Das periphere Gerät kann sowohl auf einen externen Befehl als auch durch direkte Betätigung über einen auf dem Band montierten thermomagnetischen Schalter funktionieren.
IT
El periférico puede operar tanto con mando externo como también con accionamiento directo con un interruptor magnetotérmico montado a bordo de la cinta.
IT
Die Rolle heldenhafter Führung in Kriegszeiten führt zu einer Überbetonung von Befehl, Kontrolle und harter militärischer Macht.
El rol del liderazgo heroico en la guerra conduce a un énfasis excesivo en el mando y control y en el poder militar duro.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Übernahme der Enterprise beginnt auf meinen Befehl.
El abordaje del Enterprise comenzará bajo mi mando.
Korpustyp: Untertitel
Der Kommandeur (und jegliche Einheiten unter seinem Befehl) wurden in dieser Spielrunde noch nicht zwischen irgendwelchen Gebieten auf der Karte bewegt.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Zustand mit verringerter Leistungsaufnahme, in den der Bildschirm auf Befehl eines Computers oder durch andere Funktionen versetzt wird.
Estado de consumo reducido al que pasa el monitor de ordenador después de haber recibido instrucciones del ordenador o mediante otras funciones.
Korpustyp: EU DGT-TM
Übung abbrechen, warten sie auf weitere Befehle.
Aborten el simulacro. Esperen posteriores instrucciones.
Korpustyp: Untertitel
Die Intel® AES-NI umfassen neue Befehle, die in Unternehmen die Verschlüsselung beschleunigen und unter anderem für verbesserte Leistung und Sicherheit sorgen.
ES
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Mose gebot den Kindern Israel nach dem Befehl des Herrn und sprach:
Entonces Moisés Mandó a los hijos de Israel, conforme al mandato de Jehovah, diciendo:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Verachte meinen Befehl nicht, weil ich ein Sünder bin.
"No desoigas mi mandato porque me sabes pecador.
Korpustyp: Untertitel
Er hat Erfahrungen in Friedensmissionen sowohl unter dem Befehl von den Vereinten Nationen (ONUSAL) als auch der NATO (SFOR) mit einer Gesamtzeit von sechs Monaten als Beobachter und einem Jahr in verschiedenen multinationalen Hauptquartieren.
ES
Tiene experiencia en misiones de paz, tanto bajo el mandato de las Naciones Unidas (ONUSAL) como de la OTAN (SFOR), con un total de seis meses como observador y un año en Cuarteles Generales Multinacionales.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
Los soberbios forjaron engaño contra Mí, pero yo guardaré de todo Corazón tus mandamientos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das Gebet für die Missionen ist nicht das Ergebnis einer hervorragenden menschlichen Frömmigkeit, sondern ist ein lebhafter Wunsch, ja sogar ein ausdrücklicher Befehl des Erlösers.
Ich habe gesündigt, daß ich des HERRN Befehl und deine Worte übertreten habe; denn ich fürchtete das Volk und gehorchte ihrer Stimme.
-- Yo he pecado; porque he quebrantado el mandamiento de Jehovah y tus palabras, temiendo al pueblo y accediendo a su voz.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Rescátame de la violencia de los hombres, y guardaré tus mandamientos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
denn ich suche deine Befehle.
Andaré en libertad, porque he buscado tus mandamientos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
Esto me ha acontecido porque guardé tus mandamientos. Tú eres mi Porción, oh Jehovah;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Also redete der HERR mit Mose und Aaron und tat ihnen Befehl an die Kinder Israel und an Pharao, den König in Ägypten, daß sie die Kinder Israel aus Ägypten führten.
Entonces Jehovah Habló a Moisés y a Aarón, y les dio mandamiento para los hijos de Israel y para el Faraón rey de Egipto, a fin de sacar a los hijos de Israel de la tierra de Egipto.
Sachgebiete: film internet informatik
Korpustyp: Webseite
Befehldecreto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ziviler Ungehorsam ist der aus Gewissensgründen und gewaltfrei vollzogene bewusste Verstoß gegen ein Gesetz, eine Pflicht oder den Befehl eines Staates oder einer anderen Macht.
La desobediencia civil es un mecanismo de protesta social que consiste en la negativa a prestar obediencia a las leyes y decretos de algún gobierno o poder establecido.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp: Webseite
Du weißt, Herr König, daß der Meder und Perser Recht ist, daß alle Gebote und Befehle, so der König beschlossen hat, sollen unverändert bleiben.
-- Ten presente, oh rey, que es ley de medos y persas, que Ningún edicto o decreto que el rey pone en vigencia puede ser cambiado.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Auf Befehl seiner gnädigen Exzellen…wird euer Leben verschont.
Por decreto de Su Excelencia misericordios…les perdonaremos la vida.
Korpustyp: Untertitel
"Auf Befehl des Führers. Geheimhaltung notwendig für Erfolg. Eliminiert die amerikanischen Verschwörer."
"Por decreto del Führer, para no malograr la operació…...los americanos serán eliminados".
Korpustyp: Untertitel
Regent mit Befehl und Kriegsrecht. Setzt seinen Name…unter diese rechtswidrige Emanzipations-Proklamation, die das Ende des Krieges beschleunigen soll, der nach wie vor wütet ohne Unterlass.
Su autócrata republicano radical gobernando por decreto y ley marcial, puso su nombre en una atroz e ilícita Proclamación de Emancipación, prometiendo que aceleraría el final de la guerra, que aún hace estragos y sigue.
Korpustyp: Untertitel
Befehlregla
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und wer gegen diese Befehle verstößt, der wird mit Gefängnis bestraft. Er kommt in ein Armeestraflager.
Cualquier violación de estas regla…significará el confinamiento en una prisión militar.
Korpustyp: Untertitel
Jede Änderung dieses Befehls kann nur von mir selbst kommen.
Alguna variación de estas reglas, debe proceder personalmente de mí.
Korpustyp: Untertitel
Er will wissen, warum diese Befehle.
Pregunta por qué estas reglas.
Korpustyp: Untertitel
Befehlestatuto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aus, Mädchen, das Konzert ist zu Ende. Das ist ein Befehl.
Es todo, chicas, el concierto ha terminad…los estatutos.
Korpustyp: Untertitel
befehldile
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Geh jetz…...und befehl Urban, dass die Kanonen häufiger abgefeuert werden sollen.
Ahora v…Y dile a Urban que yo lo quiero para poder disparar los cañones con más frecuencia.
Korpustyp: Untertitel
befehlmis órdenes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sir, befehl war, "Kehrt nicht zur Erde zurück".
Señor, misórdenes son no regresar a la tierra.
Korpustyp: Untertitel
befehlordenes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch auf Yubabas befehl hi…können wir hier keine Menschen erlauben
Incluso con las ordenes de Yubab…No podemos permitir humanos
Korpustyp: Untertitel
befehlobedezca
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich hab genug gesehen. Ich lasse dich kielholen und jeden anderen, der nicht tut, was ich befehl…
Y también veo que os pasaré por la quill…...a ti y a todos los que no me obedezca…
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
EDIT-Befehl
.
Modal title
...
unmittelbare Befehle
.
Modal title
...
logischer Befehl
.
.
Modal title
...
nichtausführbarer Befehl
.
Modal title
...
unzulässiger Befehl
.
Modal title
...
verbotener Befehl
.
Modal title
...
indexierbarer Befehl
.
Modal title
...
indirekter Befehl
.
Modal title
...
zusätzliche Befehle
.
Modal title
...
endgültiger Befehl
.
Modal title
...
vollständiger Befehl
.
Modal title
...
konstanter Befehl
.
Modal title
...
absoluter Befehl
.
Modal title
...
belangloser Befehl
.
Modal title
...
Befehls-PDU
.
Modal title
...
Befehl,Scharf
.
.
Modal title
...
Scharf Befehl
.
.
Modal title
...
gespeicherter Befehl
.
Modal title
...
eingebauter Befehl
.
Modal title
...
interaktiver Befehl
.
Modal title
...
anrufender Befehl
.
Modal title
...
relationaler Befehl
.
Modal title
...
privilegierter Befehl
.
Modal title
...
I-Befehl
.
.
Modal title
...
Toncode-Befehl
.
Modal title
...
typographischer Befehl
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Befehl
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und Befehl ist Befehl.
Las órdenes son órdenes.
Korpustyp: Untertitel
Befehle sind Befehle, Cody.
Las órdenes son las órdenes, Cody.
Korpustyp: Untertitel
-Tut mir leid, Befehl ist Befehl.
Lo siento, Señora, pero órdenes son órdenes
Korpustyp: Untertitel
Tut mir Leid. Befehl ist Befehl.
Lo lamento, pero órdenes son órdenes.
Korpustyp: Untertitel
Das dürfen wir nicht, Befehl ist Befehl.
No se puede, Evguenia, las órdenes hay que cumplirlas.