Qualität, Sicherheit und Wirtschaftlichkeit auf jeder Baustelle ist unser Anspruch. Wir sind Partner für alle Kunden.
DE
Calidad, seguridad y eficiencia en cada obra, esto es lo que nos guía cuando procesamos proyectos.
DE
Sachgebiete: verlag bau weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Produkte, die auf Baustellen hergestellt werden, sollten nicht als unter den Geltungsbereich des Begriffs der Abgabe von Bauprodukten auf dem Gemeinschaftsmarkt fallend betrachtet werden.
Los productos fabricados en el lugar de las obras no deben considerarse incluidos dentro del concepto de suministro de productos de construcción en el mercado comunitario.
Korpustyp: EU DCEP
Nutzten den Cowan Forest als Versteck, schlugen auf Dutzenden Baustellen in zwei Jahren zu.
Utilizaron el bosque de Cowan como tapadera, golpearon docenas de obras durante dos años.
Korpustyp: Untertitel
BrickControl zeigt Ihnen den tatsächlichen Fortschritt auf der Baustelle und Sie können die Unterschiede prüfen, die im Vergleich zur Planung entstanden.
BrickControl te mostrará el avance de obra real que has introducido y podrás comprobar las diferencias que existen respecto a la certificación.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet
Korpustyp: Webseite
Dies führte dazu, dass eine Reihe von Gewerkschaftsorganisationen die Baustelle blockierten.
Esto tuvo como consecuencia que un número de sindicatos boicotearan las obras.
Korpustyp: EU DCEP
Er scheint sich der Baustelle im Tunnel 400 zu nähern.
Parece que se dirige a las obras del túnel 400.
Korpustyp: Untertitel
Dies trägt weiter zur Sicherheit und Funktionalität auf der Baustelle bei.
Por supuesto, eso añade seguridad y eficiencia en la obra.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Gehen Sie auf die Baustellen, ehe Sie weitere Schritte unternehmen!
Vayan y vean por sí mismos las obras de construcción antes de seguir adelante.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Worauf er mich zur Baustelle gelockt hat, um mich zu töten.
¡Y él me dijo que fuera a la obra para matarme!
Korpustyp: Untertitel
Multi Mover heißt eine Produktgruppe von Transportern für den Einsatz in Stahlwerken, Werften und auf Baustellen.
DE
Multi Mover es el nombre de un grupo de productos de transportadores destinados para ser empleados en acerías, astilleros y en obras.
DE
(c) der durchgeführten Tätigkeiten und angewendeten Verfahren, einschließlich Maßnahmen zur Verhinderung der Asbestverschmutzung außerhalb der Baustelle.
c) de las actividades realizadas y los procedimientos empleados, incluidas las medidas para prevenir la contaminación por amianto fuera de la ubicación del lugar de trabajo ,
Giro derecho, una vía, trabajos en la calle, semáforos, carril para autobús, cruce peatonal, giro izquierdo solamente, semáforo.
Korpustyp: Untertitel
Die Allradlenkung verbessert das Fahrverhalten auf der Baustelle und bietet einen kleineren Wendekreis für optimale Wendigkeit auf engstem Raum.
ES
Dirección en todas las ruedas que facilita el manejo y los giros más cerrados en los emplazamientos de trabajo pequeños o estrechos.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Die Rechte von Minderheiten, der Zustrom von Menschen, die Asyl beantragen, die Lage der illegalen Einwanderer lassen Europa wie eine permanente Baustelle und wie eine Region erscheinen, in der die Einhaltung der Menschenrechte deutlich sichtbar sein muß.
Los derechos de las minorías, la afluencia de solicitantes de asilo, la situación de los indocumentados, hacen de Europa un campo de trabajo permanente y un ámbito en el que debe afirmarse el respeto de los derechos humanos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Bauunternehmer hat angedeutet, dass er mehr Teams auf der Baustelle organisieren will, um die Fortschritte zu beschleunigen.
DE
El constructor nos comenta que va a organizar más equipos de trabajo para acelerar los progresos.
DE
Sachgebiete: verlag bau tourismus
Korpustyp: Webseite
Sie können insbesondere dem Ziel dienen, die berufliche Ausbildung auf den Baustellen sowie die Beschäftigung von Personen zu fördern, deren Eingliederung besondere Schwierigkeiten bereitet, die Arbeitslosigkeit zu bekämpfen oder die Umwelt zu schützen.
En concreto, pueden tener por objeto favorecer la formación profesional en el lugar de trabajo, el empleo de personas que tengan especiales dificultades de inserción, combatir el paro o proteger el medio ambiente.
Für die Abschätzung des Nutzens für die tägliche Anwendung auf der Baustelle ist das von entscheidender Bedeutung.
ES
Esto es crucial para evaluar las ventajas de un instrumento pensado para su uso diario en una obradeconstrucción.
ES
Sachgebiete: auto foto typografie
Korpustyp: Webseite
Es kann auf nahezu jeder Oberfläche und damit flexibel in der Werkstatt sowie auf Baustellen verwendet werden. Das neuartige Spannsystem Multi-Clamp VC-M basiert auf der in allen Handwerks- und Industriebereichen bewährten Vakuum-Aufspanntechnik von Schmalz.
Se puede utilizar prácticamente con cualquier superficie, de forma muy flexible tanto en los talleres como en las obrasdeconstrucción El nuevo sistema de fijación Multi-Clamp VC-M está basado en la técnica de fijación por vacío Schmalz, de gran reputación en todos los ámbitos del Artesanado y la Industria.
Bauarbeiter auf einer Baustelle in Milton Keynes zerbrachen sich die Köpfe darüber, wie sie…
Los contratistas de un solar de construcción en Milton Keynes se rompían la cabeza para…
Sachgebiete: informationstechnologie musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Arbeiterwohnheim, Arbeiterunterkunft auf Baustelle, Studentenwohnheim, Universitätsgästehaus usw.
Albergue de trabajadores, alojamiento de trabajo en solar, albergue estudiantil, alojamiento universitario, etc.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bauarbeiter auf einer Baustelle in Milton Keynes zerbrachen sich die Köpfe darüber, wie sie die Installationsposition für einen…
Los contratistas de un solar de construcción en Milton Keynes se rompían la cabeza para decidir cómo alcanzar con seguridad la posición de…
Sachgebiete: verlag informationstechnologie auto
Korpustyp: Webseite
Derzeit ist Indien eine gigantische Baustelle, und ich denke, dass die indische Entwicklung einen gewaltigen Einfluss auf Europa haben wird.
Actualmente, la India es un inmenso solar en construcción, y creo que el desarrollo de la India tendrá un gran impacto en Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alles was wir jedoch bei unserem Besuch vorfanden, war eine Baustelle, auf der ein Hügel in Vorbereitung des Baus des Leichtwasserreaktors abgetragen worden war, sowie eine Unterkunft für die Arbeiter.
Sin embargo, cuando visitamos el lugar lo único que existía era un solar en el que se había allanado una colina en preparación de la construcción de los reactores de agua ligera, así como el alojamiento de los trabajadores.
Korpustyp: EU DCEP
Baustelleterreno
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir überwachen zudem alle Aktivitäten auf der Baustelle.
Finalmente, supervisamos y monitoreamos todas las actividades de construcción en terreno.
Sachgebiete: marketing auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
Außerdem müssen wir die illegale Umwandlung von Land in Baustellen verhindern.
Hemos de prevenir asimismo la conversión ilegal del suelo en terrenos edificables.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Baustelle kostet täglich 500 Mio. Lire.
Este terreno cuesta 500 millones al día.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kurtzzeitige Baustelle
.
Modal title
...
Mischen auf der Baustelle
.
.
.
Modal title
...
Baustelle zur Gleiserneuerung
.
.
Modal title
...
Erschließung der Baustelle
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Baustelle
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Baustelle Ryżowa, Baustelle Richtung Środkowa, zwischen Al.
ES
Carretera cortada dirección Środkowa, entre Al.
ES
Baustelle Frederikssundsvej, Baustelle Richtung Ballerup, zwischen Frederiksborgvej und Hulgårdsvej (O2) Baustelle Grundtvigsvej, Baustelle Richtung Bülowsvej, zwischen Falkoner Allé und Bülowsvej
ES
Cortes y Restricciones en carril Vesterfælledvej, Carriles estrechos dirección Vesterbrogade, entre Vigerslev Allé y Lyrskovgade
ES
Baustelle A9, Baustelle in der Nacht Richtung Domodossola / Martigny, zwischen Montreux und Villeneuve Baustelle A9, Baustelle in der Nacht Richtung Pontarlier / Vevey, zwischen Villeneuve und Vevey
ES
Otros A9, Objeto(s) en la calzada {algo que no bloquea necesariamente la carretera o parte de ella} dirección Pontarlier / Vevey, entre Aigle y Villeneuve
ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit musik
Korpustyp: Webseite
Einrichten der Baustelle inkl. Abkleben der Laufwege
DE
Configurar el sitio incluyendo grabación los senderos
DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau
Korpustyp: Webseite
Die Andere Kampagne besetzt eine Baustelle
La Otra Campaña zapatista invade un espacio en construcción
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
Säge, Baustelle-Hersteller auf Linx bieten zusätzlich zum Produkt Säge, Baustelle auch folgende Produkte an:
ES
Los fabricantes de jamonero de pie en Linx ofrecen adicionalmente a su producto jamonero de pie los siguientes productos:
ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Baustelle A4, Baustelle Richtung Rond-Point Raemerich, zwischen Leudelange-Sud und Pontpierre
ES
Carretera cortada CR106, Carretera cortada dirección Lallange, entre Mondercange y Autoroute d'Esch
ES