linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bekanntschaft conocimiento 21
amistad 11 relación 7 conocido 6 trato 3 amigo 3 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bekanntschaft conocidos 1

Verwendungsbeispiele

Bekanntschaft conocimiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei uns hat die interessante Bekanntschaft mit Walentin stattgefunden.
a nosotros ten?a lugar el conocimiento interesante con Valent?n.
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Soziale Netzwerke, Chats, Blogs und sämtliche Seiten, auf denen man andere Nutzer kontaktieren und Bekanntschaften schließen kann, werden tagtäglich überwacht.
Se controlan a diario redes sociales, sitios de chat , blogs y todos los sitios en los que sea posible entablar contacto o conocimiento con personas.
   Korpustyp: EU DCEP
Eine eher zufällige Bekanntschaft, ist es das?
¿Diria más o menos conocimiento casual?
   Korpustyp: Untertitel
Das obligatorische Lagerfeuer und der Diskobesuch fehlten auch dieses Jahr nicht, so mussten auch die Einheimischen Bekanntschaft mit den Bonamesern machen – Oh Graus!
La fogata obligatoria y discotecas no faltan este año, por lo que los lugareños tenían conocimiento de la Bonamesern hacer - ¡qué horror!
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Seien wir uns dessen bewußt, daß von den Hunderten von Millionen Touristen, die sich jedes Jahr hinaus in die Welt begeben und an ihrem Urlaubsort Bekanntschaften machen, sich erholen, ihrem Aufenthaltsort Wohlstand und Freundschaft bringen, nur eine sehr kleine, zu vernachlässigende Minderheit mit schlechten Absichten auf die Reise geht.
Hemos de ser conscientes de que de los cientos de millones de turistas que se reparten cada año por todo el mundo y que en sus destinos adquieren conocimientos, descansan, llevan prosperidad y amistad al lugar, sólo unos pocos, una minoría insignificante, emprenden viaje con malas intenciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie kommt Ihr immer zu so wunderbaren Bekanntschaften?
¿Cómo es que siempre vienes con tan maravillosos conocimientos?
   Korpustyp: Untertitel
?berhaupt, die Bekanntschaft mit der Weinbereitung altert?mlichen Feodossijas kann man mit dem wei?en trockenen Wein beginnen
En general, se puede comenzar el conocimiento con la vinicultura de la Teod?sia antigua del vino seco blanco
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Das obligatorische Lagerfeuer und der Diskobesuch fehlten auch dieses Jahr nicht, so mussten auch die Einheimischen Bekanntschaft mit den Bonamesern machen – Oh Graus!
La fogata obligatoria y discotecas no faltaron este año, por lo que los lugareños tenían conocimiento de la Bonamesern hacer - oh terror!
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Das obligatorische Lagerfeuer und der Diskobesuch fehlten auch dieses Jahr nicht, so mussten auch die Einheimischen Bekanntschaft mit den Bonamesern machen – Oh Graus!
La fogata y discoteca visita obligatoria no faltan este año, por lo que los lugareños tenían conocimiento de la Bonamesern hacer - Oh el horror!
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Am Anfang der Bekanntschaft ist es sehr schwierig festzustellen, ob wir betrogen werden.
Al principio de conocimiento es muy dificíl reconocer que esto es una estafa.
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bekanntschaft

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Welcher Art war Ihre Bekanntschaft?
¿Ustedes de qué se conocían?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin stolz, Ihre Bekanntschaft zu machen.
Es un orgullo conocerte, hijo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab' eine Bekanntschaft mit einer Zeitungsverkäuferin.
Tengo una novia, vende periódicos.
   Korpustyp: Untertitel
Versuchen Sie nicht, unsere Bekanntschaft zu verlängern.
Así que deje de intentar que nos conozcamos esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Lhre Bekanntschaft ist eine Ehre, Monsieur Erin.
Es un honor conocerle, monsieur Erin.
   Korpustyp: Untertitel
Er machte die Bekanntschaft mit Drogen.
Le enseño todo sobre drogas.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du nicht mit meiner Bekanntschaft schließen?
¿No quieres conocer las mías?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Bekanntschaft ist eine Ehre, Monsieur Erin.
Es un honor conocerle, monsieur Erin.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand unsere Bekanntschaft sehr nett.
Creo que fue muy lindo conocerte ayer.
   Korpustyp: Untertitel
Krabat machte bessere Bekanntschaft mit den Burschen.
Krabat fue conociéndose con los otros muchachos.
   Korpustyp: Untertitel
Semmelknödel - Eine Bekanntschaft mit der deutschen Küche DE
Semmelknödel - un platillo típico alemán DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Du hast mehr aus unserer Bekanntschaft gewonnen als ich.
Tú has sacado más al conocerme que yo al conocerte a ti.
   Korpustyp: Untertitel
Was hat eine Bekanntschaft in deinem Zimmer zu suchen?
¿Qué hacía en tu habitación?
   Korpustyp: Untertitel
Sieht aus, als hättest du Bekanntschaft mit üblen Krallen gehabt.
Pareces huir de una criatura de malvadas garras.
   Korpustyp: Untertitel
Und nun zu dem unerfreulicheren Teil unserer kurzen Bekanntschaft.
Lamento proceder a la parte más desagradable de nuestro breve encuentro.
   Korpustyp: Untertitel
Freut mich, Ihre Bekanntschaft gemacht zu haben, Mr. Jones.
Encantado de conocerle, señor Jones.
   Korpustyp: Untertitel
Also machte Dublin als Erstes Bekanntschaft mit meiner Seekrankheit,
En Dublín fue donde primero quedaron patentes mis mareos en el mar,
   Korpustyp: Untertitel
Und er ist keine zufällige Bekanntschaft. Du kennst ihn schon.
Y no es ningún extraño, hace tiempo que le conoces.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich, Sie nennen Frauen schon nach kurzer Bekanntschaft "Schatz".
Hubiera jurado que llamaría "carino" a una mujer sin apenas conocerla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Sie erlauben mir eine weniger oberflächliche Bekanntschaft.
Espero que me permita conocerlo mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte der Beginn einer wunderbaren Bekanntschaft werden.
Pumba, esto puede ser el inicio de una bella "conocidostad".
   Korpustyp: Untertitel
Und nun zu dem unerfreulicheren Teil unserer kurzen Bekanntschaft.
Lamento proceder a la parte mas desagradable de nuestro breve encuentro.
   Korpustyp: Untertitel
Es freut uns, Herrn Voglers Bekanntschaft zu machen.
Es un placer conocer al Sr. Vogler.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich nach dem Krieg machte ich seine Bekanntschaft.
Le conocí después de la guerra.
   Korpustyp: Untertitel
"Bald würden wir mit Janes dunkler Gabe Bekanntschaft machen.
Pronto enfrentaríamos al oscuro don de Jane
   Korpustyp: Untertitel
Weniger als irgendwer, dessen Bekanntschaft Sie je machen werden.
Menos seguramente, que nadie a quien ud. vaya nunca a conocer, Sr Bravano
   Korpustyp: Untertitel
Weniger als irgendwer, dessen Bekanntschaft Sie je machen werden.
Ciertamente, menos que nadie a quien usted vaya a conocer nunca.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe vor kurzem die Bekanntschaft eines Terroristen gemacht.
Señoras y señores, hace poco conocí a un terrorista.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich denke definitiv, dass sie damit Bekanntschaft machen werden.
Sí, definitivamente creo que tiene que acostumbrarse.
   Korpustyp: Untertitel
Und nun zu dem unerfreulicheren Teil unserer kurzen Bekanntschaft.
Pasemos al aspecto más desagradable de nuestro breve encuentro.
   Korpustyp: Untertitel
Eine andere Frau, eine Bekanntschaft aus einer Bar.
Otra chica que conocimos en un bar.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeihen Sie diese unorthodoxe Methode, Ihre Bekanntschaft zu machen.
Le ruego disculpe la forma tan poco ortodoxa de presentarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe, du hast schon Bekanntschaft mit den Jungs geschlossen.
Rachel, veo que conociste a los muchachos.
