er wollte das Land seines Nachbarn und wurde zum Mörder.
- Él era un granjer…...que quiso robarle sus tierras a un vecino y lo asesinó.
Wenn Ihr als Bauer durchgehen wollt, solltet Ihr Eure Tasche selbst tragen.
- Si quiere pasar por campesin…...debería llevar su propio bolso.
Wir müssen uns darauf konzentrieren Bauer zu stoppen bevor er die Aufnahme findet.
Hemos de centrarnos en detener a Baue…antes de que encuentre esa grabación.
Ich bin nur ein dummer Bauer mit schöner Haut und zarten Händen.
Sólo soy un estúpido campecino con linda piel y manos suaves.
Einige haben ganz kleine und dünne und da kann man die Kuh dran erkennen, als Bauer .
Algunas las tienen pequeñas y estrechas. Y, por las venas, puedes reconocer a la vaca.
Zu den hergestellten Produkten werden Arbeitsanweisungen geliefert, die jedem Bauer eigene Montage ermöglichen.
ES
Los artículos fabricados son acompañados de manuales, que facilitan a cada constructor el montaje a realizar por ellos mismos.
ES
Sachgebiete:
architektur bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
bauer simulator 2012 kostenlos 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
reproductor all song 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Er hat die Wachen getäuscht und floh in ein Haus. Der Bauer ist seine Geisel.
Ha levantado una barricada en la choza de una famili…...y los tiene de rehenes.
Da gibt es einen Mann, er ist Bauer , nicht besonders gut aussehend, aber nett und zuverlässig.
Hay un hombre ahí, un granjer…no muy bello, per…dulce y estable.
Bauer , unterhalten Sie unsere Freunde, während der Feldmarschall und ich etwas Privates besprechen?
¿Podría hacer compañía a nuestros amigos mientras el mariscal Rommel y yo hablamos en privado?
Jack Bauer war im Besitz einer Aufnahme, die den Präsidenten belastete.
Estaba en posesión de una grabació…que implica al presidente.
In der Grafschaft lebte der Bauer Malcolm Wallace...... ein einfacher Mann mit eigenem Land.
En aquel condado vivía Malcolm Wallace, un plebeyo con tierras propias.
Ich kam, um als Bauer zu leben, mit einer Familie-so Gott will.
He venido a cultivar las tierras y crear, si Dios quiere, una familia.
Zusammenarbeit zwischen Wolf und Bauer - ENRD (European Network for Rural Development) - European Commission
ES
Coexistencia del lobo y el mundo rural - ENRD (European Network for Rural Development) - European Commission
ES
Sachgebiete:
geografie militaer markt-wettbewerb
Korpustyp:
EU Webseite
Endlich hört ihr auf, mich..…ls Bauer in euren Kämpfen zu benutzen.
Finalmente dejaran de usarme como un peon en sus peleas.
Die Christian Bauer GmbH + Co. KG wurde im Jahre 1880 gegründet.
ES
KG fue fundada en el año 1880.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
So kann der GaLa-Bauer entsprechend seiner Anwendung aus folgenden Produkten wählen:
DE
Para aplicaciones posteriores se pueden perforar agujeros alrededor de la planta para la aplicación directa del producto.
DE
Sachgebiete:
oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Hotel Bauer Gasthof in Hersbruck (Bayern) bei HRS® buchen. ► 30 echte Hotelbewertungen ► Kostenlose Stornierung
Hotel Plaza en A Coruña (A Coruña) con el mejor precio reservar en HRS®. ► evaluacion de hoteles ► Reserva gratuita
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Das war der Moment, in dem ich zu einem erwachsenen LEGO Bauer wurde!“
¡Fue entonces cuando me convertí en un constructor LEGO adulto!»
Sachgebiete:
literatur vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Daher eignen sich diese besonderen Magnete u.a. als Geschenk für Bastelfans und Modell-Bauer .
EUR
Por ello, estos extraordinarios imanes son ideales, p. ej., como regalo para los amantes de las manualidades y el modelismo.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
bauer simulator 2012 kostenlos 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
pistas musica sin letras en teclado 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
So erkennt er schonungslos alle Abweichungen. Und jeder Bauer erfährt die gleiche objektive Behandlung.
BE
De esta manera reconoce inexorablemente todas las irregularidades.Y cada uno de los cultivadores recibe el mismo trato objetivo.
BE
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Und der Bauer findet so zügig einen Abnehmer für sein Obst.
BE
Y, de esta manera, el cultivador encuentra fácilmente un comprador para su fruta.
BE
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Kannst du all dies meistern und der beste Bauer der Stadt zu werden?
Rastrea la ciudad y encuentra pistas antes de que sea tarde.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Anfangs war der Campingplatz ein Bauernhof, wo der Bauer seinen Tätigkeiten nachging.
En sus incios el cámping era una masía donde se desarrollaban las tareas típicas de payés.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Um die Erfassung zu verhindern Bauer und Sie am Ende disfrzate von Schafen.
ES
Per evitar que el granger de capturi i acabi amb tu disfressa't de ovelleta.
ES
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Sie sind ein Bauer ehrgeizig und wollen sich zu einem Millner-Dollar erhalten.
ES
Es facendeiro ambicioso e quero chegar a ter un millón de dólares.
ES
Sachgebiete:
film astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
So konnten unsere Prüfer z.B. einmal nicht prüfen, weil ein verärgerter Bauer bissige Hunde auf sie hetzte.
Por ejemplo, nuestros interventores no pudieron realizar su trabajo en una ocasión porque un constructor enojado les echó encima los perros.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die CTU koordiniert die Unterstützung für Jack Bauer , weil sie glauben, dieser Mann wird sie zu Fayeds Standort bringen.
La CTU está coordinando el apoyo para Jac…porque creen que este hombre los llevará a la ubicación de Fayed.
Ich glaube, Sie eignen sich besser dazu, mit Mr. Bauer die Nachbesprechung zu machen. Stellen Sie sich darauf ein.
Creo que es mejor que te encargues de la declaración del Sr.
Santiago Soto, ein weiterer Bauer aus Lanquín II, wurde am 4. Mai 2003 auf die gleiche Weise umgebracht.
IT
El 4 de mayo de 2003 Santiago Soto murió de la misma manera.
IT
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die CTU koordiniert die Unterstützung für Jack Bauer , weil sie glauben, dieser Mann wird sie zu Fayeds Standort bringen.
La CTU coordina refuerzos para Jack porque él cree que este hombr…...lo conducirá a Fayed.
Die CTU koordiniert die Unterstützung für Jack Bauer weil sie glauben, dieser Mann wird sie zu Fayed's Standort bringen.
CTU está coordinando apoyo a Jack porque creen que este hombre los llevará a Fayed.
Bauer nutzte den frei gebliebenen Streifen auf einem Druckbogen, um eine schnelle Jahresgabe für ihren Freundeskreis herzustellen.
DE
La autora utilizó las franjas que quedaban libres en un cuadernito para confeccionar un rápido regalo anual para su círculo de amistades.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Mit Ihren billigen Schühchen und Ihrer Pagenjacke, aber Sie werden immer der Sohn eines Schweine-Bauer bleiben.
¿Con tus mocasines baratos y tu chaqueta de paje?
Letztendlich nur, um sich darin Taugenichtse als Bonzen zu halten, so wie der Bauer sich Schafe und Kühe hält.
DE
Solo para educar a monjes cobardes como ovejas o ganado.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Methoden mit dem gleichen Namen wie ihre Klasse nicht Bauer in einer zukünftigen Version von PHP sein Dank
Los métodos con el mismo nombre que su clase no serán constructores en una futura versión de PHP Gracias
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein begeisterter Bauer Zum Beispiel im Milchviehbetrieb Poppe in den Niederlanden – dort möchten sie nie mehr ohne ihren Juno sein.
Un ganadero entusiasta En la granja Poppe de los Países Bajos ya no quieren trabajar sin el Juno.
Sachgebiete:
geografie markt-wettbewerb landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Hier finden Sie aktuelle Hotelbewertungen zu Hotel Bauer und viele weitere nützliche Tipps und Hinweise für Ihren Aufenthalt in Feucht.
Aquí puedes encontrar las opiniones actuales sobre Hotel Holiday Inn Garden Court Montmartre y otros datos útiles para tus vacaciones en París.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
In dem packenden Massenstartrennen über 50 Kilometer im klassischen Stil wurde Bauer Zweiter hinter dem Norweger Petter Northug.
Este domingo, el competidor de 37 años logró la plata en la pista de 50 kilómetros estilo clásico del Campeonato Mundial de Suecia.
Sachgebiete:
verlag sport politik
Korpustyp:
Webseite
Sind Sie ein Experte Bauer und Sie möchten Ihre Kuh gewinnt den Wettbewerb in Ihrer Stadt zu Cow Frau Bonita.
ES
Eres un experto ganadero y quieres que tu vaca gane el concurso de tu pueblo a la Vaca Más Bonita.
ES
Sachgebiete:
film gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Sind Sie ein Experte Bauer und Sie möchten Ihre Kuh gewinnt den Wettbewerb in Ihrer Stadt zu Cow Frau Bonita.
ES
Es facendeiro experto e quere que a súa vaca gaña a competencia para o seu pobo a vaca máis fermosa.
ES
Sachgebiete:
film astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Kein Bauer würde 100 000 Euro für einen geklonten Bullen ausgeben, nur um ihn zu Hamburgern zu verarbeiten", so Pittalla und Liotard.
Si todo va según lo previsto, en la sesión plenaria que celebrará la Eurocámara en julio, el informe debería ser sometido nuevamente a votación.