linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich befinden hallarse 14 .
befinden estar 577
[NOMEN]
Befinden salud 14 situación 4 condición 4 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich befinden estar 555 encontrarse 116
befinden estamos 38 hallen 41 se 43 hallamos 43 situados 46 estén 50 se encuentra 50 está 51 encontrará 53 encontrar 59 hallan 80 se encuentran 139 están 165 encuentra 182 hay 210 encuentren 241 encontramos 499 encuentran 1.164 situar 4.042

Verwendungsbeispiele

befinden situar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Pension U Kaštanu Dobronice befindet sich mitten im Zentrum.
Pensiones U Kaštanu Dobronice está situado en el centro.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das offene Ende des Mantels oder der Leitung muss sich am niedrigsten Punkt befinden.
El extremo abierto del manguito o conducción estará situado en el punto más bajo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Normalerweise befindet sich das Herz hier. (Krampfartige Herztransponierungskrankheit)
Normalmente el corazón se sitúa aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Poseidon 3 Wohnungen befinden sich im Bereich von Es Vive gelegen.
Poseidon 3 apartamentos están situados en la zona de Es Vive.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Belarus hat beschlossen, ein neues Kernkraftwerk zu errichten, das sich wahrscheinlich in der Nähe der litauischen Hauptstadt Vilnius befinden wird.
Bielorrusia ha adoptado la decisión de construir una nueva planta nuclear que posiblemente se sitúe cerca de Vilnius, la capital de Lituania.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Notausgänge befinden sich auf den Tragflächen und am Heck.
Las salidas están situadas aquí y aquí.
   Korpustyp: Untertitel
TANDEM Frankfurt - Zentrum für deutsche Sprache und Kultur e.V. befindet sich in einer ruhigen und zentralen Lage in Frankfurt.
TANDEM Frankfurt - Zentrum für deutsche Sprache und Kultur e.V. está situado en un barrio tranquilo y central de Frankfurt.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die meisten von ihnen befinden sich in Schwarzafrika. Diese Rückständler sind weitgehend von der Weltwirtschaft abgeschnitten und stehen vor kritischen Entwicklungsproblemen.
Situados principalmente en el Africa subsahariana, estos Rezagados están esencialmente aislados de la economía global y enfrentan desafíos cruciales de desarrollo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Aggregate befinden sich tief im Innern des Planeten, 80 km unter unseren Füßen.
Estas unidades están situadas en la parte más interna del planet…...ochenta kilómetros por debajo de nuestros pies.
   Korpustyp: Untertitel
Göcek befindet sich auf Dalaman - Fethiye Autobahn.
Göcek está situado en Dalaman - Fethiye carretera.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sich hier befinden estar aquí 52
in denen sich Elektroden befinden .
sich im freien Verkehr befinden .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Befinden

248 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

innerhalb sicherer biologischer Grenzen befinden.
límites biológicos de seguridad.
   Korpustyp: EU DCEP
Darüber werden die Gerichte befinden.
Es algo que los tribunales resolverán.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie befinden sich in Gefahr.
Es muy peligroso para todos ellos.
   Korpustyp: Untertitel
-Wir befinden uns in Runstock.
Nuestra posición es Runstock.
   Korpustyp: Untertitel
Sie befinden sich seinen Vorgesetzten.
Que eran sus superiores.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Favoriten befinden sich hier: EUR
Sus productos seleccionados aquí: EUR
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Fahrradabstellmöglichkeiten befinden sich im Hof. ES
Instalaciones de aparcamiento de bicicletas en el patio. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Fahrradständer befinden sich im Hof. ES
Las bicicletas pueden ser estacionadas en el patio. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Am Boden befinden sich Drucksensoren.
El suelo esta equipado con censores de presión.
   Korpustyp: Untertitel
Sie befinden sich am Arbeitsplatz
Estas en tu lugar de trabajo
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Auf der Hauptetage befinden sich: ES
Consta en el nivel principal de: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
In der Anlage befinden sich :
La residencia dispone de:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wechselstuben befinden sich vor Ort ES
Servicio de alquiler de coches disponible en el lugar ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Wo befinden sich die Schule?
¿La escuela abre los días festivos?
Sachgebiete: e-commerce schule tourismus    Korpustyp: Webseite
In welcher Phase befinden sich die Unterhändler?
¿Qué fase han alcanzado los negociadores?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Diamanten befinden sich in einem Sonderbehälter
Los diamantes irán en un contenedor especia…
   Korpustyp: Untertitel
Die Offiziere befinden sich im Turm.
Vemos a los oficiales.
   Korpustyp: Untertitel
Weiß Europol, wo sich die Mörder befinden?
¿Conoce la Europol el paradero de los asesinos?
   Korpustyp: EU DCEP
Auf dieser Seite befinden sich zwei Abschnitte.
Existen 3 secciones en este panel
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auf dieser Seite befinden sich drei Abschnitte.
Existen 3 secciones en este panel
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
In diesem Gebiet befinden sich außerdem Flüchtlingslager.“
También existen en esas zonas campamentos de refugiados».
   Korpustyp: EU DCEP
Unglaublich, dass wir uns im Krieg befinden.
No puedo creer que estemos en guerra.
   Korpustyp: Untertitel
Wir befinden uns in der Erdatmosphäre.
Entramos en la atmósfera de la Tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt befinden wir uns im Umsetzungsstadium.
Ahora hemos llegado a la fase de la aplicación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In welchem Stadium befinden wir uns?
¿Qué fase hemos alcanzado?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie befinden sich seitdem in Gefangenschaft.
Desde entonces, siguen en cautiverio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir befinden uns in einem gewählten Gremium.
Somos una institución elegida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir befinden uns also in einer Krisensituation.
Así, pues, tenemos una crisis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir befinden uns dabei stets unten.
Siempre somos el último eslabón de la cadena.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir befinden uns erst am Anfang.
Esto sólo es el comienzo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir befinden uns nicht in einer Aussprache.
No vamos a celebrar un debate ahora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Derzeit befinden wir uns auf Kollisionskurs.
Hoy vamos camino de un desastre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Quellgebiet muss sich im Ursprungsgebiet befinden.
La zona fuente estará situada en la región de origen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ort, an dem sich die Waren befinden;
localización de las mercancías;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Terminals, die sich im Land befinden [1308]
Terminales ubicados en el país [1308]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vorderräder müssen sich in Geradeausstellung befinden.
Las ruedas delanteras estarán en posición recta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
auf Seeschifffahrtsstraßen verkehren oder sich dort befinden;
naveguen y atraquen en aguas marítimo-fluviales;
   Korpustyp: EU DGT-TM
aller Stellen, an denen sich Hindernisse befinden.
todos los lugares en los que existan obstáculos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
im Besitz eines landwirtschaftlichen Lohnunternehmens befinden.
una empresa de trabajos agrícolas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die sich im Bordvorrat internationaler Transportmittel befinden.
constituyan la provisión de bordo de medios de transporte internacionales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die gelenkten Räder befinden sich in Geradeausstellung.
Las ruedas de dirección estarán en posición recta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vorderräder müssen sich in Geradeausstellung befinden.
las ruedas delanteras estarán enderezadas,
   Korpustyp: EU DGT-TM
sich auf derselben Ebene wie SP2 befinden;
estará en el mismo plano que la sonda SP 2;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Immerhin befinden wir uns noch in Italien.
Quiero recordarles que esto también es Italia.
   Korpustyp: Untertitel
Unter denen befinden sich häufig Träumer.
Un buen lugar para buscar soñadores.
   Korpustyp: Untertitel
Die Offiziere befinden sich im Turm. Over.
Oficiales en torre de control, cambio.
   Korpustyp: Untertitel
Sie befinden sich in meinem Aktenschrank.
Estas en mi gabinete de archivos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie befinden sich Yoda, Jedi und ich.
Usted es Yoda, y yo soy un Jedi.
   Korpustyp: Untertitel
Unter den Verdächtigen befinden sich eigene Schüler.
Y entre los sospechosos contamos con varios de nuestros estudiante…
   Korpustyp: Untertitel
Diese Ameisen befinden sich im Krieg.
Una guerra de hormigas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir befinden uns jetzt in Woche vier.
Ahora llegamos a la cuarta semana.
   Korpustyp: Untertitel
Es befinden sich Geiseln im Wagen.
Rehenes en el auto.
   Korpustyp: Untertitel
"Wir befinden den Angeklagten Gordon Stewart Northcott
"El jurado halla al acusado, Gordon Stewart Northcott,
   Korpustyp: Untertitel
Bis wir uns an ihren Ufern befinden.
Hasta que nos encontremos sobre sus costa…
   Korpustyp: Untertitel
Zwanzig oder mehr Villen befinden sich dort.
Tienen veinte o más villas ubicadas dentro
   Korpustyp: Untertitel
Dort wird sich der Vorsitzende Goodchild befinden.
Ahí estará el presidente Goodchild.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Ahnung, was sich darin befinden wird.
No tengo idea qué habrá adentro.
   Korpustyp: Untertitel
Inzwischen befinden Sie sich in Untersuchungshaft.
Entretanto le tendremos vigilado.
   Korpustyp: Untertitel
Wir befinden uns im Schlüsselstadium der Metamorphose.
Esta es la etapa clave en la metamorfosis.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Bombe könnte sich an Bord befinden.
Puede haber una bomba en el avión.
   Korpustyp: Untertitel
- Die, die die Götter für würdig befinden.
- Los elegidos de los dioses.
   Korpustyp: Untertitel
Was sollte sich in der Stadt befinden?
¿Qué debería contener la ciudad?
   Korpustyp: Untertitel
In diesen Schachteln befinden sich nummerierte Plättchen.
En estas cajas hemos metido discos numerados.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie werden sich in Gefahr befinden.
Los peligros que le esperan son reales.
   Korpustyp: Untertitel
Wir befinden uns seit heute im Hungerstreik.
Hoy hemos iniciado una huelga de hambre.
   Korpustyp: Untertitel
Und wo wird sich deine Waffe befinden?
¿Dónde vas a tener tu arma?
   Korpustyp: Untertitel
Sie befinden sich in meinem Haus.
Y ésta resulta ser mi casa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie befinden sich in gesperrtem Luftraum.
Vuela en espacio aéreo restringido.
   Korpustyp: Untertitel
Wir befinden uns im Krieg, Fräulein Major.
Son tiempos de guerra, mayor.
   Korpustyp: Untertitel
Es befinden sich Sternenflottenoffiziere an Bord.
Capitán, tenemos oficiales de la flota abordo de la nave.
   Korpustyp: Untertitel
Wir befinden uns in schwierigen Zeiten.
Estos son tiempos difíciles.
   Korpustyp: Untertitel
Wo auf der Karte befinden wir uns?
¿En qué lugar de este mapa?
   Korpustyp: Untertitel
Wir befinden uns seit heute im Hungerstreik.
Hoy comenzamos una huelga de hambre.
   Korpustyp: Untertitel
Im Stadtzentrum befinden sich zahlreiche historische Gebäude. ES
El centro alberga numerosos monumentos históricos. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die geräumigen Hotelzimmer befinden sich im Hotelflügel. ES
Las habitaciones del hotel son amplias y est.. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die Parkplätze befinden sich bei den Appartements.
El complejo también le ofrece un parking gratuito cerca de los apartamentos.
Sachgebiete: verlag schule typografie    Korpustyp: Webseite
Erzeugergemeinschaften befinden sich fortwährend in Unklarheit.
Las cooperativas de agricultores siguen estando perplejas.
   Korpustyp: EU DCEP
Die aktuellsten Binärpakete befinden sich auf:
Puede descargar los binarios más recientes de:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aber PPPs befinden sich zwischen zwei Stühlen.
Pero las PPP quedan flotando.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das RESS muss sich im Ladebetrieb befinden.
El RESS estará en modo de carga.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es befinden sich Safes auf allen Zimmern.
Las habitaciones disponen de cajas de seguridad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Gartengeschoss befinden sich 2 Abstellräume DE
En el nivel de jardín son 2 trasteros DE
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich in der Kategorie:
Estas en el menú de Viajes
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich in der Kategorie:
Estas en el menú de Seguros
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
In der näheren Umgebung befinden sich Banken.
Los huéspedes encontrarán bancos en el barrio.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In der Nachbarschaft befinden sich Botschaften.
El cómodo hotel ofrece un fácil acceso a embajadas.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In der Nachbarschaft befinden sich Kongresszentren.
Los huéspedes encontrarán centros de convención en el barrio.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Historische Sehenswürdigkeiten befinden sich in der Nähe:
Cerca de los monumentos históricos:
Sachgebiete: historie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Fahrradverleihs befinden sich in der Nähe. ES
Alquiler de bicicletas en las inmediaciones. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation handel    Korpustyp: Webseite
Öffentliche Parkplätze befinden sich vor der Tür. ES
Parking público disponible en frente de la puerta. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation handel    Korpustyp: Webseite
In Ihrem Bad befinden sich Bademäntel.
Todas incluyen un baño privado.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
In der näheren Umgebung befinden sich Kongresszentren.
Los huéspedes encontrarán centros de convención en el barrio.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In der näheren Umgebung befinden sich Kongresszentren.
El hotel ofrece una perfecta ubicación cerca de parques.
Sachgebiete: musik raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wir befinden uns in der korrigierten Gegenwart.
Eso hace que este sea el nuevo presente.
   Korpustyp: Untertitel
Ältere Nachrichten befinden sich auf der Nachrichtenseite.
Si busca noticias más antiguas, consulte la página de noticias.
Sachgebiete: literatur unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ältere Sicherheitsankündigungen befinden sich auf der Sicherheitsseite.
Si busca avisos más antiguos, consulte la página de seguridad.
Sachgebiete: literatur unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bundesagenten und Uniformierte befinden in dem Gebäude.
Van llegando agentes federales y policías uniformados.
   Korpustyp: Untertitel
Wir befinden uns nun auf Ebene 28.
Hemos llegado al nivel veintiocho.
   Korpustyp: Untertitel
Toiletten befinden sich auf dem Markt. DE
El mercado también dispone de baños. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hinter den Türen befinden sich zwei Einlegeböden. DE
Detrás de las puertas son dos estantes. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite