Sachgebiete: religion astrologie musik
Korpustyp: Webseite
Soziale Netzwerke, Chats, Blogs und sämtliche Seiten, auf denen man andere Nutzer kontaktieren und Bekanntschaften schließen kann, werden tagtäglich überwacht.
Se controlan a diario redes sociales, sitios de chat , blogs y todos los sitios en los que sea posible entablar contacto o conocimiento con personas.
Korpustyp: EU DCEP
Eine eher zufällige Bekanntschaft, ist es das?
¿Diria más o menos conocimiento casual?
Korpustyp: Untertitel
Das obligatorische Lagerfeuer und der Diskobesuch fehlten auch dieses Jahr nicht, so mussten auch die Einheimischen Bekanntschaft mit den Bonamesern machen – Oh Graus!
Sachgebiete: film musik theater
Korpustyp: Webseite
Seien wir uns dessen bewußt, daß von den Hunderten von Millionen Touristen, die sich jedes Jahr hinaus in die Welt begeben und an ihrem Urlaubsort Bekanntschaften machen, sich erholen, ihrem Aufenthaltsort Wohlstand und Freundschaft bringen, nur eine sehr kleine, zu vernachlässigende Minderheit mit schlechten Absichten auf die Reise geht.
Hemos de ser conscientes de que de los cientos de millones de turistas que se reparten cada año por todo el mundo y que en sus destinos adquieren conocimientos, descansan, llevan prosperidad y amistad al lugar, sólo unos pocos, una minoría insignificante, emprenden viaje con malas intenciones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie kommt Ihr immer zu so wunderbaren Bekanntschaften?
¿Cómo es que siempre vienes con tan maravillosos conocimientos?
Korpustyp: Untertitel
?berhaupt, die Bekanntschaft mit der Weinbereitung altert?mlichen Feodossijas kann man mit dem wei?en trockenen Wein beginnen
Sachgebiete: film astrologie musik
Korpustyp: Webseite
Das obligatorische Lagerfeuer und der Diskobesuch fehlten auch dieses Jahr nicht, so mussten auch die Einheimischen Bekanntschaft mit den Bonamesern machen – Oh Graus!
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Das obligatorische Lagerfeuer und der Diskobesuch fehlten auch dieses Jahr nicht, so mussten auch die Einheimischen Bekanntschaft mit den Bonamesern machen – Oh Graus!
Sachgebiete: religion radio media
Korpustyp: Webseite
Die Bekanntschaft mit dem Regisseur Peter Lilienthal führte ihn 1968 als Dozenten an die neu gegründete Deutsche Film- und Fernsehakademie in Berlin.
DE
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Ich bin sehr froh, dass mein Kind Panfu spielt, weil es ihr beim Erlernen der englischen Sprache hilft und weil sie neue, interessante Bekanntschaften schließt.
ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule
Korpustyp: Webseite
Wir beginnen die Erinnerung an Humboldts Begleiter mit dem ersten Indio, der ihm in Lateinamerika begegnete und dessen Bekanntschaft seinen „Reisezwecken äußerst förderlich wurde.“ Humboldt erwähnt ihn ausdrücklich in seinem Reisewerk:
DE
Comenzamos el recuerdo de los acompañantes de Humboldt con el primer indio que encontró en América Latina, y cuya amistad resultó “extremadamente conveniente para los propósitos del viaje”.
DE
Sartre und Aron begannen ihre 50-jährige Bekanntschaft mit einer gemeinsamen französischen Elite-Ausbildung, zu der ein Studienaufenthalt in Deutschland vor dem Aufkommen des Nationalsozialismus gehörte.
Sartre y Aron iniciaron su relación, que se prolongó durante 50 años, con una educación francesa minoritaria compartida, de la que formó parte un período de formación en Alemania justo antes del ascenso del nazismo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Da waren mehrere Männe…deren Bekanntschaft ich gemacht hatte.
Había varios hombres con quienes entablé una relación.
Korpustyp: Untertitel
Ibiza scheint einfach nicht der beste Ort, um Bekanntschaften für mehr als einen Abend zu machen.
ES
Obwohl also zu Beginn des Spiels die vertrauten Gitarrenklänge, außergewöhnliche Klanglandschaften und das ursprüngliche Hauptthema aus fünf aufsteigenden Noten zu hören sind, führt der Diablo III-Soundtrack den Spieler schon bald an neue Orte, hilft bei der Vorstellung neuer Charaktere und taucht alte Bekanntschaften in ein neues Licht.
Como resultado, aunque se empieza el juego con la compañía de progresiones de guitarra familiares y eclécticos paisajes sonoros, además del tema central original de cinco notas ascendentes, la partitura de Diablo III no tarda en llevarnos a lugares nuevos, ayuda a presentar a nuevos personajes y arroja una nueva luz sobre viejos conocidos.
Man denke an den Unterschied zwischen Freundschaften und Bekanntschaften.
Piénsese en la diferencia entre amigos y conocidos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich suchte dann nach einem neuen allerbesten Freund unter meinen Freunden, dann Bekanntschaften und dann neue Menschen.
Pero empecé a buscar un nuevo mejor amigo entre mis amigos existentes …luego conocidos, y luego gente nueva.
Korpustyp: Untertitel
Asylanträge werden mehr von vorhandenen Familienmitgliedern und Bekanntschaften in bestimmten Mitgliedstaaten bestimmt, was neue Asylbewerber anzieht.
Las solicitudes de asilo se determinan más bien por la presencia de familiares y conocidos en ciertos Estados miembros, que atrae a los solicitantes de asilo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Beginnen Sie mit lockeren Bekanntschaften. Freunde von Freunden. Ihre Kollegen aus dem Büro.
Empiecen con conocidos, amigos de amigos, compañeros de la oficina.
Herr Präsident, ich danke dem Kollegen Jaak für 17 Jahre Bekanntschaft und Freundschaft.
Señor Presidente, gracias al colega Jaak por diecisiete años de trato y amistad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Ich gewinne bei näherer Bekanntschaft.
- Mejoro mucho con el trato.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht sicher, ob diese Freude auf Gegenseitigkeit beruht, aber ich empfand die Erfüllung meiner Aufgaben hier als sehr angenehm, zumal ich Gelegenheit hatte, neue Freunde zu gewinnen und alte Bekanntschaften zu erneuern.
No estoy seguro de si esta experiencia era recíproca, pero de cualquier modo, desde mi punto de vista mis deberes aquí han sido muy agradables y a ello ayudó en gran manera el hecho de poder hacer nuevos amigos y renovar el trato con antiguos conocidos.
In Uruguay brachte sich Präsident Tabaré Vázquez schlicht dadurch in eine prekäre Lage, dass er Bush empfangen hat, da seine Probleme mit seinem Chávez-freundlichen Nachbarn in Argentinien, Nestor Kirchner, sich aufgrund dieser gefährlichen Bekanntschaften nur verschlimmern können.
En Uruguay, el presidente Tabaré Vázquez quedó en una posición de desventaja sólo por recibir a Bush, dado que sus problemas con Néstor Kirchner, su vecino argentino amigo de Chávez, no podían más que agravarse como resultado de estos acercamientos peligrosos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ihre Kenntnis des Terrains, die Bekanntschaft mit den Dörflern.
Conoce la zona, tiene amigos en el pueblo.
Korpustyp: Untertitel
Du hast Monique…Bekanntschaft gemacht.
Te has hech…amigo de Monique.
Korpustyp: Untertitel
bekanntschaftconocidos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ansonsten habe ich den Tag genossen, war im Whirlpool, habe die Fahrradreifen aufgepumpt, und bekanntschaft mit der Hotelmanagerin, Monika, einer gebürtigen deutschen gemacht.
AT
mucho el dÃa, estaba en la bañera de hidromasaje, han inflado los neumáticos de bicicleta, y conocidos con el gerente del hotel, Monika, oriundo de fabricación alemana.
AT
Ha intercambiado mensajes durante un tiempo con una de sus parejas sugeridas y le gustaría dar un paso más, pero, ¿cuándo es el momento adecuado para iniciar la primera conversación telefónica?
ES
Sachgebiete: transport-verkehr radio theater
Korpustyp: Webseite
Zita Johann war eine bemerkenswerte Schauspielerin. Am Anfang unserer Bekanntschaft erzählte sie noch recht verhalten von ihrem Interesse am Okkultismus.
Zita Johann era una actriz notable, y, cuando la conocí, me dijo con aire secreto que le interesaba el ocultismo.
Korpustyp: Untertitel
Ich wagte kaum zu bitten, Eure Bekanntschaft machen zu dürfen, denn ich fühle, ich kann Euch nichts im Gegenzug bieten.
Difícilmente me atreví a solicitar conocerl…...porque siento que no tengo nada que ofrecer a cambio.
Korpustyp: Untertitel
Das halb japanisch-, halb chinesisch-amerikanische Soldatenkind machte ihre erste Bekanntschaft mit dem Tod, als sie neun war.
Era mitad china, mitad japonesa americana. Tuvo su primer encuentro con la muerte a la edad de 9.
Korpustyp: Untertitel
Seele der Aspekte – Exklusiv im Haustiershop Macht Bekanntschaft mit der Seele der Aspekte - einer Miniversion des Flugreittiers Herz der Aspekte.
Alma de los Apectos, solo en la Tienda de mascotas Conoce a la diminuta Alma de los Aspectos, la versión en miniatura de la montura Dragón de los Aspectos.
Dass es dort ein Problem gibt, zeigt jedoch die schlechte Zugverbindung zwischen Brüssel und Straßburg, mit der ich noch gestern Bekanntschaft machen durfte.
Sin embargo, el hecho de que hay un problema lo demuestra la mala conexión ferroviaria entre Bruselas y Estrasburgo que pude probar ayer.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Es ist schön, die Bekanntschaft mit Herrn Pearson in diesem Forum zu erneuern, der wie Kommissar Mandelson einige Zeit erfolgreich in Nordirland gewirkt hat.
– Señor Presidente, me complace coincidir de nuevo en este foro con el señor Pearson, quien durante algún tiempo desempeñó con acierto un cargo oficial en Irlanda del Norte, lo mismo que el Comisario Mandelson.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei grenzüberschreitendem Jugendaustausch denke ich insbesondere an junge Menschen, die mit der Kultur des anderen Bekanntschaft schließen und damit gleichzeitig einen Beitrag zum europäischen Aufbauwerk leisten.
Los intercambios transfronterizos de jóvenes, me hacen pensar especialmente en la gente joven que entra en contacto con la cultura del otro, contribuyen al mismo tiempo a la construcción de Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am Anfang war da nur diese Idee eine…sehr naiven Senators, - - der einen verstorbenen Senator ersetzt. Und dann stiftet er Bekanntschaft mit der Habgier in Washington.
Al principio se trataba sólo de u…senador muy ingenu…...que sustituía a uno que morí…...y entonces entraba en contacto con toda la codicia y las cosas de Washington.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde sagen, dass Sie halb betrunken zu mir gekommen seien und aufgrund unserer alten Bekanntschaft versucht hätten, sich Geld zu borgen.
Diría que viniste medio ebrio y me pediste dinero prestad…...porque fuimos juntos a la universidad.
Korpustyp: Untertitel
Als ich das Vergnügen hatte, Mr. Gatsbys Bekanntschaft zu machen, nach dem Krieg, da wusste ich, dass ist ein Mann von vornehmer Herkunft.
Cuando tuve el gusto de conocer al señor Gatsb…...justo después de la guerr…...supe que había descubierto a un hombre de buena educación.
Korpustyp: Untertitel
Es ist mir nicht peinlich, es zuzugeben. Ich zahlte für das Vergnügen ihrer Bekanntschaft. Ich wachte eines Morgens auf und sie war fort mit all meinem Besitz.
Ahora, no me molesta admitirl…me había cobrado car…por el placer de conocerla, y aun as…me despierto una mañana y había desaparecido con todo lo que yo tenía.
Korpustyp: Untertitel
Jeder, der heute in China erzählt, was im Juni 1989 am Tiananmen-Platz (und an vielen anderen Orten) passierte, wird bald wenig erfreuliche Bekanntschaft mit der Staatssicherheitspolizei machen.
Quien en China mencione lo que ocurrió en la plaza de Tiananmen (y en muchos otros sitios) en junio de 1989 no tardará en recibir el abrazo, no precisamente tierno, de la policía de la Seguridad del Estado.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Zu Beginn entdeckt ihr das magische Buch der Zaubertränke im Tränkezimmer von Hogwarts, wo ihr die Bekanntschaft mit Zygmunt Budge macht.
Al comienzo del juego, se descubre el mágico Libro de las Pociones en la mazmorra de las pociones de Hogwarts, donde el jugador conoce a Zygmunt Budge.
Sachgebiete: kunst radio theater
Korpustyp: Webseite
Wenn Ihre Bekanntschaft auch zeit- gleich auf Online-Partnersuche ist, kann sie per Benachrichtigung ihres Telefons, der sogenannten „Push-Notification“, gleich über Ihre Kontaktaufnahme informiert werden.
ES
Si las parejas que le hemos sugerido también usan esta aplicación, le informarán también a través de la "Notificación Push" de cuando se conectan, acortándose así el tiempo de un primer contacto.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Denn für Abstecher fernab des Asphalts und allen anderen Straßenlagen macht im neuen MINI Countryman das Gokart-Feeling erstmals Bekanntschaft mit einem Crossover Konzept.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Unsere Helden entdecken auf ihrem Weg nach Stratos City einen brandneuen Pokémon-Markt, in dem sie die Bekanntschaft einer äußerst ungewöhnlichen Pokémon-Kennerin machen!
Die Teilnehmer machten Bekanntschaft mit der vierten spielbaren Klasse von Diablo III, dem Mönch, in einem brutalen und blutigen Einführungsfilm, der während der Eröffnungsfeier gezeigt wurde.
Los asistentes conocieron la cuarta clase de juego para Diablo III, el monje, en un brutal y sangriento vídeo de introducción durante la ceremonia de apertura.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Denn für Abstecher fernab des Asphalts und allen anderen Strassenlagen macht im neuen MINI Countryman das Gokart-Feeling erstmals Bekanntschaft mit einem Crossover Konzept.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Während ihres dritten Jahres in Hogwarts machen Harry, Ron und Hermine die Bekanntschaft des entflohenen Sträflings Sirius Black und lernen, mit einem Hippogriff – halb Pferd, halb Adler – umzugehen.
En su tercer curso en Hogwarts, Harry, Ron y Hermione conocen al prisionero fugado Sirius Black y aprenden a controlar un hipogrifo –mitad caballo, mitad águila;
Man kann die Bekanntschaft mit der Stadt zuerst mit dem Federation Square machen, die mit den eigenartigen architektonischen Denkmälern geschmückt ist.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Klettern wir also die Leiter herunter und gehen gleich weiter in den nächsten Raum, wo wir sogleich Bekanntschaft mit einem sprechenden Skelett machen.
Bajamos las escaleras y recorremos todo el corredor hacia la puerta que está a la izquierda, donde entablaremos conversación con un esqueleto parlante.
Sachgebiete: film mythologie theater
Korpustyp: Webseite
Die schönste Art, mit der Wachau Bekanntschaft zu machen, ist, morgens in Krems den Ausflugsdampfer zu besteigen und bis nach Spitz den Fluss hinaufzufahren.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
die Bekanntschaft mit diesen Menschen zu machen und einen Teil ihrer Kultur kennen zu lernen, bereichert uns nicht nur als Lehrer, sondern auch als Personen.
el conocer a toda esta gente, que también nos trae y nos enseña una parte de su cultura nos enriquece no sólo como profesionales sino también como personas.
Frau Präsidentin, der Bericht des Kollegen Miller ist insbesondere für die zu Beginn der Laufbahn erfolgenden Einstellungen vieler Jugendlicher, die nach ihrer Ausbildung Bekanntschaft mit der Arbeitswelt schließen und in den öffentlichen Dienst der Europäischen Union eintreten, von Bedeutung.
Señora Presidenta, el informe del Sr. Miller es importante sobre todo en lo que se refiere al primer empleo de muchos jóvenes que, recién salidos del mundo del estudio, se acercan al mundo del trabajo y entran a formar parte de la función pública europea en la Comunidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Herr Präsident, ich spreche im Namen der neuen Sozialistischen Partei Italiens (PSI), um die berechtigten Forderungen vieler Roma, deren Bekanntschaft ich in den Jahren meines sozialen und politischen Engagements machen durfte, zu unterstützen.
– Señor Presidente, hablo en nombre del nuevo Partido Socialista Italiano (PSI) en apoyo de las reivindicaciones legítimas de tantos romaníes que he tenido la suerte de conocer durante mis años de compromiso social y político.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die breitere Öffentlichkeit machte dann durch die stetig steigende Beliebtheit von MP3-Playern mit dem Audioformat Bekanntschaft. Dies steigerte die Beliebtheit von MP3 nur, machte es den Musikgenuss doch wieder zu einem mobilen Erlebnis.
Luego, debido a que los reproductores de MP3 se hicieron cada vez más populares, el amplio público también empezó a conocer el MP3. Esto no hizo más que aumentar su popularidad, ya que permitía llevar la música a todas partes.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Das Kind hatte die Größe eines zwei Monate alten Babys, doch seine Augen vermittelten den Ausdruck eines 80 Jahre alten Mannes, der schon seit langem die Bekanntschaft mit extremem Leid gemacht hat.
Éste tenía el tamaño de un niño de dos meses, pero en sus ojos había la mirada de un hombre de ochenta años de edad familiarizado desde hace mucho con un sufrimiento extremo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Das bewirken Sie am besten, wenn Sie sich mit Ihrer neuen Bekanntschaft Gemeinsamkeiten entdecken. Es wird Ihnen helfen die genannten Tipps an verschiedenen Menschen auszuprobieren, wobei Sie die Fragestellungen variieren können.
ES
De la misma manera le ayudarán a tener una idea clara de qué tantas cosas en común comparte con esa persona y de la posibilidad de compatibilidad que puede existir entre los dos.
ES
Sachgebiete: film verlag astrologie
Korpustyp: Webseite
„Ein verzweifelter Banker – was für ein perfektes Symbol der Welt, die am 11. September attackiert worden war.“ Jasper wiederum lässt sich nur auf Henry LaMarck ein, weil er hofft, Meike mit dieser Bekanntschaft imponieren zu können.
DE
„Un banquero desesperado – qué perfecto símbolo del mundo atacado el 11 de septiembre.“ A su vez, Jasper solo condesciende en tratar con LaMarck porque de esta forma espera poder impresionar a Meike.
DE
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Entweder Sie verdienen sich Ihr Geld aus dem Kundenumsatz oder Sie beginnen zusätzlich sich zu vernetzen, machen Bekanntschaft mit Gleichgesinnten und bilden Teams, um so auch an Teamprovisionen zu verdienen.
Generará sus ingresos de las ventas de clientes o bien empezará además a trabajar en red, a conocer a gente que piensa igual que usted, creando equipos para ganar comisiones de equipo.
Sachgebiete: astrologie oekonomie media
Korpustyp: Webseite
Und wir schliessen mit ihr zusammen Bekanntschaft mit den grossen Schauspielern und Regisseuren, die das Zürcher Schauspielhaus nach dem Krieg für Jahrzehnte zu einer der besten deutschsprachigen Bühnen machen werden:
EUR
Además, a través de ella conocemos a los grandes actores y directores de teatro que después de la guerra convertirían al Schauspielhaus zuriqués en uno de los mejores teatros de lengua alemana durante decenios:
EUR