Beerenanlagen, die traditionell sowohl in den gemäßigten als auch in den subtropischen Klimazonen angepflanzt werden und der Erzeugung von Beeren dienen.
Plantaciones de arbustos frutales tradicionalmente cultivados en climas templados o subtropicales para producir bayas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Denkst, ich kann nicht für dich sorgen, ich würde mit dir auf eine Insel fliehen, Beeren essen und Ziegenmilch trinken.
Crees que no puedo ocuparme de ti, que pretendo huir contigo a una isla a comer bayas y tomar leche de cabra.
Korpustyp: Untertitel
Sammeln die jungen Bl?tter jetzt nach der Bl?te und die reifen Beeren.
Die Trauben sind einheitlich geformt mit einem Mindestgewicht von 250 g. Die einzelnen Beeren sind locker und gleichmäßig über die ganze Traube verteilt.
Los racimos de uva son homogéneos, con un peso mínimo de 250 gramos, con bayas sueltas colocadas regularmente en el racimo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Du bist sicher, diese Beeren färben grün?
¿Seguro que estas bayas tiñen de verde?
Korpustyp: Untertitel
Im Volk benutzen die getrockneten Beeren schostera wie dem Abf?hrmittel in Form von den Suden.
Die Beeren müssen prall sein, fest am Stiel sitzen, in gleichmäßigen Abständen in der Traube angeordnet und praktisch überall mit ihrem Duftfilm bedeckt sein.
Los granos serán de carne firme y estarán bien unidos al escobajo, repartidos uniformemente en él y cubiertos casi totalmente de su pruina.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bevor ihr anfingt, ihn zu brühen, habt ihr einfach die Beeren gekaut.
Antes de que empezaran a prepararlo, simplemente masticaban los granos.
Korpustyp: Untertitel
Die Beeren zerquetscht man und giesst das Wasser kochend über die Beeren.
Sachgebiete: film radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Die Beeren müssen ausreichend prall sein, fest am Stiel sitzen und nach Möglichkeit mit ihrem Duftfilm bedeckt sein.
Los granos serán de carne suficientemente firme y estarán unidos al escobajo así como, en la medida de lo posible, cubiertos de su pruina.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Traube ist spärlich mit Beeren behaftet und kegelförmig, mit runden Beeren, und je nach dem Jahrgang mehr oder weniger kleinbeerig (die Beeren haben dann einen Durchmesser von nur wenigen Millimetern).
El racimo es ralo de forma cónica, con granos de uva de forma esférica y, según el año, presenta granos grandes y pequeños (los granos son siempre de un diámetro de pocos milímetros).
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Beer meint, dass das Europaparlament und die EU für eine Wiederholung der Wahlen eintreten sollten. „Die Opposition und auch das Volk fordern Neuwahlen“, so Beer.
La parlamentaria cree que el Parlamento Europeo y la UE deberían apoyar la celebración de unas nuevas elecciones en Irán, ya que "la oposición y también el pueblo" así lo piden. { }
Korpustyp: EU DCEP
Anfang März 1997 schlugen die britischen Behörden eine Änderung der Guest Beer Provision vor.
En marzo de 1997, las autoridades del Reino Unido propusieron una enmienda a la Disposición sobre Cerveza de Importación.
Korpustyp: EU DCEP
9. Inning, noch ein Dut und die Beers sind in den Play-offs.
A Los Cerveceros les falta un out para avanzar a las finales.
Korpustyp: Untertitel
Die Beers kämpfen um den Einzug ins Denslow-Cup-Finale. 9. Inning.
Los Cerveceros contra San Francisco, para llegar a la Copa Denslow.
Korpustyp: Untertitel
Meine Herren, das sind Fotos von der Produktion der Beers-Kollektion in Kalkutta.
Señores, están tomadas en la fábrica de Moda Cervecer…...que queda en Calcuta.
Korpustyp: Untertitel
Wenn sie veröffentlicht werden, sind die Beers und die Stiftung am Ende.
Si las descubren, Los Cervecero…...y la fundación de su novia se arruinarían.
Korpustyp: Untertitel
In der Rolle der unterdrückten, aber glücklichen Eingeborenen: Die Milwaukee Beers!
En el papel de los nativos oprimido…...con la piña de la buena suerte, ¡Los Cerveceros de Milwaukee!
Korpustyp: Untertitel
Squeak Scolari hat schon wieder getroffen nach dem Wahnsinnscomeback der Beers nach der Pause.
Otra carrera para Squeak Scolar…...en la oleada de recuperación de Los Cerveceros.
Korpustyp: Untertitel
Die Beers bleiben im Spiel durch ein Psyche-Dut von Coop Cooper.
Y Los Cerveceros los aguantan con un agite crucia…...de Coop Cooper.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Coop trifft, gewinnen die Beers den Cup und behalten das Team.
Si lo encesta, ganan Los Cerveceros y se quedan con el equipo.
Korpustyp: Untertitel
Lm Namen der National Baseketball League überreiche ich den Beers den diesjährigen Denslow-Cup.
En nombre de la Liga Nacional de Baseketbal…...hago entrega de la Copa Denslow a los Cervezas.
Korpustyp: Untertitel
Hier ist Ihr Tee, Doc. Root Beer mit Eis für Sie.
Aquí esta su te Doc - Esto para Ud.
Korpustyp: Untertitel
Sieht so aus, als wäre ich nur auf ein Root Beer hier.
Parece que tan sólo vine por una zarzaparrilla.
Korpustyp: Untertitel
Zu meiner Zeit wäre eine Beere von dieser Größe eine Sensation für die ganze Welt gewesen.
En mi tiempo, una cereza as…...sería noticia en el mundo entero.
Korpustyp: Untertitel
Sein erstgeborener Sohn hieß Joel und der andere Abia, und sie waren Richter zu Beer-Seba.
Su hijo primogénito se llamaba Joel, y su segundo, Abías. Ellos fueron jueces en Beerseba.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Wenn Coop das schafft, ist das lange Warten der Beers vorbei.
Si Coop anota con este tiro, ganarán Los Cerveceros.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass du die Beers in dieser Saison zum Sieg führen kannst.
Sé que llevarás a Los Cerveceros a la victoria esta temporada.
Korpustyp: Untertitel
Die Beers eröffnen die Saison mit ihrem 1. Spiel gegen Miami.
Los Cerveceros abren la temporada bateando contra Miami.
Korpustyp: Untertitel
2 Runs für die Beers, aber nur ein Dut für die Dealers.
Van arriba Los Cerveceros, contra los Traficantes.
Korpustyp: Untertitel
Zu meiner Zeit wäre eine Beere von dieser Größe eine Sensation für die ganze Welt gewesen.
Saben en mi tiempo, una fruta como est…...habría sido una gran noticia en todo el mundo.
Korpustyp: Untertitel
Da zog sie hin und ging in der Wüste irre bei Beer-Seba.
Ella Partió y Caminó errante por el desierto de Beerseba.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Daher heißt die Stätte Beer-Seba, weil sie beide miteinander da geschworen haben.
Por eso él Llamó a aquel lugar Beerseba, porque Allí juraron ambos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
daher heißt die Stadt Beer-Seba bis auf den heutigen Tag.
Por esta Razón el nombre de la ciudad es Beerseba hasta el Día de hoy.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Suchet nicht Beth-El und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Beer-Seba;
Y no busquéis a Betel, ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Schlenkerla Rauchbier als "Bestes Importbier" beim CAMRA London Drinker Beer Festival 2009 bewertet
DE
Die Roboterarme ernten mit den Schneidewerkzeugen am Körbchen automatisch die Erdbeeren. Ein Kamerasystem analysiert vorher jede einzelne Beere und überprüft Form und Farbe. Entdeckt es eine reife Beere, leitet es die präzisen Schnittbewegungen ein.
Unos brazos robóticos controlan las interacciones de las cuchillas y las cestas con las fresas. un sistema de visión mediante cámara analiza cada fruta individualmente, comprobando la forma y el color, y seguidamente computa los movimientos de corte precisos cuando se localiza una fresa madura.
Sachgebiete: auto technik foto
Korpustyp: Webseite
Schlagen die Beers Detroit und Denver Atlanta in der Southwestern Division East Northern, kann Milwaukee zum Denslow-Cup.
Si derrotan a Detroit y Denver derrota a Atlant…...de la división suroeste, Milwaukee lucharía por la copa.
Korpustyp: Untertitel
Man erwarte, "dass während des EU-US-Gipfels Klartext geredet wird", erklärte Angelika BEER im Namen der Grünen.
En Afganistán, por ejemplo, " la UE debe cooperar con Estados Unidos en el marco de la OTAN ", señaló.
Korpustyp: EU DCEP
Man erwarte, "dass während des EU-US-Gipfels Klartext geredet wird", erklärte Angelika BEER im Namen der Grünen.
Sin embargo, reconoció que " necesitamos un nuevo impulso y retirar los obstáculos al comercio ".
Korpustyp: EU DCEP
Außerdem brauche man "diesen Strategiewechsel nicht nur im Mund in Afghanistan, sondern jetzt auch in der Praxis", so Beer.
En este ámbito, anunció que la UE se basará en el acuerdo del pasado 12 de marzo para proponer " una actuación mundial con el objetivo de reducir las emisiones de efecto invernadero ".
Korpustyp: EU DCEP
Und ganz Israel von Dan an bis gen Beer-Seba erkannte, daß Samuel ein treuer Prophet des HERRN war.
