linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Behaelter depósito 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

behaelter cajas 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Behälter recipiente 854
contenedor 451 depósito 389 receptáculo 26 frasco 14 recinto 14 vaso 5 tolva 4 vasija 4 estuche 2 bolsa 1 cápsula 1 container 1 . . . . . . .
zylindrischer Behaelter . .
umheullter Behaelter .
umflochtener Behaelter .
gebrauchsfertiger Behaelter .
Waermeisolierter Behaelter .
oberer Behaelter .
unterer Behaelter .
geschweisster Behaelter .
zerlegbarer Behaelter . .
druckseitiger Behaelter .
saugseitiger Behaelter .
Behaelter fuer beschaedigte Brennelemente .
Behaelter fuer verbrauchte Regeneriermittel .
Behaelter fuer fluessige Seife .
Dichtung fuer Behaelter .
mit Huelsen versehener Behaelter .
Behaelter fuer sterilisiertes Verbandzeug .
Behaelter mit mechanischem Ruehrwerk .
Behaelter mit Doppelboden .
Behaelter aus Eisenblech .
Behaelter aus Stahlblech .
Behaelter mit beliebigem Fassungsvermoegen .
Behaelter mit Waermeisolierung .
Erdgastanker mit selbsttragendem Behaelter .
zusammen klappbarer Behaelter .

Behälter recipiente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Flaschen und Behälter, aber auch das Mobiltelefon finden hier ihren Platz und lassen sich mit einem praktischen Spanngurt fixieren. ES
Aquí pueden guardarse botellas y recipientes, pero también el teléfono móvil, asegurándolos mediante una práctica correa de sujeción. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Anmerkung 1: Es sind sechs Behälter zur Genehmigung vorzulegen.
Nota 1: se someterán a homologación de tipo 6 recipientes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beckwith hat einen Behälter mit den Überresten aus der Fördermaschine gefüllt.
Beckwith llenó un recipiente con fragmentos de la tolva.
   Korpustyp: Untertitel
Der Staubsauger ist mit einem 3,8 Liter fassenden Behälter sowie mit einem wieder verwendbaren Stofffilter ausgestattet.
El aspirador tiene un recipiente de 3,8 litros de capacidad y un filtro de tela reutilizable.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Fässer und Behälter müssen entleert und gereinigt worden sein.
Las cubas o recipientes se habrán vaciado y limpiado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dieser Kapsel befand sich ein versiegelter Behälter.
Había un recipiente sellado guardado en este contenedor.
   Korpustyp: Untertitel
Je Passagier ist ein Behälter zur Beförderung von Tieren zugelassen.
Un pasajero puede llevar consigo sólo un recipiente con animal.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Nach dem Zerkleinern ist der Abfall in einem sicheren Behälter zu lagern.
El almacenamiento después de la compresión debe realizarse en un recipiente seguro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da die Behälter radioaktiv sind, öffnet sie nicht, okay?
Debido a que los recipientes son radioactivos, no los abran.
   Korpustyp: Untertitel
Mix in den Rosinen (zusammen mit dem Rum) und gießen Sie die Mischung in eine Tiefkühltruhe dichten Behälter.
Mezclar las pasas (junto con el ron) y verter la mezcla en un recipiente a prueba de congelador.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Behaelter"

80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Besitzer/Vermieter behaelt sich vor, von Fall zu Fall, Buchungen auch für kürzere Zeit zu gewähren.
La Propriedad/Locadora se reserva la posibilidad de valorar, caso a caso, reservas para periodos más breves.
Sachgebiete: e-commerce musik immobilien    Korpustyp: Webseite
Cordula Hierzu benutzt man die Duenn-und Dickdaermer von Laemmern und Milchkaelbern. Die Daerme werden wie eine Kordel aufgewickelt und bilden so einen Behaelter fuer Teile des Magens dieser Tiere.
Cordula Se emplean los intestinos delgado y grueso de los corderos y terneras de leche entrelazados como si se tratara de una cuerda que se transforman en contendedor de los trozos de estómago del propio animal.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mit der Kupferzeit (um 2.500 - 1.800 v.C.) wird die Kultur von Ozieri von den Kulturen Filigosa und Abelazu abgeloest - typisch fuer die erste sind die eckigen Behaelter und fuer die zweite die dickbauchigen Flaschen.
Con la Edad del Cobre (2.500 - 1.800 a.C., aproximadamente) se presencia en un primer momento el cambio gradual de la Cultura Ozieri a la Filigosa y Abelazu, caracterizadas la primera por las vasijas de perfil anguloso y la segunda por las típicas tinajas.
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite