linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bedachung tejado 9
. . . .

Verwendungsbeispiele

Bedachung tejado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Normalerweise wird PLEXIGLAS HEATSTOP® als Wärmeschutz für Bedachungen und Lichtkuppeln verwendet.
Normalmente, PLEXIGLAS HEATSTOP® se emplea como protección térmica para tejados y claraboyas.
Sachgebiete: auto bau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bauelemente, wie sie z. B. zum Herstellen von Fußböden, Mauern, Trennwänden, Decken und Bedachungen verwendet werden;
elementos estructurales utilizados, por ejemplo, para la construcción de suelos, paredes, tabiques, techos o tejados;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Normalerweise wird das Material zum Beispiel für Bedachungen und Lichtkuppeln verwendet.
Normalmente, este material se emplea, por ejemplo, para tejados y claraboyas.
Sachgebiete: auto bau foto    Korpustyp: Webseite
Aus der Branche der industriellen Anwendungen wie den Herstellern von Bedachungen, Gurten, Riemen und Industrietextilien kamen insgesamt 19 beantwortete Fragebogen zurück.
Con respecto a los usuarios del sector de las aplicaciones industriales, tales como tejados, cinturones, amarras y tejidos industriales, se recibieron en total 19 respuestas al cuestionario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine PLEXIGLAS® Bedachung kann die Gesundheitsgefährdung eindämmen.
Un tejado de PLEXIGLAS® puede limitar los riesgos para la salud.
Sachgebiete: astrologie oekologie foto    Korpustyp: Webseite
Die ATER verfolgt insbesondere die Absicht, eine Reihe von öffentlichen Arbeiten durchzuführen wie beispielsweise die Abdichtung der Bedachung, das Anstreichen der Fassaden, die Anpassung der Gebäude an die geltenden Sicherheitsnormen und die Schaffung neuer Mehrzweckräume und öffentlicher Grünanlagen.
En particular, la ATER propone realizar una serie de obras públicas como la impermeabilización de los tejados, la pintura de las fachadas, la adaptación legislativa para la seguridad de los edificios, además de crear nuevos espacios polivalentes y áreas destinadas a zonas verdes públicas.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Teil der Bedachung ist aus PLEXIGLAS HEATSTOP® Stegdoppelplatten, speziell formulierten, Infrarotlicht reflektierenden Scheiben.
Una parte del tejado se ha construido con planchas dobles alveolares PLEXIGLAS HEATSTOP®, que han sido formuladas específicamente y reflejan la luz infrarroja.
Sachgebiete: auto theater foto    Korpustyp: Webseite
Entscheidung 2000/553/EG der Kommission vom 6. September 2000 zur Durchführung der Richtlinie 89/106/EWG des Rates hinsichtlich des Verhaltens von Bedachungen bei einem Brand von außen (ABl. L 235 vom 19.9.2000, S. 19)
Decisión 2000/553/CE de la Comisión, de 6 de septiembre de 2000, relativa a la aplicación de la Directiva 89/106/CEE del Consejo, en lo que concierne a la reacción al fuego exterior de los recubrimientos de tejados (DO L 235 de 19.9.2000, p. 19).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entscheidung 2000/553/EG der Kommission vom 6. September 2000 zur Durchführung der Richtlinie 89/106/EWG des Rates hinsichtlich des Verhaltens von Bedachungen bei einem Brand von außen (ABl. L 235 vom 19.9.2000, S. 19)
Decisión 2000/553/CE de la Comisión, de 6 de septiembre de 2000, relativa a la aplicación de la Directiva 89/106/CEE del Consejo, en lo que concierne a la reacción al fuego exterior de los recubrimientos de tejados (DO L 235 de 19.9.2000, p. 19). 53 bis
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Isolierplatten für Bedachung .
Isolierfaserplatten für Bedachung .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bedachung"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bedachung des Rollstuhls ES
Ventanas para cooperativas de viviendas ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Fenster, Türen und Bedachung ES
Ventanas, puertas y techumbre ES
Sachgebiete: tourismus bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Vorteile von Bedachung des Rollstuhls sind: ES
Las ventajas del techo para la silla de rueda son las siguientes: ES
Sachgebiete: transport-verkehr unternehmensstrukturen versicherung    Korpustyp: Webseite
SaŠa ist originelle Lösung bei der Bedachung des Rollstuhls. ES
SaŠa es una solución original del techo para la silla de ruedas. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unternehmensstrukturen versicherung    Korpustyp: Webseite
Zur Verfügung steht auch eine Außenterrasse mit Bedachung. ES
A disposición hay incluso un jardín exterior bajo techo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Rund um das Haus sind Terrasse mit und ohne Bedachung.
Alrededor de toda la casa encontramos terrazas, con y sin techo.
Sachgebiete: film verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Arbeit wurde im Jahre 1443 mit der Bedachung beendet. ES
Los trabajos fueron finalizados en 1443. ES
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Maximaler Ausmaß der Bedachung kann in den Maßen von 28 bis 12m geliefert werden. ES
Las dimensiones máximas de techaduras que se pueden suministrar son de 28 x 12m. ES
Sachgebiete: verlag musik sport    Korpustyp: Webseite
Maximaler Ausmaß der Bedachung kann in den Maßen von 28 bis 12m geliefert werden. Firmenpräsentation: ES
Las dimensiones máximas de techaduras que se pueden suministrar son de 28 x 12m. Presentación de la compañía: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation sport media    Korpustyp: Webseite
Rohrmatten für die Warmisolation, als Unterlage für die Tonverputze und Rohrmatten für die Bedachung der Objekte. ES
Esteras de caña brava en calidad de aislamiento térmico, como base para revoques de barro y para techar los objetos. ES
Sachgebiete: architektur bau technik    Korpustyp: Webseite
Sicherlich das schönste Haus von Pompeji, inklusive der Bedachung des Atriums originalgetreu rekonstruiert. ES
Es sin duda la casa más hermosa de Pompeya. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Fiberglas – die Rollen sind zur Bedachung der Pergolen oder Schutzdächer bestimmt. ES
Los rollos de fibra de vidrio están destinados para techar pérgolas o sotechados. ES
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
LANIT PLAST ist Lieferant von Kunststoff-Leuchtplatten für Bedachung der Industrie- und Privatbauten. ES
La compañía LANIT PLAST es importadora de placas de plástico de corta parcial para techar las construcciones industriales y privadas. ES
Sachgebiete: linguistik auto bau    Korpustyp: Webseite
Suchen Sie Halberstadt Bedachung mit dem Standort, Suchkeywords, mit dem Produkt oder der Dienstleistung.
Puedes actualizar tu búsqueda Administrador De Fincas por ubicación, palabra clave o las opciones de servicio.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Vermietung und Verkauf von mobilen Tanzparketten, Sperreinrichtungen mit Auftrittsystem, mobilen Bühnensystemen, Bedachung und Konstruktion Ground Support, Stufenbühnen, Zuschauerräumen und Tribünen. ES
Arrendamiento y venta de pistas de baile móviles, deceleradoras así como, de sistemas de podios móviles, techaduras y estructuras Ground Support, podios escalonados, espectáculos y tribunas. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio theater    Korpustyp: Webseite
Für die höchste Farbeneinstimmung der Bedachung von Schwimmbecken mit der Umgebung benutzen wir die Oberflächengestaltung Komaxit, die die Verwendung von kompletter Farbenreine RAL ermöglicht. ES
Para la máxima harmonía del color posible de las piscinas y el ambiente que las rodea, utilizamos tratamiento de superficie de comaxita que permite aplicar el espectro de colores RAL. ES
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Vielleicht noch überraschender ist die Transformation einer Pumpstation im Norden von Deutschland (S. 22-23) zu einer architektonischen Schönheit mit einer perforierten goldenen Kupferlegierung als Bedachung.
Aunque quizás resulta más sorprendente la transformación de la ingeniería a la arquitectura de una estación de bombeo en el norte de Alemania (páginas 22-23), con un revestimiento perforado de aleación dorada de cobre.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Zu dieser ethnografischen Vielfalt gesellen sich auf den Bergalmen in Somiedo die zahlreichen Cabanas de teito, runde Hütten aus Natursteinen mit Dächern aus Besenginster und auch die Tatsache, dass insbesondere im Westen Asturiens einige Kornspeicher eine ähnliche Bedachung wie diese Cabanas aufweisen.
A esta riqueza etnográfica hay que añadir las ‘cabanas de teito', tan abundantes en las brañas somedanas, y también el hecho de que algunos hórreos, sobre todo en el occidente, tiene techo vegetal similar al de estas ‘cabanas'.
Sachgebiete: religion literatur archäologie    Korpustyp: Webseite