Todo Israel, desde Dan hasta Beerseba, Sabía que Samuel estaba acreditado como profeta de Jehovah.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Sie haben das Spiel Ted Denslow gewidmet und tragen Schwarz zum Gedenken an den verstorbenen Besitzer der Beers.
El partido está dedicado a Ted Denslow. El equipo viste de negro en memoria del difunto dueño.
Korpustyp: Untertitel
Auf den Kais zu Füßen der Festung wird die Feira do Açaí abgehalten, der Markt für die Açaí-Beere.
ES
Der Beschwerdeführer war der Meinung, dass die Guest Beer Provision gegen Artikel 30 (nun Artikel 28) des EG-Vertrags verstoße, indem sie importierte Biere diskriminiere.
El demandante considera que la Disposición sobre Cerveza de Importación infringe el artículo 36 (ahora artículo 30) del tratado de la CE, pues supone una discriminación de las cervezas importadas.
Korpustyp: EU DCEP
Hallo, ich bin Al Michaels und lade Sie mit Bob Costas ein zum Spiel um den 5. Denslow-Cup hier im Beers Garden.
Soy Al Michaels, con Bob Costa…...invitándolos al Estadio Cervecero, para la 5a Copa Denslow.
Korpustyp: Untertitel
Am 16. Januar 2003 hat die Kommission verkündet, dass sie das Supplier of Choice -Vertriebssystem (SoC) von De Beers genehmigt hat.
El 16 de enero de 2003, la Comisión anunció que había autorizado el sistema de distribución denominado De Beers's Supplier of Choice (SoC).
Korpustyp: EU DCEP
Diese roten Beere…...die er auf seiner letzten Expedition zur Insel Bougainville entdeckt hatt…...besitzen eine nicht abhängig machende narkotische Wirkung.
Estas cerezas que descubrió en su última excursió…al área de Bougainville, tienen un efecto somnifero, pero no producen adición.
Korpustyp: Untertitel
Scheinbar lieben auch die Tiere diese Frücht…...und die Eingeborenen gewinnen Saft aus den Beere…...um eine mysteriöse Gottheit zu beschwichtigen, die auf der Insel lebt.
Parece que a los animales les gusta esta frut…y que los nativos convierten las cerezas en jugo…para aplacar al "dios misterioso…que vive en la isla.
Korpustyp: Untertitel
Israel zog hin mit allem, was er hatte. Und da er gen Beer-Seba kam, opferte er dem Gott seines Vaters Isaak.
Así Partió Israel con todo lo que Tenía y Llegó a Beerseba, donde Ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Gehe umher in allen Stämmen Israels von Dan an bis gen Beer-Seba und zähle das Volk, daß ich wisse, wieviel sein ist!
-- Por favor, recorre todas las tribus de Israel, desde Dan hasta Beerseba, y haz el censo del pueblo, para que yo sepa el Número de la gente.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Also ließ der HERR Pestilenz in Israel kommen von Morgen an bis zur bestimmten Zeit, daß des Volks starb von Dan an bis gen Beer-Seba siebzigtausend Mann.
Así que Jehovah Envió una epidemia a Israel, desde aquella mañana hasta el tiempo señalado, y murieron 70.000 hombres del pueblo, desde Dan hasta Beerseba.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada, Hazar-Sual, Bala, Ezem, Eltholad, Bethul, Horma, Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa, Beth-Lebaoth, Saruhen.
Beerseba, Seba, Molada, Hazar-sual, Bala, Ezem, Eltolad, Betul, Horma, Siclag, Bet-hamarcabot, Hazar-susa, Bet-lebaot y Sarujen;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Sie wohnten aber zu Beer-Seba, Molada, Hazar-Sual, Bilha, Ezem, Tholad, Bethuel, Horma, Ziklag, Beth-Markaboth, Hasar-Susim, Beth-Birei, Saaraim.
Ellos habitaron en Beerseba, Molada, Hazar-sual, Bilha, Ezem, Tolad, Betuel, Horma, Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susim, Bet-birai, y Saaraim.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Auf Papier sind die Beers das weitaus bessere Team mit den tollen Würfen von Cooper und der Zielgenauigkeit von Doug Remer.
Teóricamente, Los Cerveceros son los mejores. Con la destreza de Coop y la precisión de Doug Reme…...¿qué les sucedió?
Korpustyp: Untertitel
Da zogen die Kinder Israel aus und versammelten sich zuhauf wie ein Mann, von Dan bis gen Beer-Seba und vom Lande Gilead zu dem HERRN gen Mizpa;
Entonces todos los hijos de Israel salieron, desde Dan hasta Beerseba y la tierra de Galaad, y la asamblea Acudió como un solo hombre a Jehovah en Mizpa.