Im Jahr 1933 haben Primatologen in den Baumkronen westafrikanischer Wälder einen rot-schwarzen Affen entdeckt, dem sie den Namen Miss Waldrons Roter Stummelaffe gaben.
En 1933, los primatólogos descubrieron un mono de color rojo y negro que vivía en las copas de los árboles en las selvas de Africa occidental.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Rainmaker Aerial Walkway ist ein ideales Ziel, wenn Sie davon träumen, auf Hängebrücken durch die Baumkronen zu wandern.
ES
Rainmaker Aerial Walkway es el lugar ideal para admirar el dosel forestal a través de pasarelas suspendidas de las copas de los árboles.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
„Überschirmung“ den Anteil einer abgegrenzten Fläche, der von der senkrechten Projektion des Umfangs der Baumkronen überdacht ist, ausgedrückt in Prozent;
«cubierta de copas», la proporción, expresada en porcentaje, en que una determinada superficie se encuentre cubierta por la proyección vertical del perímetro de las copas de los árboles;
Korpustyp: EU DGT-TM
Baumkronen, die wie eine grüne Welle zwischen den betongrauen Hochhäusern einer zum Meer führenden Straße dahinzurollen scheinen;
DE
copas de árboles que recuerdan una ola verde avanzando entre edificios de cemento gris en el camino al mar;
DE
Sachgebiete: literatur tourismus media
Korpustyp: Webseite
ständige Aufzeichnung des Zustands der Baumkronen, Messungen der Blattchemie und Zuwachsveränderungen auf jeder Level-II-Fläche gemäß Anhang I Kapitel 2, 3 und 4;
un inventario continuo del estado de la copa, con mediciones de la química foliar y del crecimiento, en cada parcela de observación de nivel II, de acuerdo con los capítulos 2, 3 y 4 del anexo I;
Korpustyp: EU DGT-TM
Mitten im Nationalpark von Guadeloupe kann man hier auch in 20 m Höhe auf Hängebrücken oberhalb der Baumkronen balancieren.
ES
En el corazón del parque nacional de Guadalupe podrá además sobrevolar las copas de los árboles gracias a los puentes suspendidos a 20 m de altura:
ES
Sachgebiete: musik radio archäologie
Korpustyp: Webseite
Nur diffuses Dämmerlicht erreicht den Waldboden, während über den Baumkronen die Sonne brennt.
Mientras que el sol brilla en la copa de los árboles, el suelo permanece en la bruma y las sombras.
Hier gedeihen kanarische Kiefern mit hohen, rosafarbenen Baumkronen (Roque de los Muchachos, 2 426 m, gegenüber).
ES
La caldera, hoy declarada parque nacional, está tachonada de frondosos pinos canarios y coronada por altas cimas rosas (Roque de los Muchachos, 2 426 m, en frente).
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Falls beispielsweise ein Erreger durch ein in den Baumkronen lebendes Insekt übertragen wird, so werden mögliche Wirte nicht infiziert, solange sie sich ausschließlich am Boden aufhalten.
Si, por ejemplo, un patógeno es transmitido por un insecto que vive en las cimas de los árboles, los huéspedes susceptibles no resultarán infectados si nunca abandonan el suelo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Versengung der Baumkrone
.
.
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Baumkrone"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er ist vo…fünf Jahren während des Bogenschießens aus einer Baumkrone gefallen.
Se cayó de un árbol hace 5 años, mientras cazaba con arc…
Korpustyp: Untertitel
Weil sie sich streckt, um von der Baumkrone zu fressen, und dann nach oben in den Himmel sieht.
Porque alarga el cuello para comer las hojas de los árboles y luego mira al cielo.
Korpustyp: Untertitel
3 mitherrschend: Baumkrone erstreckt sich bis in das Kronendach, mit etwas Licht von oben, jedoch niedriger als 1 oder 2
3: Árboles codominantes: los que alcanzan el nivel de la cubierta y reciben un poco de luz, pero de altura inferior a las clases 1 y 2
Korpustyp: EU DGT-TM
Obwohl sie eine weniger dichte Baumkrone hat und damit weniger Laub abwirft ist die Bergeiche der Steineiche sehr ähnlich.
ES
El quejigo es un árbol semejante a la encina, aunque de follaje caduco y menos denso.
ES
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
Wer nicht ganz schwindelfrei ist und nicht scharf drauf ist, die Leiter bis zur Baumkrone hochzuklettern, kann auch in einem privaten Bungalow schlafen.
Si prefieres no trepar hasta las habitaciones, también hay bungalows privados disponibles.
In der freien Wildbahn passen sich die Tiere den Umgebungstemperaturen dadurch an, dass sie sich die passende Höhe in der Baumkrone aussuchen (z. B. bei kühler Witterung mehr in Bodennähe).
En libertad, los animales se adaptan a las temperaturas ambientales eligiendo el nivel más adecuado dentro de la cubierta forestal (por ejemplo, más cerca del suelo cuando hace frío).