linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bedeutsamkeit importancia 24
relevancia 5 .

Verwendungsbeispiele

Bedeutsamkeit importancia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Downtown DC tauscht himmelhohe Wolkenkratzer gegen Herzstücke amerikanischer Geschichte und hier liegt Bedeutsamkeit in der Luft. ES
Cambiando los rascacielos por los centros históricos de Norteamérica, el Downtown del DC posee un aire de importancia. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
In Anbetracht der Bedeutsamkeit und der Dringlichkeit bin ich für eine Verlängerung und ein schnelles Voranbringen der Verordnung.
Dada la importancia y la urgencia de esta cuestión, estoy a favor de una ampliación y de un de desarrollo rápido del Reglamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und dann erzählte er mir von seiner Bedeutsamkeit.
Luego me dijo de su importancia.
   Korpustyp: Untertitel
Neben seiner Bedeutsamkeit in der Stadtgeschichte, ist Medvedgrad der Schauplatz von vielen Legenden, die noch heute erzählt werden.
Medvedgrad lleva una importancia muy grande en la historia de la ciudad de Zagreba y también es el escenario de muchas leyendas que todavía se están contando.
Sachgebiete: historie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Er stellt eine eindeutige, grundsätzliche Erklärung über die Bedeutsamkeit wirksamer Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften auf Gemeinschaftsebene dar.
Es una manifestación clara de la importancia de disponer a escala comunitaria de unas disposiciones eficaces de salud y seguridad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Karen Lomas hat keinen Zweifel an der Bedeutsamkeit dieser Arbeit und deren Nutzungsmöglichkeiten und fügt hinzu: ES
Karen no tiene ninguna duda sobre la importancia que tiene este trabajo y las oportunidades que ofrece, y añade: ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die Einstimmigkeit wäre dann die Ausnahme, die nur noch aufgrund des Gewichts und der Bedeutsamkeit einiger weniger Beschlüsse gerechtfertigt wäre.
La unanimidad sería, así pues, la excepción, justificada por la gravedad y la importancia de algunas decisiones poco frecuentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pablo Iturralde, Abgeordneter des Parlaments in Uruguay sprach über die große Bedeutsamkeit von Migration mit Blick auf die Migrationsprozesse der Vergangenheit, deren Resultat das Amerika von heute bestimmen. DE
El diputado uruguayo Pablo Iturralde resaltó la importancia de las migraciones observando que la América de hoy en día es el resultado de anteriores migraciones. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Signale, die die Staats- und Regierungschefs bei diesem Treffen aussenden, werden somit von höchster Bedeutsamkeit sein.
Por ende, las señales que proporcionen los Jefes de Estado y de Gobierno en esta ocasión revestirán la mayor importancia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wirken durch die Kommunikationsmedien zur Sensibilisierung der Gesellschaft für die Bedeutsamkeit der Reproduktionsprobleme und die sozialen Auswirkungen.
Actuaciones a traves de los medios de comunicación, para la concienciación de la sociedad sobre la importancia de los problemas reproductivos y su impacto social.
Sachgebiete: geografie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bedeutsamkeit"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich verstehe die Bedeutsamkeit des Ganzen nicht.
No entiendo el significado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, man fände eine Fehlbildung von wissenschaftlicher Bedeutsamkeit.
Diría que tiene alguna deformidad científicamente significativa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, man fände eine Fehlbildung von wissenschaftlicher Bedeutsamkeit.
Apuesto a que hay alguna deformidad científicamente significativa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, man fände eine Fehlbildung von wissenschaftlicher Bedeutsamkeit.
Apuesto que hay alguna deformidad que es científicamente relevante.
   Korpustyp: Untertitel
Das Bewertungsforum Name praesentiert sich in einer Uebersicht aller 26 untersuchten Berufsbezeichnungen, deren Aufgaben nach ihrer Bedeutsamkeit sortiert sind.
La base de datos interactiva NAME se presenta en una tabla que recoge las distintas funciones en orden de importacia en relación con los 26 empleos estudiados.
Sachgebiete: marketing tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Minister betonte abermals die Bedeutsamkeit eines langfristigen Blickwinkels, so dass sich das Ökosystem dem Klimawandel anpassen kann und der zukünftige Bedarf an Nahrungsmitteln sichergestellt wird.
"Tenemos que movernos de la electricidad actual a la energía inteligente", dijo Lena Ek, ponente del grupo de trabajo sobre las estrategias europeas y nacionales para las energías renovables.
   Korpustyp: EU DCEP
Kurz gesagt ist die Einsicht über die Bedeutsamkeit der Sprache von unschätzbarem Wert, und die diesbezügliche Anerkennung der Europäischen Union sollte nicht auf eine einjährige Kampagne beschränkt sein.
En suma, opinamos que el valor de las lenguas es de tal magnitud, que la Unión Europea no debería reconocerlo solamente durante el año que se realiza una campaña.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In diesem Zusammenhang wies Cecilia Plottier auf die Bedeutsamkeit der Analyse von “Produktion in der Landwirtschaft und Klimawandel in Uruguay” hin. DE
Es en ese contexto, que Cecilia Plottier consideró que sería importante analizar la “Producción agropecuaria y (el) cambio climático en Uruguay”. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
O segne mich, dass ich verstehen möge Die Seltenheit und Bedeutsamkeit dieses Menschlichen Lebens mit allen Freiheiten Und dann Tag und Nacht seinen Sinn erfasse.
Bendecidme para que comprenda que este excelente renacimiento humano dotado de libertad es muy valioso y difícil de conseguir. Y así dedique el día y la noche a extraer su esencia.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Einer dieser Bäume befindet sich unter Schutz aufgrund seiner Bedeutsamkeit und der Annahme, dass er mehr als 500 Jahre alt ist. ES
Uno de ellos está protegido ya que se presume que tiene más de 500 años. ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Obwohl wir hinsichtlich der geeigneten Politiken, auf nationaler wie auch auf europäischer Ebene, sehr unterschiedliche Auffassungen vertreten, möchte ich seiner intellektuellen Aufrichtigkeit und der Bedeutsamkeit einiger seiner Vorschläge meine Anerkennung aussprechen.
Aunque tengamos divergencias importantes en cuanto a las políticas que deben realizarse tanto en el plano nacional como en el ámbito europeo, deseo rendir homenaje a su honestidad intelectual y al interés que revisten algunas de sus propuestas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Nachweis für die Bedeutsamkeit dieser Risikoübernahme war die Anerkennung von Verlusten, welche die Bank aufgrund ihrer Involvierung in die Werft HSY erlitten hatte, im Jahresbericht von ETVA für das Jahr 2000 (S. 42—43).
Prueba de ello es que el Informe anual del ΕΤVΑ del año 2000 reconoce los perjuicios que había ocasionado al banco su intervención en Hellenic Shipyards (pp. 42-43).
   Korpustyp: EU DGT-TM
überzeugt von der Bedeutsamkeit der Tagung auf hoher Ebene als einer Veranstaltung, auf der die Erfüllung aller gegenüber und von Afrika eingegangenen Verpflichtungen überprüft wird, um den besonderen Entwicklungsbedürfnissen des Kontinents umfassend Rechnung zu tragen,
Convencida de que la reunión de alto nivel constituirá un acto importante en que se examinará el cumplimiento de todos los compromisos contraídos con y por África a fin de responder de manera integral a las necesidades especiales del continente en materia de desarrollo,
   Korpustyp: UN