Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Portugal hat auf die Bedeutung von Brasilien hingewiesen, das traditionell mit Europa verbunden ist und über ein enormes Entwicklungspotenzial verfügt.
Portugal ha señalado la importancia de Brasil, que tiene vínculos tradicionales con Europa y también un vasto potencial de desarrollo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der kleinste Hinweis auf eine Berührung der beiden ist von größter Bedeutung.
El mas minimo detalle sobre un posible contacto es de maxima importancia.
Korpustyp: Untertitel
Intelligente Konzepte für den Netzanschluss erhalten immer grössere Bedeutung.
Das Problem hat mit der politischen Bedeutung des europäischen Projekts und mit seiner geografischen Dimension zu tun.
El problema tiene que ver con el sentido político del proyecto europeo y con su dimensión geográfica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn auch nicht in der üblichen Bedeutung des Wortes.
Aunque no sea en el sentido habitual del término.
Korpustyp: Untertitel
Lächeln ist eine einfache Mimik, aber übermittelt es viele Bedeutungen und Dinge, die von verschiedenen Menschen unterschiedlich verstanden werden können.
Sonrisa es una simple expresión facial, pero transmite muchos sentidos y informaciones. Además las comprensiones de diferentes personas será diferentes.
Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Dies ist auch in dem uns vorliegenden Abkommen von besonderer Bedeutung, wie auch die Abkommen mit den anderen Drittländern von besonderer Bedeutung sind.
Es de una notable trascendencia en el acuerdo que tenemos delante, del mismo modo que los acuerdos con otros terceros países son esenciales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Eindringen in romulanischen Raum ist von galaktischer Bedeutung und eine Verletzung aller Abkommen.
El entrar sin autorización en territorio romulano tiene trascendencia galáctica. Es una violación de los tratados.
Korpustyp: Untertitel
Nach dem Dreißigjährigen Krieg verliert das stark in Mitleidenschaft gezogene Land zunächst an Bedeutung.
DE
Sachgebiete: religion historie literatur
Korpustyp: Webseite
Sein Fernbleiben hatte zur Folge, dass ein Gipfel von eigentlich historischer Tragweite einiges an politischer Wirkung, Bedeutung und Effizienz eingebüßt hat.
Con esta última ausencia, una cumbre que tenía que haber sido histórica perdió en proyección pública, en trascendencia y en efectividad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nein. Hinter den Herausforderungen steckt eine spirituelle Bedeutung. - Sie erwarten Herausforderungen?
No, sé que tras las pruebas hay una trascendencia espiritual. - ¿ Pruebas? ¿ Es lo que esperas?
Korpustyp: Untertitel
Obwohl das Dorf ist wirklich klein im Inneren gibt es zahlreiche Exponate von großer historischer und künstlerischer Bedeutung.
IT
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Lassen Sie mich auch hervorheben, dass diese lokalen Arbeitsmärkte auf verschiedene Weise von entscheidender Bedeutung für die Lebensqualität und den sozialen Wohlstand sind.
Cabe destacar también que, por muchas razones, estos mercados locales tienen gran trascendencia para la calidad de vida y el bienestar social.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hier erhalten Sie Informationen über das Tagebuch und dessen Bedeutung.
Sachgebiete: kunst verlag media
Korpustyp: Webseite
Das alles gewinnt umso mehr an Bedeutung angesichts der Annahme der Maßnahme, die den Teilnehmern eine Reise durch Europa mit dem Besuch verschiedener Universitäten ermöglicht.
Todo esto adquiere mayor trascendencia dada la adopción de la medida que posibilita que los participantes en el programa viajen por Europa asistiendo a diferentes universidades.
Unter den vielen Großstädten der Rhein-Ruhr-Metropolregion ragt Düsseldorf durch seine internationale Bedeutung und die Leistungskraft seiner vielschichtigen Wirtschaft heraus.
Düsseldorf destaca entre las grandes ciudades de la región metropolitana del Rin-Ruhr por su significancia internacional y por la eficacia de su compleja economía.
Ich möchte die Bedeutung der Umsetzung der symbolischen "Jugend in Bewegung"Initiative betonen.
Quiero destacar la significancia de implementar la iniciativa simbólica "Juventud en movimiento".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ko"nnte heiSSen, dass dieser Zeitpunkt kosmische Bedeutung hat, so als wa"re er der zeitliche Verbindungspunkt des ganzen Raum-Zeit-Kontinuums, oder es ist einfach ein komischer Zufall.
Puede ser que ese punto en el tiempo tenga alguna significancia cosmic…...en el punto de conjuncion de la continuidad del espacio-tiemp…...O puede ser una terrible coincidencia.
Korpustyp: Untertitel
Im Zuge der Handelsliberalisierung und des EU-Beitritts Ungarns am 1. Mai 2004 hat der Handel zwischen unseren beiden Regionen an Bedeutung gewonnen.
DE
En el curso de la liberalización del comercio y la entrada de Hungría a la CE el 1º de Mayo de 2004, el comercio entre ambas regiones ha cobrado significancia.
DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus müssen die verfügbaren wissenschaftlichen Daten von der Kommission zugänglich gemacht werden, sodass deren Bedeutung abgeschätzt werden kann.
Más aún, la Comisión debe tener acceso a los datos científicos disponibles a fin de evaluar la significancia de los mismos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die beiden bedeutendsten Städte, Ciutadella im Westen und Maó (oder auf Spanisch Mahón) im Osten, bieten ein vielfältiges kulturelles Erbe, das es zu entdecken gilt, mit zahlreichen Museen und historischen Gebäuden von großer Bedeutung.
Las dos ciudades más importantes, Ciutadella al oeste y Mahón (Maó en dialecto balear) al este, ofrecen una rica herencia cultural gracias a sus numerosos museos y edificios históricos de gran significancia.
Aber wir unterschätzen auch oft ihre wirtschaftliche Bedeutung.
Pero no subestimemos su significancia económica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Probleme mit dem Lufttransport sind z. B. schon sprichwörtlich, doch dieser ist von fundamentaler Bedeutung, um in Krisensituationen schnell reagieren zu können.
Los problemas con el transporte aéreo, por ejemplo, ahora son proverbiales, y esto es de una significancia fundamental para una rápida reacción en situaciones de crisis.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein weiterer wichtiger Beweis für die Bedeutung der Kohäsionspolitik ist die Tatsache, dass sie an der Spitze des Europäischen Konjunkturprogramms steht.
Además, una importante prueba de su significancia es que la política de cohesión ha sido la punta de lanza del Plan Europeo de Recuperación Económica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Bericht unterstreicht darüber hinaus die Bedeutung des Sachverstands, den die Zivilgesellschaft den Institutionen erschließt, und hebt die Rolle und Bedeutung der Mechanismen zur Informierung und Bewusstseinsbildung hervor, die der bürgerschaftliche Dialog mit sich bringt.
El informe subraya también la importancia de la experiencia que la sociedad civil pone a disposición de las instituciones, y enfatiza el papel y la significancia de los procedimientos para informar y concienciar que implica el diálogo civil.
Sachgebiete: film verlag literatur
Korpustyp: Webseite
Sollte das Wort "Detail" einigen von Ihnen zweifelhaft erscheinen, so wurde dieser Zweifel ja durch Jean-Marie Le Pen selbst ausgeräumt, der siebenfach zu konkreten Anlässen erklärt hat, daß er diesem Wort keinerlei pejorative oder abwertende Bedeutung geben wollte.
Aunque la palabra «detalle» pueda parecer dudosa a algunos de ustedes, dicha duda fue despejada por el propio Jean-Marie Le Pen, que declaró precisamente en siete ocasiones exactas que no pretendía darle ninguna acepción peyorativa ni de menosprecio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei diesem Projekt hat Lee Mingwei die verschiedenen Bedeutungen des Wortes sowie der Idee und des Aktes des "Schlafens" im Sinn.
DE
Jeder weiß jetzt, was gemeint ist, wenn man sagt, es muss laut die Trillerpfeife geblasen werden. Im Westen Schottlands hat dieser Ausdruck allerdings eine andere Bedeutung, dort denkt man eher an Blockflöten, was in meinem Teil der Welt gar nicht so gut ankommt.
Sin embargo, la versión inglesa de "tirar de la manta" , que es "whistle-blowing" , tiene una acepción diferente en la parte occidental de Escocia: hace pensar en "flautas" , y es una acepción que no acaba de encajar en la parte del mundo de que provengo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Thema ist frei, aber alle müssen das Wort „Tapas“ in irgendeiner seiner Bedeutungen enthalten.
Die Kampagne Meet Britain’s Leading Ladies von RKCR Y&R mit Fotografien von Annie Leibovitz zeigt Frauen jeden Alters mit unterschiedlichster Herkunft und in unterschiedlichsten Berufen und regt damit eine Diskussion zur Bedeutung von Wert an.