   Korpustyp: Untertitel
Spanien machte mit diesem Phänomen bereits vor mehreren Jahrzehnten Bekanntschaft. DE
En España se conoció muy bien ese fenómeno hace ya unas cuantas décadas. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Machen Sie Bekanntschaft mit dem schlechtesten Sicherer der Welt
¿Quieres conocer al peor asegurador del mundo?
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Machen Sie Bekanntschaft mit dem schlechtesten Sicherer der Welt © Petzl
¿Quieres conocer al peor asegurador del mundo? © Petzl
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Machen Sie Bekanntschaft mit einheimischen Stämmen und Panamas außergewöhnlicher Tierwelt.
Conozca las tribus indígenas y la extraordinaria fauna de Panamá.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es ist mir ein großes Vergnügen, Bekanntschaft mit der Frau unseres tapferen Doktors zu machen.
Es un gran placer conoce…...a la esposa de nuestro valiente doctor.
   Korpustyp: Untertitel
Die erste Bekanntschaft mit dem Tod kam durch unseren Leibeigenen Nehamkin.
Mi primera experiencia de la muerte fue con nuestro siervo el viejo Nehamkin.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte sagen Sie ihm, ich freue mich darauf, seine Bekanntschaft zu machen.
Por favor, dígale que tengo muchas ganas de conocerlo.
   Korpustyp: Untertitel
Während der Überfahrt machten die Jungs die Bekanntschaft mit Marsha Winfiel…(Schreien)
Durante su viaje en el China Clippe…
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte noch nicht das Vergnügen, Eure Bekanntschaft zu machen. Ich bin Falco Maximilius.
No creo que haya tenido el placer de conocerla. yo soy Falco.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat sich um meine Bekanntschaft bemüht. Er ist nervös durch unsere Konkurrenz.
Insistió en verme, le preocupa nuestra competencia.
   Korpustyp: Untertitel
Andernfalls hätte ich womöglich nicht die nette Bekanntschaft gemacht mit Ihre…Freundin.
De otra forma, no hubiera tenido el placer de conocer a s…...novia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vermute, er hoffte, dass seine Bekanntschaft mit Drake irgendwi…zu Ruhm und Abenteuern führen würde.
Creo que él esperaba que Drake de alguna manera le trasmitier…aventura y fama.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Männer haben einen Sinn dafür, wenn es mit der zufälligen Bekanntschaft zu gut läuft.
La mayoría de los hombres sospechan cuando una conquista va muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin immer in Kostümverleihen, Kampfsportgeschäften, rede mit den Jungs, schließe Bekanntschaft.
En serio. Me paso la vida en tiendas de disfrace…...y de artes marciales, hablando con gente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, ich werde die Ehre haben, deine nähere Bekanntschaft zu machen.
Espero tener el honor de conocerte mejor.
   Korpustyp: Untertitel
die Bekanntschaft netter Menschen machen, Abenteuer erleben und sich im Idealfall verlieben. ES
Si estás en esta situación y todavía no te has registrado te animamos a hacerlo. ES
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Auch kommunikative, freundliche Menschen machen oft die Bekanntschaft von eher unsympathischen und unfreundlichen Zeitgenossen.
También aquellas personas más comunicativas y abiertas suelen encontrarse a gente antipática o poco amables.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
name101 ist eine Frau und sucht einen Mann für Freund-/Bekanntschaft in Leoben, Leoben. ES
Hilfigerboy1988 es un hombre que busca a una mujer por amor y las relaciones en Oberlaa. ES
Sachgebiete: transport-verkehr theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Ich bin froh, Ihre Bekanntschaft gemacht zu haben. Einen schönen Tag noch.
Su presencia me honra, buenos días a los dos.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Katze macht ihre erste Bekanntschaft mit einem kleinen Tischtennisball.
El gato de la familia como loco tras una pelota de ping pong.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Microsoft Integration MVP Nino Crudele machte im Jahr 2004 Bekanntschaft mit BizTalk Server.
Nino Crudele, MVP de integración de Microsoft, entró en contacto por primera vez con BizTalk Server en 2004.
