linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Befehlshaber comandante 280
mando 34

Verwendungsbeispiele

Befehlshaber comandante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der EUMC überwacht die ordnungsgemäße Durchführung laufender militärischer Operationen unter der Verantwortung des Befehlshabers der Operation. ES
El CMUE controla la correcta ejecución de las operaciones militares en curso realizadas bajo la responsabilidad del comandante de operación. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Bashir Mohamed Mahamoud ist ein militärischer Befehlshaber von Al-Shabaab.
Bashir Mohamed Mahamoud es un comandante militar de Al-Shabaab.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich möchte eine richtige Einheit, mit richtigen Polizisten und einem richtigen Befehlshaber.
Quiero un destacamento, con buenos policías y un buen comandante de unidad.
   Korpustyp: Untertitel
Brigadegeneral François Lecointre aus Frankreich ist der Befehlshaber der EU-Mission; ihm unterstehen rund 500 Personen. ES
El general de brigada francés François Lecointre es el comandante de la Misión de la UE, cuyos efectivos ascienden aproximadamente a 500 miembros. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Er war ursprünglich ein Befehlshaber der Mwalawi Hezbi Islami Party in den Provinzen Khost, Paktika und Paktia.
Originalmente fue un comandante del partido Mwalawi Hezbi Islami en las provincias de Khost, Paktika y Paktia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin hier auf Wunsch von General Robert E. Lee, unserem obersten Befehlshaber.
Estoy a órdenes del Gral. Robert Lee, comandante de las fuerzas de Virginia.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Ersuchen des Befehlshabers der Operation und mit Zustimmung des Sonderausschusses kann Athena auch Folgendes finanzieren: ES
Cuando lo solicite el comandante de la operación y lo apruebe el Comité Especial, Athena también podrá financiar lo siguiente: ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Laurent Nkunda wurde im Januar 2009 von den ruandischen Behörden in Ruanda festgenommen und als Befehlshaber des CNDP abgelöst.
Laurent Nkunda fue detenido en suelo ruandés en enero de 2009 y sustituido como comandante del CNDP.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Admiral McRaven ist unser direkter Befehlshaber für diesen Einsatz.
Almirante McRaven es nuestro inmediato El comandante de la misión.
   Korpustyp: Untertitel
Als Befehlshaber beobachtet ihr das Schlachtfeld von oben und erteilt euren Einheiten Befehle in Echtzeit.
Como comandante, observas el campo de batalla desde una perspectiva aérea y das órdenes a tus unidades en tiempo real.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


EUFOR-Befehlshaber . .
Oberster Alliierter Befehlshaber Europa . . .
Oberster Alliierter Befehlshaber Atlantik . .
Befehlshaber der Luftwaffe . .
Befehlshaber der Marine . .
Befehlshaber des Heeres . .
Befehlshaber der Operation .
Oberster Alliierter Befehlshaber Aermelkanal .
Befehlshaber der Einsatzkräfte .
Befehlshaber eines streitkräftegemeinsamen Kontingents . .
Befehlshaber der EU-Einsatzkräfte . .
Kommando des Befehlshabers der Heimwehr .
Stellvertretender Oberster Alliierter Befehlshaber Europa . .
Befehlshaber Alliierte Luftstreitkräfte Europa Mitte .
Oberster Alliierter Befehlshaber für Transformation . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Befehlshaber

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verteidigungsminister und militärischer Befehlshaber.
Ministro de Defensa y jefe militar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befehlshaber der Teheraner Polizei.
Jefe de la Policía de Teherán.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er ist ihr Befehlshaber.
Aquí está su presidente.
   Korpustyp: Untertitel
Ehemaliger Befehlshaber der Teheraner Polizei.
Antiguo jefe de la Policía de Teherán.
   Korpustyp: EU DGT-TM
JUKSCHIEWITSCH, Befehlshaber der Dritten Armee
El General en jefe del Tercer Ejército.
   Korpustyp: Untertitel
Dann macht ihn zum Befehlshaber der Artillerie.
Entonces hágalo director de artillería.
   Korpustyp: Untertitel
Das gleiche gilt für die lokalen Befehlshaber.
Y lo mismo vale para los señores de la guerra.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Stellvertretender Befehlshaber der Streitkräfte des Taliban-Regimes.
Jefe Adjunto del Estado Mayor del Ejército del régimen talibán.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ehemaliger Befehlshaber, Akademie für nationale Verteidigung.
AntiguoComandante del Instituto Nacional de Defensa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befehlshaber der Militärregion Yangon 1 (Yangon Nord)
Copmadante de la Región Militar de Rangoon 1 (Rangoon Norte)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertr. Befehlshaber, Akademie für nationale Verteidigung
Vicecomandante del Instituto Nacional de Defensa
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naypyidaw (neue Position eines regionalen Befehlshabers)
Naypyidaw (nuevo puesto de jefe regional)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Befehlshaber, Akademie für nationale Verteidigung
Vicecomandante del Instituto Nacional de Defensa
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Stellvertretender Befehlshaber“ des Verteidigungsministeriums der „Volksrepublik Donezk“.
Llamado «subcomandante» del Ministerio de Defensa de la llamada «República Popular de Donetsk».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Amt des Befehlshabers im Zivilbereich der Gesamtverteidigung
Comandancia Regional de la Defensa Civil
   Korpustyp: EU IATE
Wir sind die Befehlshaber der Flotte.
Somos los líderes de esta flota.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Kommandant Legorjus, Befehlshaber der GIGN.
Capitán Legorjus, de La Gendarmería Nacional.
   Korpustyp: Untertitel
Was hat der Befehlshaber dieser Stadt beschlossen?
¿Qué decide el gobernador de la ciudad?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Brigadegeneral Amend. Stellvertretender Befehlshaber der 101.
El general de brigada Amend, subcomandante de la 101.
   Korpustyp: Untertitel
Chiwenga, Constantine Befehlshaber der Streitkräfte Simbabwes, General (früher Befehlshaber der Armee, Generalleutnant), geb. 25.8.1956
Chiwenga, Constantine General Jefe de las Fuerzas de Defensa de Zimbabwe (antiguo Teniente General jefe del Ejército de Tierra), fecha de nacimiento: 25.8.1956
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befehlshaber der Streitkräfte Simbabwes, General (früher Befehlshaber der Armee, Generalleutnant), geb. 25.8.1956.
General Jefe de las Fuerzas de Defensa de Zimbabue (ex Teniente General, Jefe del Ejército de Tierra), fecha de nacimiento: 25.8.1956.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befehlshaber der Verteidigungskräfte Simbabwes, General (ehemaliger Befehlshaber der Armee, Generalleutnant), geb. 25.8.1956
General Jefe de las Fuerzas de Defensa de Zimbabue (antiguo Teniente General Jefe del Ejército de Tierra), fecha de nacimiento: 25.8.1956
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befehlshaber der Streitkräfte Simbabwes, General (früher Befehlshaber der Armee, Generalleutnant), geb. 25.8.1956.
General Jefe de las Fuerzas de Defensa de Zimbabwe (antiguo Teniente General, Jefe del Ejército de Tierra), fecha de nacimiento: 25.8.1956
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befehlshaber des Sarollah-Korps der IGRC in Teheran und ehemaliger Befehlshaber der Basij-Milizen.
Jefe del Cuerpo Sarollah de la IRGC en Teherán, antiguo Jefe de las Fuerzas Basij.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier spricht Captain James T. Kirk, Befehlshaber der USS Enterprise.
Soy el Capitán Kirk de la nave U.S.S. Enterprise.
   Korpustyp: Untertitel
Harry Block, General Russell Woodman, Befehlshaber der Forschungsabteilung.
Harry Block, el General Woodman es jefe de investigación del ejército.
   Korpustyp: Untertitel
Ehemaliger stellvertretender Regionaler Befehlshaber des Kommandobereichs Rangun (Yangon)
Antiguo Vicecomandante de la Región de Yangón
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befehlshaber der Nationalen Armee Simbabwes, Generalleutnant, geb. 25.8.1956
Jefe del Ejército Nacional de Zimbabwe, Teniente General, fecha de nacimiento: 25.8.1956
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befehlshaber der Nationalen Armee Simbabwes, Generalleutnant, geb. 25.8.1956.
Jefe del Ejército Nacional, Teniente General, fecha de nacimiento: 25.8.1956.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befehlshaber der Nationalen Armee Simbabwes, Generalleutnant, geb. am 25.8.1956
Jefe del Ejército Nacional de Zimbabue, Teniente General, fecha de nacimiento: 25.8.1956
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befehlshaber der Nationalen Armee Simbabwes, Generalleutnant, geb. 25.8.1956
Jefe del Ejército Nacional de Zimbabue, Teniente General, fecha de nacimiento: 25.8.1956
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befehlshaber der Nationalen Armee Simbabwes, Generalleutnant, geb. am 25.8.1956.
Jefe del Ejército Nacional de Zimbabwe, Teniente General; nacido el 25.8.1956.
   Korpustyp: EU DGT-TM
geboren am 8.12.1967; Diplomatenpass Nr. 4138 Befehlshaber der 4.
nacido el 8.12.1967; pasaporte diplomático n.o 4138
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Befehlshaber Vidal wünscht, Sie sprechen zu dürfen.
El genera Vidal del Ejército quiere hablarle.
   Korpustyp: Untertitel
Nur der Befehlshaber des Ersatzheeres darf Befehle erlassen.
El ejército completo está esperando órdenes.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind Temple Red, der Befehlshaber ist Able Six.
Somos Templo Rojo y el comando es Fuerte Seis.
   Korpustyp: Untertitel
Er soll mit dem Befehlshaber in Alameda sprechen.
Que lo arregle con los oficiales de Alameda.
   Korpustyp: Untertitel
Sogenannter „Stellvertretender Befehlshaber“ des Verteidigungsministeriums der sogenannten „Volksrepublik Donezk“.
Llamado «Subcomandante» del Ministerio de Defensa de la llamada «República Popular de Donetsk».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Befehlshaber würden es dennoch als Piraterei ansehen.
Pero seguiría siendo considerado piratería, doctor.
   Korpustyp: Untertitel
Harry Block, General Russell Woodman, Befehlshaber der Forschungsabteilung.
Woodman, jefe de Investigación del Ejército.
   Korpustyp: Untertitel
Drusus, als Knabe träumte ich davon, hier Befehlshaber zu sein.
Drusus. Cuando era niño soñaba con mandar esta guarnición.
   Korpustyp: Untertitel
Man müsste den Befehlshaber und zwei Zöllner bestechen.
Basta sobornar a los aduaneros.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Forum wird den allgemeinen Rahmen der irakischen Sicherheitspolitik festlegen. Ich beabsichtige, gegebenenfalls den Befehlshaber der Multinationalen Truppe, seinen Stellvertreter oder den vom Befehlshaber bestimmten Vertreter sowie andere
El Asesor de Seguridad Nacional, y el Director del Servicio Nacional de Inteligencia iraquí serán miembros consultivos permanentes del Comité.
   Korpustyp: UN
Als Taliban-Befehlshaber ist Abdul Manan Nyazi an der Einschleusung von Selbstmordattentätern nach Afghanistan beteiligt.
Abdul Manan Nyazi es un jefe talibán y está implicado en el transporte de terroristas suicidas hacia Afganistán.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gründe für die Aufnahme in die Liste: Na’ib Amir (Stellvertretender Befehlshaber).
Motivos de inclusión en la lista: Na’ib Amir (Vicecomandante).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kim Yong Chol ist Befehlshaber des Reconnaissance General Bureau (RGB) ("Generalbüro für Aufklärung").
Kim Yong Chol es el Jefe de la Oficina General de Reconocimiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sibanda, Phillip Valerio (alias Valentine) Befehlshaber der Nationalen Armee Simbabwes, Generalleutnant, geb. 25.8.1956
Jefe del Ejército Nacional de Zimbabwe, Teniente General, fecha de nacimiento: 25.8.1956
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gründe für die Aufnahme in die Liste: Stellvertretender Befehlshaber der Streitkräfte des Taliban-Regimes.
Motivos de inclusión en la lista: Jefe Adjunto del Estado Mayor del Ejército del régimen talibán.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Taliban-Befehlshaber ist Abdul Manan Nyazi daran beteiligt, Selbstmordattentäter nach Afghanistan zu schleusen.
Abdul Manan Nyazi es un jefe talibán y está implicado en el transporte de terroristas suicidas a Afganistán.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sangeen Zadran ist ein Aufstandsführer in der Provinz Paktika (Afghanistan) und ein Befehlshaber des Haqqani Network.
Sangeen Zadran es un líder insurgente de la provincia de Paktika (Afganistán) y Jefe de la red Haqqani.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschäftsfrau, geb. 19.5.1955, verheiratet mit dem Befehlshaber der Streitkräfte, General Chiwenga.
Mujer de negocios, fecha de nacimiento: 19.5.1955. Esposa del General Chiwenga, Jefe de las Fuerzas de Defensa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er ist zuständig für die Waffenindustrie und angeblich Befehlshaber des Büros für Kernenergie.
Responsable de la industria de armamento y, según la información disponible, dirige la Oficina de Energía Nuclear.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Generaldirektor der Polizei von Myanmar; ehemaliger stellvertretender Regionaler Befehlshaber des Kommandobereichs Yangon (Rangun)
Director General de la Policía de Myanmar Antiguo Subjefe de la Región de Rangún (Yangón)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alliierte Befehlshaber beobachten den von deutschen und italienische…Truppen besetzten Mittelmeerraum.
Los jefes aliados están considerand…...los países mediterráneos ocupados.
   Korpustyp: Untertitel
Acht Legionen sollen gegen ihn ziehen, wir haben aber keinen Befehlshaber.
Hay 8 legiones para enfrentarlo y nadie quiere dirigirlas.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Zeit, Meister Itadori, sind Sie der einzige Befehlshaber der noch da ist.
Usted es el único General que queda, Señor Itadori!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Befehlshaber, General Westmoreland, gefragt, was er noch braucht, um der zunehmenden Aggression entgegenzutreten.
Le he pedido al General Westmoore Lo que se necesite para terminar con esta agresión.
   Korpustyp: Untertitel
Würde mich hier mein Befehlshaber sehen, dann würde ich mich nicht rasieren.
Si mi jefe me ve aquí, me arrastrará sobre las brasas.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Unterstützung der regionalen und lokalen Befehlshaber („Warlords”) ist einzustellen (13.).
Se da un plazo 6 años (hasta 2009) para el desarrollo de métodos alternativos.
   Korpustyp: EU DCEP
Jasjit Singh, Befehlshaber der Luftwaffe im Ruhestand, ist Direktor des Indischen Instituts für Strategische Studien.
Jasjit Singh, Comodoro Aéreo retirado, es director del Instituto Indio de Estudios Estratégicos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Als Taliban-Befehlshaber ist Abdul Manan Nyazi an der Einschleusung von Selbstmordattentätern nach Afghanistan beteiligt.
Abdul Manan Nyazi es un jefe talibán y está implicado en el transporte de terroristas suicidas a Afganistán.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sibanda, Phillip Valerio (alias Valentine) Befehlshaber der Nationalen Armee Simbabwes, Generalleutnant, geb. 25.8.1956
Sibanda, Phillip Valerio (alias Valentine) Jefe del Ejército Nacional de Zimbabwe, Teniente General, fecha de nacimiento: 25.8.1956
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir sind die Befehlshaber der Flotte. Als solche müssen wir ein Beispiel geben.
Nosotros somos los líderes de esta flota por lo tanto, debemos dar el ejemplo.
   Korpustyp: Untertitel
In dem Bericht werden zwei Strafanzeigen hervorgehoben, die gegen die Befehlshaber der Ordnungskräfte erstattet worden sind.
En el informe se habla de dos querellas presentadas contra los jefes de las fuerzas parapoliciales en 2013 y 2014, que aún no han llegado a juicio.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ehemaliger Befehlshaber des Sarollah-Korps der IGRC in Teheran und ehemaliger Befehlshaber der Bassidsch-Milizen; er spielte eine zentrale Rolle bei dem brutalen Vorgehen gegen Protestteilnehmer nach den Wahlen.
Antiguo jefe del Cuerpo Sarollah de la IRGC en Teherán, antiguo jefe de las Fuerzas Basij.
   Korpustyp: EU DGT-TM
c) Buchstabe b lässt die strengeren Normen in Bezug auf die Verantwortlichkeit, die nach dem einschlägigen Völkerrecht für einen militärischen Befehlshaber oder eine tatsächlich als militärischer Befehlshaber handelnde Person gelten, unberührt.
c) El inciso b) supra se entiende sin perjuicio de las normas de derecho internacional más estrictas en materia de responsabilidad exigibles a un jefe militar o al que actúe efectivamente como jefe militar.
   Korpustyp: UN
Nach Helsinki bilden die Befehlshaber der Streitkräfte einiger Mitgliedstaaten einen Militärausschuß der EU, der keinerlei demokratischer Kontrolle unterliegt.
Después de la Cumbre de Helsinki, los Jefes de Estado Mayor de la Defensa de diferentes países integrarán el Comité Militar de la UE, sobre el que no hay ningún tipo de control democrático.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sangeen Zadran ist ein Führer von Aufständischen in der Provinz Paktika, Afghanistan, und ein Befehlshaber des Haqqani Network.
Sangeen Zadran es un cabecilla insurgente de la provincia de Paktika (Afganistán) y Jefe de la red Haqqani.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mohammed Omar ist Befehlshaber des Bündnisses anderer wichtiger Militärführer in der Region, zu denen auch Jalaluddin Haqqani gehört.
Son leales a Mohammed Omar destacados dirigentes militares de la región, como Jalaluddin Haqqani.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertreter von Mahir Al-Assad, Befehlshaber der an der Repression beteiligten Militärpolizeieinheit der 4. Division des Heeres
Adjunto de Maher Al-Assad, Jefe de la unidad de policía militar de la 4a división del ejército, implicada en la represión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sayed Esmatullah Asem war Befehlshaber einer Gruppe von Taliban-Kämpfern im Bezirk Chaparhar in der Provinz Nangarhar, Afghanistan.
Sayed Esmatullah Asem dirigió un grupo de combatientes talibán en el distrito de Chaparhar, de la provincia afgana de Nangarhar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sangeen Zadran ist ein Führer von Aufständischen in der Provinz Paktika, Afghanistan, und ein Befehlshaber des Haqqani Network.
Sangeen Zadran es un líder insurgente de la provincia de Paktika (Afganistán) y jefe de la red Haqqani.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bürgermeister von Mandalay seit Februar 2005 und Vorsitzender des Mandalay City Development Committee, zuvor Befehlshaber von Kyaukme
Alcalde de Mandalay desde febrero de 2005, y Presidente de la Comisión de Desarrollo de la ciudad de Mandalay;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mohammed Omar ist Befehlshaber des Bündnisses anderer wichtiger Militärführer in der Region, zu denen auch Jalaluddin Haqqani (TI.H.40.01) gehört.
Son leales a Mohammed Omar destacados dirigentes militares de la región, como Jalaluddin Haqqani (TI.H.40.01).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sayed Esmatullah Asem war Befehlshaber einer Gruppe von Taliban-Kämpfern im Bezirk Chaparhar in der Provinz Nangarhar, Afghanistan.
Sayed Asem Esmatullah ordenó a un grupo de combatientes talibán en el distrito de Chaparhar, de la provincia afgana de Nangarhar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ende 2009 verteilte Gul Geld an die nachgeordneten Befehlshaber des Haqqani-Netzwerks auf deren Reisen zwischen Miram Shah und Afghanistan.
A finales de 2009, Gul distribuyó dinero entre subcomandantes de la red Haqqani que viajaban entre Miram Shah y Afganistán.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Taliban überwiesen ferner 2010 Geldmittel an die RMX-Niederlassung in Lashkar Gah zur Weiterleitung an Taliban-Befehlshaber.
Dicho individuo envió también fondos a la sucursal RMX en Lashkar Gah para su distribución entre jefes militares talibanes en 2010.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hood Lukwago ist militärischer Befehlshaber der ADF, ihr oberster Anführer ist Jamil Mukulu, gegen den ebenfalls Sanktionen verhängt wurden.
El jefe militar de la ADF es Hood Lukwago, y su líder supremo es Jamil Mukulu, quien es objeto de sanciones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sayed Esmatullah Asem war Befehlshaber einer Gruppe von Taliban-Kämpfern im Bezirk Chaparhar in der Provinz Nangarhar, Afghanistan.
Sayed Asem Esmatullah dirigió un grupo de combatientes talibán en el distrito de Chaparhar, de la provincia afgana de Nangarhar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befehlshaber der Nordallianz sagen, dies sei der letzte Kamp…um das letzte Bollwerk der Taliban im Norden.
La alianza del norte dice que ésta, es la última batalla para vencer a los talibanes del norte.
   Korpustyp: Untertitel
Im Jahre 1921 benannte man das Fort nach dem General Michał Sokolnicki, einem hervorragenden polnischen Befehlshaber und Befestigungsbauer. PL
En el año 1921 al fuerte se le dio el nombre del general Michał Sokolnicki, notable jefe militar polaco y fortificador. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Aber wenn Sie mich fragen, wie weit ein Befehlshaber gehen sollte oder zu gehen wagt oder ob er Gott spielen dar…Ich weiß die Antwort nicht.
Pero si usted me pregunta hasta dónde tiene permitido llegar un oficial, o se atreve a llegar, o si se le debe permitir actuar como si fuera Dios, eso no se lo puedo responder.
   Korpustyp: Untertitel
fordert die Vereinigten Staaten und alle anderen Länder auf, die Lieferungen von Waffen, Munition, Ausrüstungsgütern, Geldern und weiterer materieller Unterstützung an regionale und lokale militärische Befehlshaber einzustellen;
Pide a los Estados Unidos y a los demás países que dejen de abastecer a los jefes militares regionales y locales con armas, municiones, equipos, o ayuda financiera o material;
   Korpustyp: EU DCEP
fordert die Kriegsparteien auf, ihre Truppen, Hauptquartiere und Waffenlager unverzüglich aus besiedelten Gebieten abzuziehen, und fordert die tschetschenischen Befehlshaber auf, unverzüglich alle während des Konflikts genommenen Geiseln freizulassen;
Pide a las partes enfrentadas que sitúen sus tropas, cuarteles e instalaciones de almacenamiento de armamento fuera de las zonas habitadas, e insta a los jefes militares chechenos a que liberen inmediatamente a todos los rehenes capturados durante el conflicto;
   Korpustyp: EU DCEP
Wie Sie sicherlich wissen, wurde der zweite Befehlshaber der türkischen Armee vorige Woche selbst als Organisator einer kriminellen Bande bezeichnet, deren Ziel es ist, kurdische Separatisten zu eliminieren.
Estoy segura de que conocen la noticia de que la persona que ocupa el segundo escalón en la jerarquía del ejército turco ha sido designada para organizar una banda criminal que se propone eliminar a los separatistas kurdos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Befehlshaber hat bestätigt, dass EUFOR sein Mandat gemäß der Resolution des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen erfüllen werde, das heißt unvoreingenommen und unter ständiger Achtung der sudanesischen Grenzen.
El jefe de la operación confirmó que EUFOR llevaría a cabo su mandato con arreglo a la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, es decir, con imparcialidad y con el respeto constante de la integridad de las fronteras sudanesas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir erwarten, dass die Befehlshaber der Sicherheitskräfte Verantwortungsbewusstsein an den Tag legen und diese Rechte und die ihnen übertragenen Zuständigkeiten nicht ausnutzen.
Esperamos la misma responsabilidad por parte de quienes dirigen nuestras fuerzas de seguridad, para que no abusen de ese derecho ni de las tareas que les hemos asignado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abdul Jabbar Omari war im Juni 2008 Stellvertreter von Amir Khan Haqqani und Befehlshaber einer bewaffneten Gruppe im Bezirk Siuri, Provinz Zabul.
Abdul Jabbar Omari, hasta junio de 2008, trabajó como adjunto de Amir Khan Haqqani y estuvo al frente de un grupo armado en el distrito de Siuri, provincia de Zabul.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die NATO hat beschlossen, General Sir Adrian BRADSHAW als Nachfolger von General Sir Richard SHIRREFF zum Stellvertretenden Obersten Alliierten Befehlshaber Europa (DSACEUR) zu ernennen.
La OTAN ha decidido nombrar Vicecomandante Aliado Supremo para Europa al General Sir Adrian BRADSHAW, en sustitución del General Sir Richard SHIRREFF.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es erfüllt mich mit Stolz, dass der Befehlshaber der Mission ein irischer Landsmann, Generalleutnant Patrick Nash, ist, dem ich auch alles Gute wünsche.
Me enorgullece poder decir que esta misión está dirigida por un compatriota irlandés, el Teniente General Patrick Nash, al que también deseo mucha suerte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mitte 2011 nahm ein Befehlshaber der Taliban die Dienste einer HKHS-Niederlassung im Grenzgebiet Afghanistan/Pakistan für die Bezahlung von Kämpfern und Einsätzen in Afghanistan in Anspruch.
A mediados de 2011, un cabecilla militar talibán se sirvió de una sucursal HKHS en la región fronteriza entre Afganistán y Pakistán para financiar combatientes y operaciones en Afganistán.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nachdem die Taliban monatlich einen ansehnlichen Bargeldbetrag in dieser HKHS-Niederlassung einzahlten, konnten die Befehlshaber der Taliban von jeder HKHS-Niederlassung aus auf diese Mittel zugreifen.
Después de que los talibanes hubieron depositado una cantidad importante de dinero de forma mensual en dicha sucursal HKHS, los jefes militares talibanes pudieron acceder a los fondos de cualquier sucursal HKHS.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angehörige der Taliban nahmen 2010 die Dienste von HKHS in Anspruch, um Geldmittel an Hawalas in Afghanistan zu überweisen, wo dann die jeweiligen Befehlshaber darauf zugreifen konnten.
El personal talibán utilizó HKHS en 2010 para transferir dinero a hawalas en Afganistán a cuyos fondos pudieron tener acceso sus jefes operativos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abdul Jabbar Omari war im Juni 2008 Stellvertreter von Amir Khan Haqqani und Befehlshaber einer bewaffneten Gruppe im Bezirk Siuri, Provinz Zabul.
Abdul Jabbar Omari, en junio de 2008, trabajó como adjunto de Amir Khan Haqqani y dirigió un grupo armado en el distrito de Siuri, en la provincia de Zabul.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: Schatten-Gouverneur der Provinz Paktika (Afghanistan) und Befehlshaber des Haqqani Network, einer den Taliban nahestehenden Gruppe von Aktivisten, die im Grenzgebiet Afghanistan/Pakistan operiert.
Información adicional: Gobernador en la sombra de la provincia de Paktika, Afganistán, y jefe de la red Haqqani, grupo de militantes afiliado a los talibanes que opera en la zona fronteriza entre Afganistán y Pakistán.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die NATO hat beschlossen, General Sir Richard SHIRREFF als Nachfolger von General John McCOLL zum Stellvertretenden Obersten Alliierten Befehlshaber Europa (DSACEUR) zu ernennen.
La OTAN ha decidido nombrar Vicecomandante Aliado Supremo para Europa al General Sir Richard SHIRREFF, en sustitución del General John McCOLL.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seit Januar de facto stellvertretender Befehlshaber bei den Operationen "Umoja Wetu", "Kimia II" und "Amani Leo" gegen die FDLR in Nord- und Süd-Kivu.
Desde enero de 2009, vicecomandante de facto de las operaciones sucesivas contra las FDLR "Unoja Wetu", "Kimia II" y "Amani Leo" tanto en Kivu del Norte como en Kivu del Sur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die NATO hat beschlossen, General Sir John REITH als Nachfolger für Admiral Rainer FEIST zum Stellvertretenden Obersten Alliierten Befehlshaber Europa (DSACEUR) zu ernennen.
La OTAN ha decidido nombrar Vicecomandante Aliado Supremo para Europa al General Sir John REITH, en sustitución del Almirante Rainer FEIST.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mitte 2011 nahm ein Befehlshaber der Taliban die Dienste einer HKHS-Niederlassung im Grenzgebiet Afghanistan/Pakistan für die Bezahlung von Kämpfern und Einsätzen in Afghanistan in Anspruch.
A mediados de 2011, un cabecilla militar talibán se sirvió de una sucursal HKHS en la región fronteriza de Afganistán-Pakistán para financiar combatientes y operaciones en Afganistán.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nachdem die Taliban monatlich einen ansehnlichen Bargeldbetrag in dieser HKHS-Niederlassung einzahlten, konnten die Befehlshaber der Taliban von jeder HKHS-Niederlassung aus auf diese Mittel zugreifen.
Tras depositar los talibanes una cantidad importante de dinero de forma mensual en dicha sucursal HKHS, los jefes militares talibanes pudieron acceder a los fondos de cualquier sucursal HKHS.
   Korpustyp: EU DGT-TM