La campaña Meet Britain’s Leading Ladies, creada por RKCR Y&R y fotografiada por Annie Leibovitz, cuenta con mujeres de todas las edades, antecedentes y carreras profesionales y es un debate sobre la idea de valor.
Sachgebiete: tourismus philosophie media
Korpustyp: Webseite
Von zentraler Bedeutung ist dabei die Bewahrung der reichen Traditionen.
Una idea central es asegurar la pervivencia de la rica herencia de tradiciones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nur allzu oft sprechen die Vertreter der verschiedenen Fraktionen ausschließlich über die Bedeutung einer wettbewerbsfähigen Gesellschaft und ignorieren dabei das Gleichgewicht, das wir in der Europäischen Union hinsichtlich der Modernisierung und Vertiefung des europäischen Sozialmodells gewährleisten müssen.
Demasiado a menudo oímos a los portavoces de los diversos grupos políticos hablar sólo de la idea de una economía competitiva, ignorando el equilibrio que debemos garantizar dentro de la Unión Europea en términos de modernización e intensificación del modelo social que tenemos en Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach der Veröffentlichung grundlegender Informationen zur Gestaltung von T2S sowie zum operativen und rechtlichen Rahmen des Systems führte das Eurosystem zwecks kritischer Prüfung der Bedeutung von T2S für jene Zentralbanken und Zentralverwahrer , die diese Dienstleistung nutzen werden , am 18 . Juni und 26 .
Hasta el momento , todas las autoridades competentes han apoyado la idea de establecer un marco cooperativo para los servicios de T2S . Este marco no afectaría a la potestad legal de las distintas autoridades sobre los sistemas nacionales en virtud de la legislación de sus respectivos países ni al ejercicio de esta potestad .
Korpustyp: Allgemein
Bedeutungtérmino
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Demzufolge widerlegt der Ausdruck „eine angewandte religiöse Philosophie" in keinster Weise die Tatsache, daß Scientology eine bona fide Religion im vollsten Sinne der Bedeutung dieses Begriffes darstellt.
DE
Sachgebiete: religion historie philosophie
Korpustyp: Webseite
Er hat strategische Bedeutung und ist auch als regionaler Akteur wichtig.
Es importante en términos estratégicos, y es también importante como actor regional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In den vergangenen Jahrzehnten hat sich die Bedeutung des Begriffs „Nachhaltigkeit“ vom ursprünglichen umweltbezogenen Kontext zu einem ganzheitlichen Konzept verändert, das in allen Lebensbereichen besteht.
En las últimas décadas, el término "sostenibilidad" ha pasado de ser una forma de fomentar la concienciación sobre el medio ambiente a convertirse en un concepto integral que abarca todos los aspectos de nuestras vidas.
Die Gesundheit, die an sich schon für die betroffenen Menschen wichtig ist, hat auch für unsere Wirtschaftsleistung Bedeutung.
La salud, importante en sí misma para los seres humanos, también lo es en términos de nuestro rendimiento económico.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Angabe, ein Lebensmittel sei eine Proteinquelle, sowie jegliche Angabe, die für den Verbraucher voraussichtlich dieselbe Bedeutung hat, ist nur zulässig, wenn auf den
En el caso de los alimentos que poseen un alto contenido de fibra forma natural, podrá utilizarse el término "naturalmente" antepuesto a la alegación.
Korpustyp: EU DCEP
Nach fünf Haushaltsjahren ist eine beachtliche Summe an Kürzungen im Bereich einer Entwicklungshilfepolitik zusammengekommen, die relativ gesehen an Bedeutung verliert, während wir immer wieder unseren Wunsch nach einem weltoffenen Europa zum Ausdruck bringen.
Al cabo de cinco ejercicios presupuestarios, estos recortes suponen una cantidad muy importante para una política de ayuda al desarrollo que disminuye en términos relativos, mientras que se nos llena la boca diciendo que queremos una Europa abierta al mundo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese neue Verordnung wurde mit einer eigenen Haushaltslinie ausgestattet, die zwar bescheiden ist - 7 Millionen ECU in 1996 - deren wirkliche politische Bedeutung aus Gründen, die ich später erläutern werde, jedoch wesentlich größer ist.
Este nuevo reglamento está específicamente ligado a una línea presupuestaria que es modesta -7 millones de ecus en 1996-, si bien su significado real es mucho más importante en términos políticos por lo que intentaré posteriormente señalar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
feststellend, dass solche Methoden der Streitbeilegung, die als Schlichtung, Mediation oder mit einem Begriff von ähnlicher Bedeutung bezeichnet werden, in der internationalen und innerstaatlichen Handelspraxis als Alternative zu einem Rechtsstreit zunehmend zur Anwendung gelangen,
Observando que esos métodos de solución de controversias, a los que se alude con expresiones tales como conciliación y mediación y términos similares, se usan cada vez más en la práctica mercantil nacional e internacional en sustitución de los litigios judiciales,
Korpustyp: UN
Als sein direkter Nachbar, mit engen wirtschaftlichen, sozialen und menschlichen Kontakten, hat die Ukraine eine ganz besondere Bedeutung für dauerhafte Stabilität, Sicherheit und Wohlstand auf unserem europäischen Kontinent.
Ucrania, uno de nuestros vecinos inmediatos, con el que tenemos vínculos económicos, sociales y humanos, es muy importante en términos de la estabilidad a largo plazo, la seguridad y la prosperidad de nuestro continente europeo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Fischereisektor ist die sozioökonomische Bedeutung auf lokaler Ebene in einigen Ländern nicht zu übersehen, bindet die Fischerei doch auf diesem Gebiet und in der Aquakultur zur Zeit noch eine erhebliche Anzahl von Arbeitsplätzen in der Gemeinschaft und ist in Teilbereichen ausschließlich Erwerbsquelle, wobei ich Gemeinschaft hier als gemeinschaftliches Arbeiten in den Teilbereichen verstanden haben möchte.
En este ámbito, la pesca y la agricultura suponen un elevado número de puestos de trabajo en algunas comunidades y constituyen en ciertos sectores la única fuente de ingresos. Me gustaría que el término comunidad se entendiera aquí como trabajo común.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bedeutungdefinición
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für die San ist das Land ihrer Vorfahren jedoch von zentraler Bedeutung für ihre Kultur und Identität.
IT
In diesem Teil haben, soweit nicht ausdrücklich etwas anderes bestimmt ist, die nachstehenden Ausdrücke folgende Bedeutung:
Salvo disposición expresa en otro sentido, a los efectos de la presente parte regirán las siguientes definiciones:
Korpustyp: EU DCEP
Nach Eingabe des gesuchten Wortes erstellt Slovoed eine Liste mit Einträgen, in denen sich das gesuchte Wort befindet: das vergrößert die Chance, die im Kontext richtige Bedeutung des Wortes zu finden.
Introduzca una consulta en el campo de entrada y Slovoed construirá automáticamente una lista de las entradas que la contengan, lo cual aumenta la posibilidad de encontrar la definición correcta.
Sachgebiete: verlag typografie internet
Korpustyp: Webseite
1 Im Sinne dieses Kapitels haben, soweit nicht ausdrücklich etwas anderes bestimmt ist, die nachstehenden Ausdrücke folgende Bedeutung:
1 A los efectos del presente capítulo, a menos que se disponga expresamente otra cosa, regirán las siguiente definiciones:
Korpustyp: EU DCEP
Guy Brett, der zum Verständnis dieses Künstlers am meisten beigetragen hat, schrieb zur Erläuterung dieser Typen, sie seien alle miteinander verknüpft durch die Bedeutung, die das Wort »bólide« im Portugiesischen hat:
DE
Guy Brett, que es el que más ha contribuído a la comprensión de la obra de este artista, escribió, refiriéndose a ellas, que están interconectadas a través de la definición de la palabra »bólide«« que en portugués significa:
DE
Ferner erklärte die RVAE erst nach der Unterrichtung über die vorläufigen Feststellungen, dass es zwischen dem englischen und dem arabischen Text Unterschiede in der rechtlichen Bedeutung einzelner Worte geben kann.
Por otra parte, solo señaló tras la revelación provisional de información que pueden existir diferencias en las definiciones entre los textos inglés y árabe.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten können nach nationalem Recht die Bedeutung der Begriffe „örtlicher öffentlicher Markt“, „Verkauf an der Tür“ und „Erzeugungsgebiet“ fest.
El Estado miembro podrá establecer, con arreglo a la legislación nacional, la definición de los términos mercado público local, venta a domicilio y región de producción.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten können nach nationalem Recht die Bedeutung der Begriffe „örtlicher öffentlicher Markt“, „Verkauf an der Tür“ und „Erzeugungsgebiet“ festlegen.
El Estado miembro de que se trate podrá determinar, conforme a su legislación nacional, la definición de los términos «mercado público local», «venta a domicilio» y «región de producción».
Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Zwecke von Absatz 1 hat der Begriff „Steuerpflichtiger“ die Bedeutung, die in Artikel 4 der Sechsten Richtlinie 77/388/EWG, Euratom festgelegt ist, und unter dem Begriff „steuerbefreite Tätigkeiten“ werden die in Artikel 13 dieser Richtlinie aufgeführten Tätigkeiten verstanden.
A los efectos del apartado 1, el término «sujeto pasivo» se ajustará a la definición del artículo 4 de la sexta Directiva 77/388/CEE, Euratom, y se entenderá por «actividades exentas» las enumeradas en el artículo 13 de dicha Directiva.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten können nach ihrem nationalen Recht die Bedeutung der Begriffe "örtlicher öffentlicher Markt", "Verkauf an der Tür" und "Erzeugungsgebiet" festlegen.
El Estado miembro de que se trate podrá determinar, conforme a su legislación nacional, la definición de los términos "mercado público local", "venta a domicilio" y "región de producción".
Korpustyp: EU DGT-TM
Bedeutungmarca
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In Krisenzeiten gewinnen No name-Produkte an Bedeutung.
Noch bevor sie die bedeutung des Zeichens des Drachens auf ihrer Schulter herausfindet.
Como antes, ella llevará la marca del dragón en el hombro.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie einen umfassenden und modernen Wortschatz brauchen, können Sie die neuen Einträge einfügen und zu schon bestehenden eigene Anmerkungen (zusätzliche Bedeutungen, Transkriptionen, Einsatzbeispiele usw.) hinzufügen.
Aprende sobre el concepto de moda desde la perspectiva del arte contemporáneo en Unicorns in the box en Panke y corre a esta galería para conseguir ofertazas en marcas de primera línea.
Sachgebiete: radio theater media
Korpustyp: Webseite
Die angespannte Wirtschaftslage bringt immer mehr Menschen dazu, über die Bedeutung von Wohlstand nachzudenken. Die Finanzbranche reagiert darauf, indem sie ihre soziale Verantwortung betont und neue Vorstellungen von Wohlstand auf vielfältige Weise kommuniziert.
A medida que la definición de riqueza adopta nuevos significados para muchas personas, las marcas financieras empiezan a reflejar el fenómeno con mensajes más diversos y socialmente responsables.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Ungeachtet der wesentlichen Bedeutung für die Entwicklung war das Thema "Energie" auf den internationalen Entwicklungstagesordnungen meist nicht vertreten.
Aunque el título de la propuesta da entender que se define además un estatuto de los partidos políticos, el ponente advierte de que se regula casi exclusivamente la financiación.
Korpustyp: EU DCEP
Wissenschaftliche Studie unterstreicht Bedeutung der deutschen Sprache in der Slowakei
DE
Eine besondere Bedeutung kommt dabei dem Verständnis von Kritik und Selbstkritik zu, sowie dem Verhältnis zwischen dem Infragestellen von Kategorisierungen und der Verweigerung derselben.
AT
la mirada crítica debe dirigirse a sí misma y concebir históricamente su propia relación con el poder –desde la perspectiva de una historia del presente.
AT
Sachgebiete: geografie literatur media
Korpustyp: Webseite
Dass sich die Akademie mit den verschiedenen Bedeutungen von Kunst und Ökologie befassen würde, war schon vor meiner Zeit entschieden und mit ein Grund, warum ich mich für den Job interessiert habe.
DE
El que la Academia trabaje integrando distintas miradas sobre el arte y la ecología fue una decisión que se había tomado antes de mi llegada, y constituyó una de las razones por las que me interesó el trabajo.
DE
Sachgebiete: astrologie geografie media
Korpustyp: Webseite
Bedeutungcomprensión
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Textnotizen, Textzeilen und Rahmen sind Elemente, die in allen Diagrammtypen verfügbar sind. Sie haben keine inhaltliche Bedeutung für das Modell, sie können aber hilfreiche Kommentare und Erklärungen enthalten, die ein Diagramm leichter lesbar machen.
Las notas, textos y cajas pueden aparecer en cualquier tipo de diagrama, carecen de valor semántico pero son útiles para añadir comentarios o explicaciones adicionales para facilitar la comprensión del diagrama.
Diese Berichte zeigen die Bedeutung der Regionalpolitik als etwas, das Europa als Ganzes aufbaut und Einheit schafft, zwei Phänomene, die von ihnen hervorragend behandelt werden.
Estos informes demuestran una comprensión de la importancia de la política regional como algo que construye Europa en su conjunto y que crea unidad, y tratan ambos fenómenos de forma excelente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
bedeutungser inofensivas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zwei Wörter die keine bedeutung haben, aber verbunden ergeben sie eine Bombe von Hass.
Dos palabras que solas pueden serinofensivas, pero junta…Son una bomba de odio.
Stoffwechselprodukt von ökotoxikologischer Bedeutung
.
Modal title
...
Stoffwechselprodukt von ökologischer Bedeutung
.
Modal title
...
Stoffwechselprodukt von toxikologischer Bedeutung
.
Modal title
...
Naturschutzgebiet von internationaler Bedeutung
.
Modal title
...
Markt von geringer Bedeutung
.
Modal title
...
Bit mit unterster Bedeutung
.
Modal title
...
Unbestimmtheit der Bedeutung
.
Modal title
...
relative Bedeutungimportancia relativa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die relativeBedeutung einer Bedrohung, einer Belastung oder einer Tätigkeit wird in drei Kategorien eingestuft:
La importanciarelativa de una amenaza, presión o actividad tiene que clasificarse en tres categorías:
Korpustyp: EU DGT-TM
Erstens: In Bezug auf die relativeBedeutung der beiden Pfeiler der von der EZB betriebenen Geldpolitik besteht nach wie vor keine Klarheit.
En primer lugar, sigue sin estar clara la relativaimportancia de los dos pilares de la política monetaria adoptada por el BCE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die gewichteten EF-Ergebnisse können sodann verglichen werden, um ihre relativeBedeutung zu ermitteln.
A continuación pueden compararse los resultados ponderados de HA para evaluar su importanciarelativa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die gewichteten OEF-Ergebnisse können sodann verglichen werden, um ihre relativeBedeutung zu bewerten.
A continuación pueden compararse los resultados ponderados de HAO para evaluar su importanciarelativa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Slowenien schlägt keine besondere Abgrenzung des in Bezug auf den Bootssektor sachlich oder räumlich relevanten Marktes vor, in dem die relativeBedeutung des Unternehmens untersucht werden könnte.
Eslovenia no propone ninguna definición específica de mercado o mercados de producto ogeográfico de efectos navales en los que pueda medirse su importanciarelativa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die relativeBedeutung dieser Faktoren wird anhand folgender Kriterien bestimmt:
La importanciarelativa de estos factores se determinará con referencia a los criterios siguientes:
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie geben die relativeBedeutung der Lärmemissionen bei Anflug und Abflug für die betroffene Bevölkerung wieder.
Reflejan la importanciarelativa de las emisiones acústicas en las llegadas y salidas sobre la población afectada.
Korpustyp: EU DCEP
Gleichzeitig ist auch die relativeBedeutung der öffentlichen Entwicklungshilfe innerhalb der verschiedenen Formen der Entwicklungsfinanzierung zurückgegangen.
Entre tanto, también ha decrecido la importanciarelativa de la asistencia oficial para el desarrollo entre las diversas formas de financiación para el desarrollo.
Korpustyp: UN
Die steigende Rentabilität der ausländischen Produktion reduzierte die relativeBedeutung der Kernindustrie an der Basis der japanischen Wirtschaft auf dramatische Weise.
La mayor rentabilidad de la producción en el exterior redujo dramáticamente la importanciarelativa de la base industrial doméstica japonesa.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die relativeBedeutung dieser Faktoren wird anhand von Artikel 25 Absatz 2 bestimmt.
La importanciarelativa de estos factores se determinará con referencia a los criterios que se indican en el artículo 25, apartado 2.
Korpustyp: EU DGT-TM
globale Bedeutungsignificado global
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Solidarność besitzt globaleBedeutung, weil sie eine friedliche, aber auch siegreiche Bewegung war.
«Solidaridad» tiene un significadoglobal porque fue un movimiento pacífico y victorioso a la vez.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber wohlgemerkt: Menschenrechte, der Kampf gegen rassische Diskriminierung und Fremdenfeindlichkeit sind unteilbar und haben globaleBedeutung.
Pero que quede claro: los derechos humanos, la lucha contra la discriminación racial y la xenofobia, son indivisibles y tienen un significadoglobal.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
von Bedeutung seinimportar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir unterstützen Sie beim Erstellen einer Strategie, um die Schwachstellen herauszufinden, die wirklich vonBedeutung sind.