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Und so machte ich die Bekanntschaft des Doktor Henry Goose, von dem ich hoffte, er könne mich heilen.
Y así fue que llegue a conocer al Dr. Henry Goos…...el hombre que esperara pudiera curarme de mi malestar.
   Korpustyp: Untertitel
Damals hatte ich Gelegenheit, mit ihm Bekanntschaft zu schließen: er, Minister für Bauwesen in seinem Land, ich in meinem.
Fue entonces cuando tuve ocasión de conocerle: él, Ministro de Obras Públicas en su país, y yo, en el mío.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man weiss ja, dass um seine Träume wahr werden zu lasse…die Bekanntschaft mit einem echten Star sehr nützlich ist.
Todos saben que la mejor forma de acercarte a tu sueno es conocer a una estrella, a una verdadera estrella.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie die Widmung betrachten, dann sehen Si…dass Ihre Bekanntschaft so flüchtig nicht gewesen sein kann.
Si examina la página firmada, verá que no sugiere...... que apenas la conociera, como usted dice.
   Korpustyp: Untertitel
In manchen Kreisen wäre sie nie zugelassen, aber mit Essen und Festen werden immer welche über ihre Bekanntschaft froh sein.
En ciertos círculos nunca será admitida, pero dando buenas fiestas siempre habrá los que quieran tratarla.
   Korpustyp: Untertitel
Die Liebe hinterlässt einen Schwefelgeruch, der haften bleibt. Auch wenn du eine neue Bekanntschaft machst, riechst du ihn.
El amor deja un rastro de sulfur…...como un olor persistente.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie die Widmung betrachten, dann sehen Si…dass Ihre Bekanntschaft so flüchtig nicht gewesen sein kann.
Si examina la dedicatoria, es difícil supone…que apenas la conocía, como asegura.
   Korpustyp: Untertitel
Versammeln Sie Ihre Bekanntschaft und Community zu einem Umtrunk, um über Ihr Projekt und Ihr Crowdfunding zu sprechen!
¡ Reúna toda su comunidad alrededor de un vaso(vidrio) para hablarles de su proyecto y de su colecta de fondo!
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Donnie Dark…...da du ja neulich Bekanntschaft mit den Kräften der Zerstörung gemacht hast, laß uns an deiner Meinung teilhabe…
Donnie Darko, quizás tras tu reciente roce con la destrucción masiva puedas darnos tu opinión.
   Korpustyp: Untertitel
Was Sie beachten sollten Sie tauschen seit einiger Zeit Nachrichten mit einem Partnervorschlag aus und möchten diese Bekanntschaft gerne vertiefen. ES
Ha intercambiado mensajes durante un tiempo con una de sus parejas sugeridas y le gustaría dar un paso más, pero, ¿cuándo es el momento adecuado para iniciar la primera conversación telefónica? ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Auch hier: Keine Zeichen von Leben, dafür aber ein weiteres Rail, das Bekanntschaft mit dem Portugiesen macht.
Todavía sin señales de vida en el área y otra barandilla que sucumbió al ataque del asesino portugués.
Sachgebiete: transport-verkehr radio theater    Korpustyp: Webseite
Zita Johann war eine bemerkenswerte Schauspielerin. Am Anfang unserer Bekanntschaft erzählte sie noch recht verhalten von ihrem Interesse am Okkultismus.
Zita Johann era una actriz notable, y, cuando la conocí, me dijo con aire secreto que le interesaba el ocultismo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wagte kaum zu bitten, Eure Bekanntschaft machen zu dürfen, denn ich fühle, ich kann Euch nichts im Gegenzug bieten.
Difícilmente me atreví a solicitar conocerl…...porque siento que no tengo nada que ofrecer a cambio.
   Korpustyp: Untertitel
Das halb japanisch-, halb chinesisch-amerikanische Soldatenkind machte ihre erste Bekanntschaft mit dem Tod, als sie neun war.
Era mitad china, mitad japonesa americana. Tuvo su primer encuentro con la muerte a la edad de 9.
   Korpustyp: Untertitel
Seele der Aspekte – Exklusiv im Haustiershop Macht Bekanntschaft mit der Seele der Aspekte - einer Miniversion des Flugreittiers Herz der Aspekte.
Alma de los Apectos, solo en la Tienda de mascotas Conoce a la diminuta Alma de los Aspectos, la versión en miniatura de la montura Dragón de los Aspectos.
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Reservaten wie dem Berenty-Naturpark oder dem Isalo-Nationalpark können Sie mit den Halbaffen von Madagaskar Bekanntschaft schließen.
Las reservas naturales, como las de Berenty o el macizo de Isalo le permiten descubrir los lémures de Madagascar.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Machen Sie auch Bekanntschaft mit Koxinga (1624-1662), einem Armeeführer der Ming-Dynastie, der in China als Held verehrt wird.
O conozca la historia de Koxinga (1624-1662), un líder militar de la Dinastía Ming al que se le considera un héroe en China.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Dass es dort ein Problem gibt, zeigt jedoch die schlechte Zugverbindung zwischen Brüssel und Straßburg, mit der ich noch gestern Bekanntschaft machen durfte.
Sin embargo, el hecho de que hay un problema lo demuestra la mala conexión ferroviaria entre Bruselas y Estrasburgo que pude probar ayer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Es ist schön, die Bekanntschaft mit Herrn Pearson in diesem Forum zu erneuern, der wie Kommissar Mandelson einige Zeit erfolgreich in Nordirland gewirkt hat.
– Señor Presidente, me complace coincidir de nuevo en este foro con el señor Pearson, quien durante algún tiempo desempeñó con acierto un cargo oficial en Irlanda del Norte, lo mismo que el Comisario Mandelson.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei grenzüberschreitendem Jugendaustausch denke ich insbesondere an junge Menschen, die mit der Kultur des anderen Bekanntschaft schließen und damit gleichzeitig einen Beitrag zum europäischen Aufbauwerk leisten.
Los intercambios transfronterizos de jóvenes, me hacen pensar especialmente en la gente joven que entra en contacto con la cultura del otro, contribuyen al mismo tiempo a la construcción de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am Anfang war da nur diese Idee eine…sehr naiven Senators, - - der einen verstorbenen Senator ersetzt. Und dann stiftet er Bekanntschaft mit der Habgier in Washington.
Al principio se trataba sólo de u…senador muy ingenu…...que sustituía a uno que morí…...y entonces entraba en contacto con toda la codicia y las cosas de Washington.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde sagen, dass Sie halb betrunken zu mir gekommen seien und aufgrund unserer alten Bekanntschaft versucht hätten, sich Geld zu borgen.
Diría que viniste medio ebrio y me pediste dinero prestad…...porque fuimos juntos a la universidad.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich das Vergnügen hatte, Mr. Gatsbys Bekanntschaft zu machen, nach dem Krieg, da wusste ich, dass ist ein Mann von vornehmer Herkunft.
Cuando tuve el gusto de conocer al señor Gatsb…...justo después de la guerr…...supe que había descubierto a un hombre de buena educación.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mir nicht peinlich, es zuzugeben. Ich zahlte für das Vergnügen ihrer Bekanntschaft. Ich wachte eines Morgens auf und sie war fort mit all meinem Besitz.
Ahora, no me molesta admitirl…me había cobrado car…por el placer de conocerla, y aun as…me despierto una mañana y había desaparecido con todo lo que yo tenía.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder, der heute in China erzählt, was im Juni 1989 am Tiananmen-Platz (und an vielen anderen Orten) passierte, wird bald wenig erfreuliche Bekanntschaft mit der Staatssicherheitspolizei machen.
Quien en China mencione lo que ocurrió en la plaza de Tiananmen (y en muchos otros sitios) en junio de 1989 no tardará en recibir el abrazo, no precisamente tierno, de la policía de la Seguridad del Estado.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zu Beginn entdeckt ihr das magische Buch der Zaubertränke im Tränkezimmer von Hogwarts, wo ihr die Bekanntschaft mit Zygmunt Budge macht.
Al comienzo del juego, se descubre el mágico Libro de las Pociones en la mazmorra de las pociones de Hogwarts, donde el jugador conoce a Zygmunt Budge.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Wenn Ihre Bekanntschaft auch zeit- gleich auf Online-Partnersuche ist, kann sie per Benachrichtigung ihres Telefons, der sogenannten „Push-Notification“, gleich über Ihre Kontaktaufnahme informiert werden. ES
Si las parejas que le hemos sugerido también usan esta aplicación, le informarán también a través de la "Notificación Push" de cuando se conectan, acortándose así el tiempo de un primer contacto. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Denn für Abstecher fernab des Asphalts und allen anderen Straßenlagen macht im neuen MINI Countryman das Gokart-Feeling erstmals Bekanntschaft mit einem Crossover Konzept. ES
Con sus talentos en cualquier terreno, el nuevo MINI Countryman combina por primera vez la sensación de kart con un concepto crossover. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Unsere Helden entdecken auf ihrem Weg nach Stratos City einen brandneuen Pokémon-Markt, in dem sie die Bekanntschaft einer äußerst ungewöhnlichen Pokémon-Kennerin machen!
Al descubrir una nueva Tienda Pokémon en su camino hacia Ciudad Porcelana, nuestros héroes se encuentran a una Sibarita Pokémon de lo más insólita.
Sachgebiete: astrologie mythologie radio    Korpustyp: Webseite
Es ist an der Zeit, Chancen zu entdecken und zu erfahren, wie es sich anfühlt, mit Unternehmern aus der ganzen Welt Bekanntschaft zu machen. DE
es momento de descubrir oportunidades y sentir la experiencia de encontrarse con empresarios de todo el mundo. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmer machten Bekanntschaft mit der vierten spielbaren Klasse von Diablo III, dem Mönch, in einem brutalen und blutigen Einführungsfilm, der während der Eröffnungsfeier gezeigt wurde.
Los asistentes conocieron la cuarta clase de juego para Diablo III, el monje, en un brutal y sangriento vídeo de introducción durante la ceremonia de apertura.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Denn für Abstecher fernab des Asphalts und allen anderen Strassenlagen macht im neuen MINI Countryman das Gokart-Feeling erstmals Bekanntschaft mit einem Crossover Konzept. ES
Con sus talentos en cualquier terreno, el nuevo MINI Countryman combina por primera vez la sensación de kart con un concepto crossover. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Während ihres dritten Jahres in Hogwarts machen Harry, Ron und Hermine die Bekanntschaft des entflohenen Sträflings Sirius Black und lernen, mit einem Hippogriff – halb Pferd, halb Adler – umzugehen.
En su tercer curso en Hogwarts, Harry, Ron y Hermione conocen al prisionero fugado Sirius Black y aprenden a controlar un hipogrifo –mitad caballo, mitad águila;
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
So verwischt er die Grenzen zwischen Realität und Fantasie und lädt den Betrachter zu einer neuen Bekanntschaft mit dem Ort ein.
De este modo, borra los límites entre lo real y lo imaginario, invitándonos a reapropiarnos de los lugares.
Sachgebiete: radio foto media    Korpustyp: Webseite
Man kann die Bekanntschaft mit der Stadt zuerst mit dem Federation Square machen, die mit den eigenartigen architektonischen Denkmälern geschmückt ist.
Se puede comenzar a conocer la ciudad desde la plaza de la Federación, adornada con unos monumentos arquitectónicos muy extraordinarios.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Klettern wir also die Leiter herunter und gehen gleich weiter in den nächsten Raum, wo wir sogleich Bekanntschaft mit einem sprechenden Skelett machen.
Bajamos las escaleras y recorremos todo el corredor hacia la puerta que está a la izquierda, donde entablaremos conversación con un esqueleto parlante.
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Die schönste Art, mit der Wachau Bekanntschaft zu machen, ist, morgens in Krems den Ausflugsdampfer zu besteigen und bis nach Spitz den Fluss hinaufzufahren. ES
La mejor manera de descubrir el Wachau es subir una mañana al barco que sale de Krems y remontar el río hasta Spitz. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
die Bekanntschaft mit diesen Menschen zu machen und einen Teil ihrer Kultur kennen zu lernen, bereichert uns nicht nur als Lehrer, sondern auch als Personen.
el conocer a toda esta gente, que también nos trae y nos enseña una parte de su cultura nos enriquece no sólo como profesionales sino también como personas.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin, der Bericht des Kollegen Miller ist insbesondere für die zu Beginn der Laufbahn erfolgenden Einstellungen vieler Jugendlicher, die nach ihrer Ausbildung Bekanntschaft mit der Arbeitswelt schließen und in den öffentlichen Dienst der Europäischen Union eintreten, von Bedeutung.
Señora Presidenta, el informe del Sr. Miller es importante sobre todo en lo que se refiere al primer empleo de muchos jóvenes que, recién salidos del mundo del estudio, se acercan al mundo del trabajo y entran a formar parte de la función pública europea en la Comunidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Herr Präsident, ich spreche im Namen der neuen Sozialistischen Partei Italiens (PSI), um die berechtigten Forderungen vieler Roma, deren Bekanntschaft ich in den Jahren meines sozialen und politischen Engagements machen durfte, zu unterstützen.
– Señor Presidente, hablo en nombre del nuevo Partido Socialista Italiano (PSI) en apoyo de las reivindicaciones legítimas de tantos romaníes que he tenido la suerte de conocer durante mis años de compromiso social y político.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die breitere Öffentlichkeit machte dann durch die stetig steigende Beliebtheit von MP3-Playern mit dem Audioformat Bekanntschaft. Dies steigerte die Beliebtheit von MP3 nur, machte es den Musikgenuss doch wieder zu einem mobilen Erlebnis.
Luego, debido a que los reproductores de MP3 se hicieron cada vez más populares, el amplio público también empezó a conocer el MP3. Esto no hizo más que aumentar su popularidad, ya que permitía llevar la música a todas partes.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Das Kind hatte die Größe eines zwei Monate alten Babys, doch seine Augen vermittelten den Ausdruck eines 80 Jahre alten Mannes, der schon seit langem die Bekanntschaft mit extremem Leid gemacht hat.
Éste tenía el tamaño de un niño de dos meses, pero en sus ojos había la mirada de un hombre de ochenta años de edad familiarizado desde hace mucho con un sufrimiento extremo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das bewirken Sie am besten, wenn Sie sich mit Ihrer neuen Bekanntschaft Gemeinsamkeiten entdecken. Es wird Ihnen helfen die genannten Tipps an verschiedenen Menschen auszuprobieren, wobei Sie die Fragestellungen variieren können. ES
De la misma manera le ayudarán a tener una idea clara de qué tantas cosas en común comparte con esa persona y de la posibilidad de compatibilidad que puede existir entre los dos. ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
„Ein verzweifelter Banker – was für ein perfektes Symbol der Welt, die am 11. September attackiert worden war.“ Jasper wiederum lässt sich nur auf Henry LaMarck ein, weil er hofft, Meike mit dieser Bekanntschaft imponieren zu können. DE
„Un banquero desesperado – qué perfecto símbolo del mundo atacado el 11 de septiembre.“ A su vez, Jasper solo condesciende en tratar con LaMarck porque de esta forma espera poder impresionar a Meike. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Entweder Sie verdienen sich Ihr Geld aus dem Kundenumsatz oder Sie beginnen zusätzlich sich zu vernetzen, machen Bekanntschaft mit Gleichgesinnten und bilden Teams, um so auch an Teamprovisionen zu verdienen.
Generará sus ingresos de las ventas de clientes o bien empezará además a trabajar en red, a conocer a gente que piensa igual que usted, creando equipos para ganar comisiones de equipo.
Sachgebiete: astrologie oekonomie media    Korpustyp: Webseite
Und wir schliessen mit ihr zusammen Bekanntschaft mit den grossen Schauspielern und Regisseuren, die das Zürcher Schauspielhaus nach dem Krieg für Jahrzehnte zu einer der besten deutschsprachigen Bühnen machen werden: EUR
Además, a través de ella conocemos a los grandes actores y directores de teatro que después de la guerra convertirían al Schauspielhaus zuriqués en uno de los mejores teatros de lengua alemana durante decenios: EUR
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite