Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
MonuMap ist die kubit-Software zur Kartierung von Befunden an Bestandsbauten.
MonuMap es el kubit software para la cartografía de resultados en construcciones.
Sachgebiete:
geografie technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Negative Erfahrungen beim Menschen sollten normalerweise keine positiven Befunde aus Tierstudien widerlegen.
Normalmente, los datos en humanos negativos no servirán para descartar resultados positivos de estudios con animales.
Wegen David: Ich habe jetzt den histologischen Befund .
A propósito de David, tengo los resultados histológicos.
Grundgesamtheit Gesamtmenge der Objekte, auf die sich die in einer Untersuchung gewonnenen Befunde beziehen sollen.
Población La cantidad total de objetos a los que los resultados obtenidos en un estudio de relacionarse.
Sachgebiete:
controlling marketing e-commerce
Korpustyp:
Webseite
sie gewährleisten, dass ihr Personal die Vertraulichkeit bestimmter Aufträge, Befunde oder Mitteilungen wahrt;
hacer que su personal respete el carácter confidencial de determinados asuntos, resultados o comunicaciones;
- Liegt schon ein Befund der IP vor?
¿Tienes los resultados de la punción lumbar?
Soll es einmal schneller gehen, so kann per Express der Befund in 5 Tagen fertiggstellt werden.
DE
En caso de que incluso ser más rápido, pueden expresar los resultados en 5 Días fertiggstellt.
DE
Sachgebiete:
medizin unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Kommission scheint ihre Befunde auf bestimmte Forschungen zu gründen, ignoriert aber andere, die verfügbar sind.
La Comisión parece basar sus resultados en ciertas investigaciones, pero ignora otras que son del dominio público.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Haben Sie denn überhaupt schon alle histologischen Befunde ?
¿Ha reunido ya todos los resultados histológicos?
Photometrische Messungen zur Bestätigung der Befunde , werden zyklisch durchgeführt.
ES
Las medidas fotométricas para la confirmación de los resultados , son cíclicamente realizados.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Liegt kein solcher Befund vor, so gilt sein Fernbleiben ab dem 13. Tag des krankheitsbedingten Fernbleibens vom Dienst ohne ärztliche Bescheinigung als unbefugt.
En ausencia de dictamen , se considerará injustificada su ausencia a partir del decimotercer día de ausencia por enfermedad sin certificado médico.
in der Annahme schließlich, dass der Befund des vom italienischen Ministerrat am 23. September 2008 endgültig angenommenen Textes ebenfalls positiv ausfallen wird, da sich in Bezug auf den vorgenannten Punkt ja nichts geändert hat;
Por último, el texto final, aprobado por el Consejo de Ministros italiano el 23 de septiembre de 2008, no altera este punto y recibirá también un dictamen positivo.
nimmt mit großer Sorge den Befund des OLAF-Überwachungsausschusses zur Kenntnis, dass vier Jahre nach der Schaffung von OLAF und mehr als drei Jahre nach der Ernennung seines Direktors entscheidende Bedingungen für den Erfolg des Amtes immer noch nicht erfüllt sind;
Toma conocimiento con gran inquietud del dictamen del Comité de vigilancia de la OLAF según el cual, cuatro años después de la creación de la OLAF y más de tres años después del nombramiento de su Director, todavía no se han cumplido ciertas condiciones decisivas para el éxito de las actividades de la Oficina;
Auch der Befund des Rechnungshofes in seiner spezifischen Beurteilung im Rahmen der Zuverlässigkeitserklärung Siehe insbesondere die Ziffern 3.35 – 3.38 des Jahresberichts zum Haushaltsjahr 2000, Abl.
También el dictamen del Tribunal de Cuentas, en su valoración específica en el marco de la declaración de fiabilidad Véanse en especial los números 3.35 – 3.38 del Informe Anual correspondiente al Ejercicio Presupuestario 2000, DO C 359 de 15.12.2001, pp.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Therapiemöglichkeiten lassen sich nur dann effizient diskutieren, wenn die Befunde objektiv dokumentiert sind.
Sopesar distintas opciones de tratamiento sólo puede resultar eficaz si el diagnóstico está documentado de manera objetiva.
Sachgebiete:
verlag medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ihr Befund war korrekt, und Sie haben konkrete Maßnahmen vorgeschlagen.
Su diagnóstico ha sido acertado y usted ha planteado medidas concretas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Unsere Reparaturabteilung prüft, reinigt und begutachtet Komponenten und erstellt vorab einen Befund .
Nuestro departamento de reparaciones comprueba, limpia, esamina componentes y elabora en primer lugar un diagnóstico .
Sachgebiete:
e-commerce technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Trotz einiger Indizien fehlt noch immer der letzte positive Befund von Fischern und Wissenschaft.
A pesar de algunos indicios, sigue faltando aún el último diagnóstico de los pescadores y la ciencia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Klicken Sie hier, um eigene Bilder hochzuladen und Fallbeispiele, Befunde , OPs etc. mit Kollegen und medizinischen Fachkreisen zu teilen.
Haga clic aquí para subir sus imágenes y compartir casos de estudio, gráficos, cirugías y imágenes diagnósticas con sus colegas y otros profesionales médicos.
Sachgebiete:
astrologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Bei der Bewertung „krank“ und „schwerkrank“ handelt es sich um einen subjektiven klinischen Befund .
El criterio de qué aves están enfermas y cuáles están gravemente enfermas es un diagnóstico clínico subjetivo.
Medizinische Fotos, Bilder, Befunde und Fallbeispiele zum Thema "vulva"
Imágenes médicas, fotografías, imágenes diagnósticas y casos de estudio sobre el tema "vulva"
Sachgebiete:
astrologie medizin handel
Korpustyp:
Webseite
Nach Bestätigung dieses Befundes muß eine benigne intrakranielle Hypertension in Betracht gezogen werden.
Si se confirma el edema de papila, debe considerarse el diagnóstico de hipertensión intracraneal benigna y, si procede, suspender
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Medizinische Fotos, Bilder, Befunde und Fallbeispiele zum Thema "bodyscan"
Imágenes médicas, fotografías, imágenes diagnósticas y casos de estudio sobre el tema "bodyscan"
Sachgebiete:
handel media internet
Korpustyp:
Webseite
Trotzdem bleibt es bei dem Befund , dass wir unseren Ansatz grundlegend überdenken müssen.
Sin embargo, el diagnóstico sigue siendo que tenemos que recapacitar a fondo nuestro enfoque.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
eine heterozygote MTHFR-Mutation ist ein sehr häufiger Befund .
A heterocigotos mutación MTHFR e es un hallazgo muy común.
Sachgebiete:
astrologie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
Der Befund ist für den Menschen nicht klinisch relevant.
Este hallazgo no es clínicamente relevante en el hombre.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ich glaube, ich würde gern…meine Befunde festhalten, solange sie noch frisch sind.
Creo qu…me gustaría anotar mis hallazgos mientras están frescos.
Aus diesem objektiven Befund zogen die beiden Doktoranden jedoch entgegengesetzte Schlüsse.
DE
Sin embargo, a partir de este hallazgo objetivo los dos doctorandos sacaron conclusiones opuestas.
DE
Sachgebiete:
film mythologie media
Korpustyp:
Webseite
In den Kanzerogenitätsstudien bei der Maus oder bei Hunden wurden keine ähnlichen Befunde beobachtet.
No hubo hallazgos renales similares en los estudios de carcinogenia en ratón o perros.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Fahren Sie mit Ihrem Befund fort.
Aufgrund ihrer Krankengeschichte und des klinischen Befunds bestand der Verdacht auf eine Kontaktallergie.
Debido al historial de la paciente y a los hallazgos clínicos se sospechó una alergia de contacto.
Sachgebiete:
psychologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Die klinische Relevanz dieses Befundes ist letztendlich noch nicht klar.
No se ha determinado la relevancia clínica de este hallazgo .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die vom Prüfpunktraster unabhängige Nachuntersuchung auffälliger Areale und die Fernbeobachtung des Patientenauges erhöhen die Zuverlässigkeit der Befunde .
DE
Examina dos veces las áreas de alarma independientesdel cuadro de test y observa el ojo del paciente para aumentar la fiabilidad de hallazgos ;
DE
Sachgebiete:
medizin tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Jedoch konnte für diesen Befund bei Frauen keine ausreichende Erklärung gefunden werden.
No se ha encontrado una explicación adecuada para estos hallazgos en mujeres.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aerztlicher Befund
.
.
serologischer Befund
.
bei positivem Befund Überführen
.
makroskopisch-pathologischer Befund
.
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Befund
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
nicht neoplastische histopathologische Befunde,
Observaciones histopatológicas de carácter no neoplásico.
Diese Befunde waren reversibel.
Estos efectos tóxicos fueron reversibles.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Toxikologischer Befund ist negativ.
Los informes de toxicología son negativos.
Wichtige Befunde des Berichts:
Principales conclusiones del informe:
Sachgebiete:
politik markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Und die Befunde sind gut.
ausführliche Beschreibung aller histopathologischen Befunde,
Descripción detallada de todas las observaciones histopatológicas.
ein positiver Befund der Tonsillenbiopsie
con biopsia amigdalina positiva.
ein positiver Befund der Tonsillenbiopsie.
cuya biopsia amigdalina da positivo.
radiologische Anzeichen für pathologische Befunde;
detección de signos patológicos por examen radiográfico,
mindestens einen der folgenden Befunde:
al menos uno de los criterios siguientes:
Ich mach mal einen Befund .
Ein klassischer Befund bei Tb.
Es un indicio clásico de tuberculosis.
Ich kenne den offiziellen Befund :
Conozco el veredicto oficial:
Ich sah Ihren medizinischen Befund .
Sie entfernen den Befund für eine Biopsie.
Quitaron la masa para hacerle una biopsia.
Die Kommission berichtet insbesondere über folgende Befunde:
En concreto, la Comisión formula las siguientes observaciones:
Öffentlich zugängliche Befunde über bekannte Abhörstationen
Datos de dominio público sobre estaciones de interceptación conocidas
Die klinische Relevanz dieses Befundes ist unbekannt.
Se desconoce la relevancia clínica de este hecho.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Untersuchungen können außerdem folgende Befunde ergeben:
50 Los análisis también pueden mostrar:
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Es wurden keine neuen sicherheitsrelevanten Befunde beobachtet.
No se observaron aspectos nuevos de seguridad.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die klinische Bedeutung dieser Befunde ist unbekannt.
No se conoce la relevancia clínica de estos descubrimientos.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die klinische Bedeutung dieser Befunde ist unbekannt.
Se desconoce la importancia clínica de estas observaciones.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die klinische Bedeutung dieses Befundes ist unbekannt.
Se desconoce la importancia clínica de estas observaciones.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
ausführliche Beschreibung aller behandlungsbedingten histopathologischen Befunde,
Descripción detallada de todas las observaciones histopatológicas relacionadas con el tratamiento.
durch andere als Standardverfahren gewonnene positive Befunde;
datos positivos de métodos no normalizados;
UND mindestens einer der folgenden drei Befunde:
CON, al menos, uno de estos tres signos:
mindestens einem der beiden folgenden Befunde:
al menos uno de los dos signos siguientes:
mindestens einer der folgenden drei Befunde:
al menos, uno de estos tres signos:
Auskünfte zu Nummer 4.10 „Neurologischer Befund“:
Información relativa al punto 4.10 «Examen neurológico»:
Mindestens einer der folgenden sechs Befunde:
Al menos uno de los seis signos siguientes:
mindestens zwei der unter A aufgeführten Befunde
al menos, dos de las afecciones de la lista A,
bei Verdacht auf positiven Befund im Schlachthof,
por una sospecha de positivo en el matadero;
Bestätigungstests mit positivem oder nicht eindeutigem Befund .
análisis confirmatorios positivos o indeterminados.
Bestätigungstests mit negativem oder nicht eindeutigem Befund .
análisis confirmatorios negativos o indeterminados.
ausführliche Beschreibung der biochemischen Methoden und Befunde;
descripción detallada de los métodos y observaciones bioquímicas,
Bestätigungstests mit negativem oder nicht eindeutigen Befund .
análisis confirmatorios negativos o indeterminados.
Zahl der Bestände mit Positiv-befund ( e )
Número de rebaños positivos ( e )
Patient, der einen positiven Rheumafaktor-Befund aufweist
paciente positivo para el factor reumatoide
Also bekam er die Befunde selber?
- Entonces él recibió las pruebas.
Wie ist der Befund bei unserem Freund?
¿Cuál es el diagnostico de nuestro amigo?
MRT und Tot-Test waren ohne Befund .
La resonancia y toxicología de Andie dieron bien.
- Sie glauben, der CT-Befund war falsch?
¿Está diciendo que la tomografía está equivocada?
Gemäß Befund ist es extrem gutartig.
Sin lugar a dudas es muy benigno.
James Cole ohne Befund aus der Quarantäne.
James Col…terminó la cuarentena.
Clostridium perfringens: kein Befund in 1 g,
Clostridium perfringens ausente en 1 g de los productos
Die Relevanz dieser Befunde ist unbekannt.
Se desconoce la relevancia de estoshallazgos.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die Relevanz dieser Befunde ist unbekannt.
Se desconoce la relevancia de estos datos.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die klinische Bedeutung dieses Befundes ist unklar.
El significado clínico de esta observación no está claro.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Was, wenn der Befund es bestätigt?
Si el informe dice que sí, ¿cuánto?
Diese Befunde waren nicht überzeugend, Neutron.
Estas investigaciones no son conclusivas y tú lo sabes, Neutron.
Abweichende Befunde" wurde von Ihren Kollegen bewertet
"" Ha sido evaluado por sus colegas
Sachgebiete:
geografie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Der Befund von Blutuntersuchung ist meist Eisenmangel.
• En un análisis de sangre saldrá que el sujeto padece anemia.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie informatik
Korpustyp:
Webseite
Kämm- und Behandlungsschema je nach Befund Faustregel:
Peinar y tratar según lo que se detecte Regla general:
Sachgebiete:
astrologie oekologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Der Befund liegt erst in ein paar Tagen vor.
Los mèdicos nos darán el parte en dos días.
Wir warten auf den Befund des Arztes, Kapitän.
Esperaremos al informe del médico, si no le importa.
Und ich vermute, Sie glauben dem Befund nicht.
Y supongo que no se lo cree.
Die klinische Relevanz dieses Befundes ist jedoch nicht bekannt.
Sin embargo, se desconoce la relevancia clínica de este hecho.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die klinische Relevanz dieser Befunde ist noch unklar.
Se desconoce todavía la importancia clínica de estas observaciones.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die Relevanz dieser Befunde für den Menschen ist nicht bekannt.
Se desconoce la trascendencia de estos datos para el ser humano.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Eine Osteomyelitis ist anhand des radiologischen Befundes zu bewerten.
La osteomielitis se debería valorar mediante rayos X.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die klinischen und sonstigen Befunde können weitere Gewebeuntersuchungen erforderlich machen.
Las observaciones clínicas y de otro tipo pueden indicar la necesidad de examinar otros tejidos.
ausführliche Beschreibung aller behandlungsbedingten histopathologischen Befunde mit Einstufung des Schweregrads,
Descripción detallada de todas las observaciones histopatológicas relacionadas con el tratamiento, con una escala de clasificación de su gravedad.
Im Fall eines bestätigten TSE-Befundes bei Schafen und Ziegen:
Si se confirma la EET de un ovino o un caprino:
Jede Person mit mindestens einem der folgenden klinischen Befunde:
Persona que presenta, al menos, una de las siguientes formas clínicas:
Jede Person mit mindestens einem der folgenden Befunde:
Persona que presenta, al menos, uno de estos dos signos:
Jede Person mit mindestens einem der folgenden acht Befunde:
Persona que presenta, al menos, una de las ocho siguientes manifestaciones:
mindestens einem der folgenden fünf Befunde im ersten Lebensmonat:
al menos, uno de los siguientes cinco signos en el primer mes de vida:
Bei Neugeborenen mindestens einer der beiden folgenden Befunde:
En el recién nacido, al menos, uno de estos dos signos:
ein negativer EEG-Befund für sporadische CJD [8].
presenta un EEG negativo de ECJ esporádica [8].
Jede Person mit mindestens einem der folgenden acht Befunde:
Persona que presenta, al menos, una de las ocho manifestaciones siguientes:
mindestens einem der folgenden fünf Befunde im ersten Lebensmonat:
al menos, uno de los cinco signos siguientes en el primer mes de vida:
einem Befund der Kategorie A und einem der Kategorie B
una afección de la lista A y otra de la lista B.
mit aktiver Tuberkulose vereinbare Anzeichen, Symptome und/oder radiologische Befunde
signos, síntomas o datos radiológicos compatibles con tuberculosis activa en cualquier localización,
auf eine Myokarditis oder Perikarditis hinweisende anormale Befunde im EKG;
ECG anormal compatible con miocarditis o pericarditis,
Die verschiedenen Befunde können wie folgt dargestellt werden:
Los diversos casos se comunicarán de la siguiente forma:
Die Häufigkeit und der Schweregrad jedes Befunds sollen registriert werden.
Debe registrarse la frecuencia y gravedad de cada lesión.
Ägypten hat auf diesen Befund in zufrieden stellender Weise reagiert.
Egipto ha reaccionado satisfactoriamente ante esta detección.
die Veränderungen der beobachteten Vergiftungserscheinungen und -befunde zu ermitteln und
determinar los cambios de los signos y manifestaciones tóxicas observados, y
die Veränderungen der beobachteten Vergiftungssymptome und -befunde festzustellen und
determinar los cambios de los signos y manifestaciones tóxicas observadas, y
Clostridium perfringens: kein Befund in 1 g des Produkts,
Clostridium perfringens ausente en 1 g de los productos;
Dieser Befund ist der Kommission und den nationalen Referenzlabors mitzuteilen.“
Esta conclusión deberá notificarse a la Comisión y a los laboratorios nacionales de referencia.».
Die Hälfte der Befunde unterzeichnete er an diesem Tag.
La mitad de las muestras aprobadas están firmadas ese día.
Aber Sie reichten Befunde weiter an Mr. Barans Anwalt, oder?
Pero le entregó las pruebas al abogado del Sr. Baran, ¿cierto?
Bestand,bei dem die Kontrolle einen positiven Befund ergab
aves declaradas positivas tras el control
Ich möchte keine Befunde anfechten oder die Fluglinie lächerlich machen.
No intento cuestionar la investigación ni acusar a la compañía.
Ist das mein ärztlicher Befund , den du da hast?
¿Eso que está ahí es mi informe médico?
Haben wir schon den CT-Befund von Peter?
¿Tienes la tomografía de Peter?
Nur nach einem klaren Befund sollten weitere Maßnahmen getroffen werden.
Sólo deberían poder tomarse medidas adicionales después de haberse aclarado debidamente la situación.
Diese Befunde können unterschiedlich stark ausgeprägt sein und gleichzeitig auftreten.
Estas observaciones pueden presentar una intensidad variable y darse simultáneamente.
Die meisten unserer Kollegen machen sich über unsere Befunde lustig.
Ya sabemos que a gran parte de nuestros compañeros les causa risa.
Und wir warten auf den toxikologischen Befund der Gerichtsmediziner.
O el médico forense tiene que dar su reporte toxicológico.
Könnte ich eine Kopie des gerichtsmedizinischen Befundes haben?
¿Alguien me puede dar una copia del informe del juez de instrucción?
Medizinische Fotos, Bilder, Befunde und Fallbeispiele zum Thema "Chinesische Medizin"
Imágenes médicas, fotografías, imágenes diagnósticas y casos de estudio sobre el tema "Chino"
Sachgebiete:
astrologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Medizinische Fotos, Bilder, Befunde und Fallbeispiele zum Thema "bodycom"
Imágenes médicas, fotografías, imágenes diagnósticas y casos de estudio sobre el tema "bodycom"
Sachgebiete:
handel media internet
Korpustyp:
Webseite
Medizinische Fotos, Bilder, Befunde und Fallbeispiele zum Thema "Alternativmedizin"
Imágenes médicas, fotografías, imágenes diagnósticas y casos de estudio sobre el tema "Medicina alternativa"
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Medizinische Fotos, Bilder, Befunde und Fallbeispiele zum Thema "Tumor"
Imágenes médicas, fotografías, imágenes diagnósticas y casos de estudio sobre el tema "Tumor"
Sachgebiete:
astrologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Medizinische Fotos, Bilder, Befunde und Fallbeispiele zum Thema "Spiroergometrie"
Imágenes médicas, fotografías, imágenes diagnósticas y casos de estudio sobre el tema "Spiroergometry"
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Medizinische Fotos, Bilder, Befunde und Fallbeispiele zum Thema "bodyscan"
Imágenes médicas, fotografías, imágenes diagnósticas y casos de estudio sobre el tema "bodyscan"
Sachgebiete:
handel media internet
Korpustyp:
Webseite
Die Halfte der Befunde unterzeichnete er an diesem Tag.
La mitad de las muestras aprobadas estan firmadas ese dia.
Wir haben seinen zahnärztlichen Befund . Agent James Pinkerton.
Tenemos sus registros dentales el agente James Pinkerton.