Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Instrumente zur Validierung, Fehlererkennung, Korrektur, Analyse und redaktionellen Bearbeitung im Bereich der innergemeinschaftlichen Handelsstatistik müssen entwickelt werden.
Deben desarrollarse herramientas de validación, detección de errores, corrección, análisis y edición en el ámbito de las estadísticas del comercio intracomunitario.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können zahlreiche Objekte hochladen oder rasch mehrere Bearbeitungen vornehmen, ohne auf das Medienmodul zuzugreifen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
Der Verordnungsentwurf gestattet, dass die zuständige Behörde „zwecks effizienter Bearbeitung des Antrags weitere formale und verwaltungstechnische Auflagen machen“ kann.
La propuesta de Reglamento autoriza a la autoridad competente a «establecer otros requisitos formales o administrativos para el procesamiento eficaz».
Korpustyp: EU DCEP
Er wurde während der Bearbeitung angezeigt.
- Estuvo señalado en el procesamiento.
Korpustyp: Untertitel
Die wissenschaftliche Bearbeitung des Nachlasses verfolgt drei zentrale Ziele:
DE
HDRiRAW está especialmente recomendado para crear rápidamente un gran archivo digital, pero también como una buena base para el procesamiento de imágenes individuales.
Sachgebiete: auto raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Bei Scheibenbremsen müssen Bremsklötze und Scheiben zu Beginn der Prüfungen neu sein, die Bearbeitung des Werkstoffs der Bremsklötze ist dem Bremsenhersteller freigestellt.
En el caso de frenos de disco, los ensayos empezarán con pastillas y discos nuevos, y el mecanizado del material de las pastillas quedará a discreción del fabricante del freno.
Korpustyp: EU DGT-TM
PLANSEE Bulgarien ist Spezialist für die mechanische Bearbeitung verschiedener Komponenten aus Refraktärmetallen (hochschmelzende Metalle).
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Anmerkung: Nummer 2B005 erfasst nicht Ausrüstung für chemische Beschichtung aus der Gasphase, Bogenentladungs-Kathodenzerstäubungs-Beschichtung, Kathodenzerstäubungs-Beschichtung, Ionenplattierung oder Ionenimplantation, besonders konstruiert für Schneidwerkzeuge oder für Werkzeuge zur spanenden Bearbeitung.
Nota: El artículo 2B005 no somete a control los equipos para depósito químico mediante vapor, de arco catódico, depósito por pulverización catódica, sedimentación iónica o implantación iónica diseñados especialmente para herramientas de corte o de mecanizado.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
Das heißt, das Personal, das für die Bearbeitung zuständig ist, muß auf einem qualitativ hohen Ausbildungsstand sein.
Esto significa que el personal al que corresponda su elaboración debe ser de una formación cualitativamente alta.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
III. Datenschutz Personenbezogene Daten werden ohne gesonderte Einwilligung nur zum Zwecke der Bearbeitung und Durchführung eines Auftrags erhoben, gespeichert und verarbeitet.
DE
III. Protección de datos Los datos personales serán recopilados, almacenados y procesados sin consentimiento previo sólo para la elaboración y ejecución de un pedido.
DE
Es ist daher erforderlich, für die Festsetzung der Erstattung für Gemische, Warenzusammenstellungen und aus der Bearbeitung hervorgegangene Erzeugnisse besondere Vorschriften zu erlassen.
Resulta necesario adoptar disposiciones particulares para la determinación de la restitución aplicable a las mezclas, surtidos y elaboraciones.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hülsenfertigung und Bearbeitung in einem Arbeitsgang Eine weitere Meisterleistung der fischer Maschinentechnik ist eine vollautomatische Hülsenfertigungsanlage.
Fabricación y elaboración de camisas en una operación Otra de nuestras grandes prestaciones de fischer Maschinentechnik es una planta completamente automatizada para fabricar camisas.
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Diese kann bei bestimmten Gemischen, Warenzusammenstellungen und aus der Bearbeitung hervorgegangenen Erzeugnissen zur Gewährung einer Ausfuhrerstattung führen, die über dem wirtschaftlich gerechtfertigten Betrag liegt.
Para ciertas mezclas, surtidos y elaboraciones, esta clasificación puede conducir a la concesión de una restitución superior al importe económicamente justificado.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Spanplatten: Die Formaldehydemission aus unbehandelten Spanplatten, d. h. vor der Bearbeitung oder Beschichtung, darf 50 % des Schwellenwerts, der eine Einstufung in Kategorie E1 nach EN 312 zulassen würde, nicht überschreiten.
Tableros de partículas: La emisión de formaldehído de los tableros de partículas en estado bruto, es decir, antes de su mecanización o recubrimiento, no excederá del 50 % del umbral necesario para su clasificación en E1 según la norma EN 312.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Bearbeitung wird die Maschinenbewegung gemäß der Werkstückkontur programmiert.
Sachgebiete: transport-verkehr internet informatik
Korpustyp: Webseite
Faserplatten: Die Formaldehydemission aus unbehandelten Faserplatten, d. h. vor der Bearbeitung oder Beschichtung, darf 50 % des Schwellenwerts, der eine Einstufung in Kategorie E1 nach EN 622-1 zulassen würde, nicht überschreiten.
Tableros de fibra: La emisión de formaldehído de los tableros de fibra en estado bruto, es decir, antes de su mecanización o recubrimiento, no deberá exceder del 50 % del umbral necesario para su clasificación en E1 según la norma EN 622-1.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit unseren langjährigen und zuverlässigen lokalen Kooperationspartnern realisieren wir die mechanische Bearbeitung auch komplizierter geometrischer Formen.
Spanplatten: Die Formaldehydemission aus unbehandelten Spanplatten, d. h. vor der Bearbeitung oder Beschichtung, darf 50 % des Schwellenwerts, der eine Einstufung in Güteklasse 1 nach EN 312-1 zulassen würde, nicht überschreiten.
Tableros de partículas: La emisión de formaldehído de los tableros de partículas en estado bruto, es decir, antes de su mecanización o recubrimiento, no deberá exceder del 50 % del umbral necesario para su clasificación en E1 según la norma EN 312-1.
Die Emission von Formaldehyd aus Roh-Spanplatten, d. h. vor der Bearbeitung oder Beschichtung, darf 50 % des Schwellenwerts, der eine Einstufung in die Emissionsklasse E1 nach EN 312 zulassen würde, nicht überschreiten.
la emisión de formaldehído de los tableros de partículas en estado bruto, es decir, antes de su mecanización o recubrimiento, no excederá del 50 % del umbral necesario para su clasificación en E1 según la norma EN 312.
Korpustyp: EU DGT-TM
Schleppfinishmaschine für die Bearbeitung von Werkzeugen
DE
Die Emission von Formaldehyd aus Roh-Faserplatten, d. h. vor der Bearbeitung oder Beschichtung, darf 50 % des Schwellenwerts, der eine Einstufung in die Emissionsklasse E1 nach EN 622-1 zulassen würde, nicht überschreiten.
la emisión de formaldehído de los tableros de fibra en estado bruto, es decir, antes de su mecanización o recubrimiento, no excederá del 50 % del umbral necesario para su clasificación en E1 según la norma EN 622-1.
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Somit soll einer Flut von Bearbeitungen entgegengewirkt und eine praxisnahe Regelung gefunden werden.
De este modo, se evitará tener que realizar numerosas adaptaciones y se obtendrá un Reglamento práctico.
Korpustyp: EU DCEP
Die über die übliche Nutzung des Onlineangebots hinausgehende Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung und jede Form der Verwertung bedürfen der schriftlichen Zustimmung der Schletter GmbH.
DE
La excesiva reproducción, adaptación, divulgación y cada forma de aprovechamiento sobre el uso habitual requerirán del consentimiento por escrito de Schletter GmbH.
DE
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Die nicht erlaubte Vervielfältigung, Übersetzung, Bearbeitung oder Änderung der Codeform einer Kopie eines Computerprogramms stellt eine Verletzung der Ausschließlichkeitsrechte des Urhebers dar.
La reproducción, traducción, adaptación o transformación no autorizadas de la forma del código en el que se suministra la copia del programa de ordenador constituyen una infracción de los derechos exclusivos del autor.
Korpustyp: EU DGT-TM
die Quelle(n) des referenzierten Werks, wenn dieses eine Bearbeitung ist.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
die Verpflichtungen zur Gewährleistung der Teilhabe und der Förderung der Bürgerrechte von Menschen mit Behinderungen und zur Bearbeitung aller Fernsehprogramme für hörgeschädigte Menschen,
los compromisos para garantizar la participación y la ciudadanía de los discapacitados y la adaptación de todos los programas de televisión para sordos o personas con dificultades auditivas,
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Arrangeur erstellt ein musikalisches Arrangement (Bearbeitung), wenn der Komponist es nicht selbst machen möchte oder nicht über das notwendige Know-how verfügt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
die Übersetzung, die Bearbeitung, das Arrangement und andere Umarbeitungen eines Computerprogramms sowie die Vervielfältigung der erzielten Ergebnisse, unbeschadet der Rechte der Person, die das Programm umarbeitet;
la traducción, adaptación, arreglo y cualquier otra transformación de un programa de ordenador y la reproducción de los resultados de tales actos, sin perjuicio de los derechos de la persona que transforme el programa de ordenador;
Korpustyp: EU DGT-TM
die Übersetzung, die Bearbeitung, das Arrangement und andere Umarbeitungen eines Computerprogramms;
ES
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Die Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung und jede Art der Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechts bedürfen der schriftlichen Zustimmung des jeweiligen Autors bzw. Erstellers.
DE
La copia, adaptación, divulgación y cualquier utilización que sobrepase los límites de los derechos de autor requiere la autorización por escrito del autor o redactor correspondiente.
DE
Anmerkung 1:Nummer 2B001 erfasst keine speziellen Werkzeugmaschinen zur Bearbeitung von Zahnrädern.
Nota 1:El artículo 2B001 no somete a control las máquinas herramienta para fines específicos limitadas a la fabricación de engranajes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rückseite der festen Oberflächen müssen immer abgeschliffen werden, um die Klebefläche zu vergrößern. Die Reste der Bearbeitung und andere Stoffe, die die Haftung beeinflussen könnten, entfernen.
Lijar siempre la parte posterior del material de la superficie sólida para aumentar la superficie de adhesión, retirar residuos de fabricación y otras sustancias que puedan interferir en el pegado.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik
Korpustyp: Webseite
Zu den grundlegenden Tätigkeiten des Betriebs Komponenten Žamberk gehört die Bearbeitung von Rotationsteilen für den Konzern Rieter oder für externe Kunden.
ES
Una de las esferas de la actividad que desarrolla la empresa Komponenty Žamberk es el labrado de componentes rotativos, destinados para el consorcio Rieter o para clientes externos.
ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik
Korpustyp: Webseite
Für die mechanische Bearbeitung, Schneiden, Schweißen, Zusammenbau und andere Abläufe werden moderne flexible robotisierte Anlagen mit Programmsteuerung eingesetzt, die die Minimierung des menschlichen Faktors und eine hohe Maßstabilität ermöglichen.
Para el labrado mecánico, el corte, la soldadura, el montaje y otras operaciones se usa la maquinaria moderna flexible robotizada con la dirección de programa, que permite minimizar el factor humano y alcanzar alta estabilidad de las dimensiones.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Diese Schätzungen beziehen sich auf die Bearbeitung zentralisierter Anträge, die Erfüllung spezifischer Auflagen und sonstiger Folgemaßnahmen.
Estas estimaciones se refieren al trabajo relativo a nuevas solicitudes centralizadas, al cumplimiento de funciones específicas y a otras medidas de seguimiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bisher waren für solche Bearbeitungen sehr zeitintensive Erodier-Prozesse notwendig.
DE
In der Bearbeitung der JAPs zeigt sich, dass herkömmliche strukturfördernde Mechanismen aufgrund der großen Niveauunterschiede nicht eins zu eins auf die Kandidatenländer übertragbar sind.
En el trabajo con los documentos JAP se ha puesto de relieve, sin embargo, que los mecanismos habituales de fomento estructural no pueden transferirse pura y simplemente a los países candidatos.
Korpustyp: EU DCEP
Nehmen Sie keine mechanische Bearbeitung an den Gasdruckfedern vor
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Bearbeitungprocedimiento
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Zahlung ist als vorläufige Zahlung anzusehen, wenn sich das Ergebnis der Bearbeitung des Antrags auf den gewährten Betrag auswirken kann.
Este pago se considerará provisional si el importe concedido puede verse afectado por el resultado del procedimiento de tramitación de la solicitud.
Korpustyp: EU DCEP
Diese Zahlung ist als vorläufige Zahlung anzusehen, wenn sich das Ergebnis der Bearbeitung des Antrags auf den gewährten Betrag auswirken könnte.
Este pago se considerará provisional si el importe concedido puede verse afectado por el resultado del procedimiento de tramitación de la solicitud.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hat die Kommission Kenntnis von den Fehlern, die bei der behördlichen Bearbeitung des Vorhabens zum Bau des Heizkraftwerks von Mequinenza gemacht wurden?
¿Está la Comisión al corriente de los fallos en el procedimiento administrativo de la tramitación del proyecto de la central térmica de Mequinenza?
Korpustyp: EU DCEP
Beim Änderungsantrag 1 teilen wir die Vorbehalte des Parlaments ausnahmslos und wissen die – trotz der knappen Fristen – schnelle Bearbeitung sehr zu schätzen.
En la enmienda 1 compartimos plenamente la preocupación del Parlamento y apreciamos el rápido procedimiento utilizado a pesar de los cortos plazos otorgados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um diesbezügliche Unsicherheiten zu vermeiden, kann die Höchstgebühr nur erhöht werden, um die tatsächlichen Kosten für die Bearbeitung des Antrags auf Eintragung abzudecken.
Para evitar la incertidumbre, el canon máximo sólo podrá incrementarse en la medida en que el aumento sirva para cubrir los costes reales del procedimiento de registro.
Korpustyp: EU DCEP
Ein weiteres Beispiel von Ineffizienz - diesmal im Bereich des gemeinschaftlichen Versandverfahrens - ist das System zur computergestützten Bearbeitung der Versandvorgänge, bei dessen Einführung große Verzögerungen aufgetreten sind.
Otro ejemplo de ineficacia, esta vez en materia de tránsito comunitario, es el sistema informático de los procedimientos de tránsito, que fue adoptado con mucho retraso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine weitere Aufgabe des Ausschusses ist die Suche nach optimalen Verfahren, durch die die Prüfung von Petitionen beschleunigt und die Transparenz sowie das Tempo der Bearbeitung gesteigert werden können.
Por otra parte, la comisión debe centrarse en encontrar el mejor modo de acelerar el proceso de examen de las peticiones, para aumentar la transparencia y la rapidez de sus procedimientos.
Korpustyp: EU DCEP
Gewährleistung, dass die Handelsgerichte ordnungsgemäß funktionieren, und insbesondere Stärkung der Gerichtskapazitäten im Hinblick auf eine effizientere Bearbeitung von Konkursen/Abwicklungen.
Velar por el buen funcionamiento de los tribunales mercantiles y, en particular reforzar la capacidad de los tribunales para gestionar de modo más eficaz los procedimientos de quiebra y liquidación de empresas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Agentur kann von den nationalen Sicherheitsbehörden im Zuge der Bearbeitung von Anträgen auf Inbetriebnahmegenehmigungen oder von der Kommission befasst werden, damit sie technische Stellungnahmen zu folgenden Fragen abgibt:
Podrán solicitar el concurso de la Agencia las autoridades nacionales de seguridad, en el marco de un procedimiento de solicitud de entrada en servicio de material rodante, así como la Comisión, que podrá pedir a la Agencia que emita dictámenes técnicos en las siguientes materias:
Korpustyp: EU DCEP
Es wird weitere konkrete Vorteile mit sich bringen: Eine 10-Tages-Frist wird für die Bearbeitung von Anträgen festgelegt und die Visagebühr wird von 60 Euro auf 35 Euro reduziert werden.
Tendrá, además, otros beneficios concretos: un plazo de diez días para el procedimiento de las solicitudes y la reducción de la tasa de los visados de 60 euros a 35.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bearbeitungacabado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zu unserem Produktionsprogramm gehören die Schweissstücke inklusive Bearbeitung.
ES
Cuenta con todas las áreas de transformación de plásticos a partir de las primeras etapas de la producción de plástico y acabado con su disposición y reciclaje.
DE
Las imágenes muestran el llenado con aluminio fundido en el taller de fundición, y el acabado manual de las esculturas en la mesa de trabajo, tras la fundición.
Mit Office für Mac 2011 erhalten Sie eine umfassende Suite zur Medienbearbeitung. Dazu gehört beispielsweise die Bearbeitung von Fotos direkt im Dokument per Farbkorrektur, Löschen des Hintergrunds u. v. a. m.
Office para Mac 2011 ofrece un completo conjunto de opciones de edición multimedia, incluido el acabado de fotografías en el documento, corrección del color o eliminación de fondos, entre otras.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Vorrangiges Ziel dieser Verschraubung ist eine absolut gleichmäßige Vorspannung, sowohl bei der Bearbeitung der Lagerstellen als auch beim anschließenden Montageprozess.
El objetivo primordial de esta fijación es la de obtener una fuerza de apriete uniforme, tanto para el acabado de los apoyos, como para el posterior proceso de montaje.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
Der Vorteil der Einrichtungen für Minibrauereien, die in Pacovské strojírny hergestellt werden, ist ihre hohe Qualität, viel bewertet wird auch die professionelle handwerkliche Bearbeitung.
ES
La superioridad de los equipamientos para minicervecerías fabricados en la Fábrica de maquinaria de Patsov ( Pacov ) consiste en su alta calidad y es muy apreciado su profesional acabado artesanal.
ES
bus Tanks leitern Auto Lackieren von Teilen metallbearbeitung gang Verdrahtung kalibration Herstellung von Verbundstoffen werkzeuge aluminium autofolien Hersteller der Anhängerkupplungen Manipulation mit Material machine rohrleitungen werbung bearbeitung Kunststoffe produktion PREPREG automobil technischer gummi LKW information systems Konstruktion Casting transport Auftragsmetallbearbeitung composites
ES
Barnizado para la industria automovilística carbono Barnizado de piezas producción PREPREG camión papel peso ventas equipo automóvil accesorios para auto casting aluminio industria tubería papel de aluminio escaleras coche piezas exportación accesorios publicidad asamblea revestimiento de plástico acabado del metal Plásticos metal de encargo metalurgia corrección camiones
ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grunde bietet die SD15 dem Fotografen Daten höchster Qualität, die in ihrem breiten Dynamikbereich und all ihrem Reichtum an Harmonie und Farbe zur professionellen Bearbeitung bereitstehen.
Por este motivo, la SD15 ofrece a los fotógrafos los archivos de la más alta calidad listos para el acabado profesional, con un amplio rango dinámico y ricos en armonía y color.
bearbeitung industrie elektrizität hardware landwirtschaft elektronik böden klimaanlage magnet einrichtungen von immobilien filter kanalisation haus sonnenenergie energie luft Regulatoren wasser flugzeug aggregate heizung teile engines schlauchaufroller service hydraulik regulierung fittings elektromotoren drosseln
ES
filtración suelo chokes inicio energia elettrica corrección energía mangueras agua bombas componentes electrónicos bomba de alta calor energía solar condensador válvulas laboreo motores eléctricos propiedades del dispositivo hidráulica industria avión coleccionistas hardware limpieza electrónica corte de agua servicio calefacción máquina
ES
de rodillos transportadores de tornillo sin transportadores eje corrección manipulación del material industria cajón calefacción máquina espiral y el gusano fabricación a medida suelo hardware peso la producción de metales vidrio maquinaria estación de Big-Bag coche servicio cintas transportadoras transporte materiales de construcción accesorios cinturones transportador caldera embalaje almacenamiento maquinaria accesorios para auto laboreo ES
laboreo contenedores servicio discos de metal accesorios de construcción energia elettrica cables de acero inoxidable Equipos de elevación energía producción Máquinas para trabajar contenedores basculadores industria carretes de cables máquina motores eléctricos máquinas de trabajo almacenamiento Plataforma de elevación corrección transporte construcción motores cordaje Manipuladores hardware Rampa cadenas alquiler la producción de metales
ES
almacenamiento elevadores/ascensores ventas lubricación servicio hardware ferrocarril construcción Máquinas de construcción tecnología de la construcción hormigón bazar micro excavadoras herramientas laboreo camión maquinaria agrícola Transportadores cargadores para la venta obras bulldozers servicio máquina alquiler agricultura buscadores Maquinaria de construcción asamblea cargadoras articuladas excavadora técnica de manipulación
ES
accesorios de construcción coche hardware manipulación del material raspas camión laboreo escaleras construcción accesorios para auto herramientas limas
ES
construcción casting aluminio Acero para herramientas hormigón fabricación a medida tubería laboreo ventas placas aislantes cuchillas y cuchillos industria moldes de fundición producción agricultura metalurgia accesorios de construcción la producción de metales accesorios energética placas industria alimentaria manipulación del material productos para fundiciones de acero energía de acero reforzado acero metalúrgica material
ES
filtración regulación Los componentes eléctricos alcantarillado estera laboreo corte de agua aire acondicionado agua agregados energía máquina máquinas CNC propiedades del dispositivo calor hidráulica tratamiento de aguas chokes energia elettrica agricultura inicio calefacción aire piezas industria corrección coleccionistas motores eléctricos condensador tubería
ES
muebles rack soldadura piezas corte de agua hoja de corte de metal Soldadura por puntos bomba de alta hoja acero rotores industria máquinas CNC materiales de construcción corte metal de encargo maquinaria agrícola tuercas de soldadura agricultura plegable perfiles hardware la producción de metales fabricación a medida pintura molduras láser laboreo metalurgia identificación
ES
Maschinen förderer Dispensing Equipment manipulationstechnik batterie bau hardware bearbeitung transport teile Verpackungsmaschine Paket Sanierung energie produktion Ersatzteile machine metallerzeugung Manipulation mit Material
ES
piezas manipulación del material Paquete renovación refacciones energía hardware técnica de manipulación batería laboreo El equipo de dispensación construcción producción transporte máquina maquinaria Transportadores máquina de embalaje la producción de metales
ES
placas agricultura energía placas aislantes construcción casting laboreo productos para fundiciones metalurgia de acero la producción de metales de acero reforzado moldes de fundición metalúrgica material hormigón energética Acero para herramientas industria alimentaria tubería acero industria cuchillas y cuchillos manipulación del material accesorios accesorios de construcción fabricación a medida aluminio producción ventas
ES
unterwäsche Waagen zum Verkauf straßen holzbearbeitung Wägesysteme verkehr service Manipulation mit Material bau förderer Stahl lagern energie autozubehör automobil werk ketten elektronischen komponenten säge metallerzeugung trapezbleche hardware machine verkauf bearbeitung Wiegen Papier industrie etiketten barcode
ES
elevadores/ascensores escáneres servicio alambres sierra código de barras fabricación a medida terminal etiquetas limpieza la producción de metales agricultura accesorios para auto máquina ropa interior lectores industria alimentaria peso propiedades del dispositivo hardware técnica de manipulación laboreo coche hojas trapezoidales Acero para herramientas cables producción hojalatas de acero escalas para la venta carreteras
ES
estufas cocina madera agricultura industria química acero suelo Riscaldamento convectores Transportadores cilindros solares para trabajar la madera accesorios producción industria alimentaria calentamiento de agua cuarto de baño de agua caliente intercambiadores de calor calefacción depósito manipulación del material filtración acero inoxidable propiedades del dispositivo industria caldera válvulas técnica de manipulación limpieza
ES
Sachgebiete: oekologie bau technik
Korpustyp: Webseite
Lackiererei für die Fahrzeugindustrie autozubehör Kohlenstoff Kunststoffe profilbiegen Auftragsmetallbearbeitung straßen Autoteile Plache container gewicht folie Herstellung von Verbundstoffen Ökologie information systems custom manufacturing produktion ausbesserung metallbearbeitung Tanks transport autofolien aluminium drucken Hersteller der Anhängerkupplungen bearbeitung rohrleitungen werbung Konstruktion Auto
ES
poliuretano hierro servicio partes de automóviles goma construcción fabricación de materiales compuestos inicio doblado de perfiles design metalurgia escaleras publicidad piezas lonas carbono Plásticos técnica de jardín ecología caucho técnico técnica de manipulación producción lienzo medición perfiles revestimiento de plástico máquina composites camiones papel
ES
cerveza casa industria alimentaria sistemas de energía solar cilindros solares radiadores tubulares depósito calefacción soplete calor calefacción por suelo radiante energética Filtros intercambiadores de calor agua Transportadores industria química sierra cocina cervecería técnica de manipulación estufas biomasa hoja de acero inoxidable madera cuarto de baño combustibles sólidos calderas accesorios manipulación del material
ES
soplete aerosol cajas gases técnicos Eliminación de residuos hornos eléctricos calor piezas de la máquina rotores para trabajar la madera hormigón vidrio maquinaria industria farmacéutica combustibles alternativos gases medicinales almacenamiento maquinaria agrícola madera técnica de jardín industria química kanthal maquinaria producción de hornos producción hardware Equipos de elevación corte energética Sierras embalaje Sistemas de calefacción
ES
corrección papel ingeniería de producción pintura casa propiedades del dispositivo brno motores soldadura Vicios la formación de laboreo hornos eléctricos ejército máquina taladros para trabajar la madera asamblea motores eléctricos acabado del metal herramienta plexiglás generadores medición componentes electrónicos industria perfiles producción fresadora invernaderos
ES
Ersatzteile förderer machine Dispensing Equipment Paket teile Manipulation mit Material energie Maschinen batterie manipulationstechnik bearbeitung transport produktion metallerzeugung hardware Verpackungsmaschine Sanierung bau
ES
laboreo batería maquinaria transporte Transportadores hardware la producción de metales piezas técnica de manipulación producción renovación máquina de embalaje máquina El equipo de dispensación manipulación del material refacciones Paquete construcción energía
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
bearbeitungzinc
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lackieren von Teilen folie aluminium produktion transport Casting svc zink bearbeitung gartentechnik haus leitern kalibration Autoteile hardware Kunststoffe profile LKW Alternative Kraftstoffe technischer gummi bus design Kohlenstoff automobil Verdrahtung Lackiererei für die Fahrzeugindustrie garten Manipulation mit Material Herstellung von Verbundstoffen industrie
ES
camión metalurgia contenedores goma salud asamblea accesorios de construcción inicio camiones Plásticos acabado del metal depósito automóvil coche acero equipo transporte publicidad fabricación de materiales compuestos carbono aislamientos piezas poliuretano zinc imprimir los combustibles alternativos alambrado perfiles herramientas industria
ES
molienda Procesamiento térmico de metales producción de componentes generadores ejército industria plexiglás perforación piezas vuelta máquina-Herramienta pintura autopista aire acondicionado propiedades del dispositivo techos trabajo de los metales carreteras centros de maquinado brno papel madera Horno de reparación equipo de industria vallas componentes electrónicos Vicios muelas sierra medición
ES
metal de encargo convertidores calefacción Fundición detectores sistemas de control acero maquinaria Producción de piezas fundidas caudalímetro calor limpieza herramientas de producción medición laboreo formas Pieza Fuentes de alimentación máquinas-herramienta Los componentes eléctricos sensores de temperatura energia elettrica Sistema de medición regulación cables termómetros Riscaldamento la técnica de medición electrónica tubería
ES
teile temperaturfühler Kalibrierung individuelle Elektronikfertigung service der messtechnik Converters Mess-System druckmesser elektronik Maschinen haus Industrie-Thermometer Gussstück Netzteile control systems Messtechnik reinigung rohrleitungen regulierung Werkzeugmaschinen custom manufacturing hardware Messgeräte heizung service energie Stahl Industrie-Thermostate bearbeitung Walzhütte
ES
calibración detectores energia elettrica termostatos industriales Riscaldamento Fuentes de alimentación agua servicio de aparatos de medición energía servicio calefacción fabricación a medida escáneres limpieza regulación Instrumentos de medición y precisión Los componentes eléctricos convertidores sensores de humedad hardware producción sensor de temperatura tubería Termómetros Industriales medición 3D escáneres Fundición Producción de piezas fundidas dispositivo parte de medición
ES
Wasserstandsanzeiger control systems Stahl heizkörper service der messtechnik Gussstück Messung Walzhütte bearbeitung elektronik Maschine thermometer individuelle Elektronikfertigung produktion temperatursensoren druckmesser reinigung regulierung manometer machine energie service kabel kalibration teile Elektrische Komponenten custom manufacturing einrichtungen von immobilien temperaturfühler Feuchtesensoren
ES
Termómetros Industriales maquinaria producción Fuentes de alimentación calibración limpieza Producción de piezas fundidas Los componentes eléctricos energía máquina escáneres manómetros máquinas-herramienta medición agua sensores de humedad medidor de nivel Moldes regulación inicio gases Sistema de medición termómetros sensores de temperatura dispositivo servicio herramientas de producción formas técnica de medición Pieza
ES
20. „Aufarbeitung“: Bearbeitung und Qualitätsverbesserung zurückgewonnener geregelter Stoffe durch Verfahren wie Filtern, Trocknen, Destillieren oder chemische Behandlung, wodurch der Stoff eine spezifische Qualität wiedererhält, die dem ungebrauchten Material entspricht;
(20) «regeneración»: el nuevo tratamiento y mejora de una sustancia regulada recuperada mediante procedimientos como el filtrado, secado, destilación y tratamiento químico para, que la sustancia recupere un nivel de calidad especificado y equivalente al material puro,
Korpustyp: EU DCEP
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bearbeitung
135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen