linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Berühmtheit celebridad 101
fama 44 estrella 2 . .

Verwendungsbeispiele

Berühmtheit celebridad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Galerie der Berühmtheiten Wer mehr über die volkstümliche Kultur Spanien erfahren möchte, sollte dem Wachsfigurenmuseum von Madrid unbedingt einen Besuch abstatten.
Galería de celebridades. Para conocer mejor la cultura popular ibérica, una visita al museo de cera de Madrid es obligatoria.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sarah Ferguson, Herzogin von York, ist also nicht die einzige britische Berühmtheit auf Diät.
La Duquesa de York, Sarah Ferguson, no es la única celebridad británica en dieta.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich bin so etwas wie eine Berühmtheit geworden.
Me he convertido en una especie de celebridad.
   Korpustyp: Untertitel
Mallorca war schon immer ein beliebtes Reiseziel internationaler Prominenz und Berühmtheiten aus aller Welt.
Mallorca ha sido frecuentada siempre por celebridades y gente influyente de todas partes del mundo.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein einziger seiner designierten Kommissare hat seiner ganzen Kommission Berühmtheit verschafft, doch um welchen Preis!
Un único Comisario ha dado celebridad a toda su Comisión, aunque a un precio considerable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als ich nach Hause kam, war ich eine nationale Berühmtheit, noch berühmter als Pinocchio.
Cuando regrese a casa, fuí una celebridad nacional. Más famoso que el Capitán Kangaroo.
   Korpustyp: Untertitel
Dergan ist ein Rückgrad auf der Berühmtheit, die Spieler bereisen und wird von Callaway Golf gefördert.
Dergan es un apoyo principal en la celebridad que los jugadores viajan y es patrocinado por Callaway Golf.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig traten Berühmtheiten wie Zhang Ziyi, der Star im Film Kauernder Tiger, Verborgener Drache (Crouching Tiger, Hidden Dragon) dem Anti-Kriegschor bei.
Al mismo tiempo, celebridades como Zhang Ziyi, el protagonista de la película El tigre y el dragón se unieron al coro anti-guerra.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich bin eine literarische Berühmtheit, Nelson.
Ahora soy una celebridad literaria, Nelson.
   Korpustyp: Untertitel
In der Kirche begraben wurden einige Berühmtheiten wie Benedikt und Bacci Cesare Guasti. IT
En la iglesia fueron enterrados algunas celebridades que Bacci y Benedicto Cesare Guasti. IT
Sachgebiete: kunst architektur musik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Berühmtheit

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie waren eine ziemliche Berühmtheit.
Fue alguien muy importante.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind hier eine Berühmtheit.
Eres toda una personalidad aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Berühmtheit bringt meine Feigen.
Mis higos los trae un personaje célebre.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses extravagante Herrschaftshaus ist eine wahre Berühmtheit.
Esta extravagante casa solariega puede presumir de un gran pedigrí.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
05Rachel Weisz Berühmtheit zu machen über
Tell A Friend
Sachgebiete: theater archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ist es nicht toll, mit einer Berühmtheit zusammenzuarbeiten?
¿No es genial trabajar con un famoso?
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, dass du eine Berühmtheit in dieser Stadt bist?
¿Sabes que eres famoso en esta ciudad?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mittlerweile so etwas wie eine Berühmtheit.
Ian es bastante famoso ahora ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, Slumbarone sind nicht für ihre Berühmtheit bekannt.
Quiero decir, señores de tugurios generalmente no se conocen de su popularidad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie liegt da in ihrem Koma ist aber eine Berühmtheit.
Está allí, postrada en com…pero es famosa.
   Korpustyp: Untertitel
Dann waren Sie doch mit dieser Berühmtheit verlobt!
Estuviste comprometido con alguien muy famoso.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hätte das gedach…eine Berühmtheit in Sona.
Quién lo hubiese pensad…Una persona famosa en Sona.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hätte das gedach…eine Berühmtheit in Sona.
Quién nos lo iba a deci…Un famoso en Sona.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hätte das gedach…eine Berühmtheit in Sona.
¿Quién lo habría pensado? Una persona famosa en Sona.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Platz im Guinessbuch der Rekorde führt kaum zu Berühmtheit.
Un sitio en el libro Guinness de los Record es dificílmente célebre
   Korpustyp: Untertitel
Ich kam, um der neuen Berühmtheit der britischen Nachrichten zu gratulieren.
Vine a felicitar a la nueva cara de las noticias actuales.
   Korpustyp: Untertitel
Wow, Sie sind die größte Berühmtheit, der ich je begegnet bin.
Es la persona más famosa que he conocido.
   Korpustyp: Untertitel
Obendrein ist es eine erfolgreiche Berühmtheit, die mehr verdient als ich.
Y un ser humano famoso, triunfador, que gana más que yo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Städtchen, über Nacht zur Berühmtheit geworden durch die Entdeckung des 1. Wonka-Gutscheines.
Una comunidad empujada a la prominenci…...por el descubrimiento del primer Boleto Dorado de Wonka.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unglaublich wie Bodenständig ich geblieben bin, trotz meiner Berühmtheit.
Es sorprendente lo centrada que sigo a pesar de mi premio.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Berühmtheite…...sind im Observatoriu…...anläßlich der feierlichen Ein weihung des neuen Teleskops.
Nos hemos juntado en el Observatorio para la inauguración del nuevo telescopio.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Gefährte, der es verstand uns seine Berühmtheit vergessen zu lassen.
Ese compañero incomparable que supo hacernos olvidar que era famoso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sterbe lieber als Berühmtheit, bevor ich die nächsten 100 Jahre so weiter lebe,
Prefiero morir famoso, que vivir 100 años asi.
   Korpustyp: Untertitel
Super Soul, als erstklassiger Discjockey bekannt, ist auf dem Weg, eine nationale Berühmtheit zu werden,
Super Soul no necesita presentación como el DJ número uno, pero ahora va a convertirse en todo un personaje nacional,
   Korpustyp: Untertitel
Sie starben nicht, Callahan, also musste ich 'ne andere Berühmtheit finden.
No has muerto, Callahan. Y me he buscado otro famoso.
   Korpustyp: Untertitel
Genial wirds, wenn eine Berühmtheit von ihrer Katze oder ihrem Köter reden soll.
Yo le pregunto a los VIP sobre sus gatos y perros.
   Korpustyp: Untertitel
Als Beerdigungs-Feierlichkeiten 1. Klasse haben die Feste in unserem Haus eine gewisse Berühmtheit.
Las fiestas en nuestra casa son famosas porque parecen a funerales.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich nach Hause kam, war ich eine nationale Berühmtheit, noch berühmter als Pinocchio.
Cuando volví a casa era famoso en todo el país. Más famoso que el Capitán Canguro de la TV.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist zur Berühmtheit aufgestiegen innerhalb des Ludus, seit Oenomaus durch Theokoles verletzt wurde.
Ha alcanzado un lugar destacado dentro del ludus desde que Oenomaus fue herido contra Theokoles.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin für die wahrscheinlich so was wie eine Berühmtheit, so was wie:
Probablemente allá soy famosa. Es algo así como:
   Korpustyp: Untertitel
Ein Städtchen, über Nacht zur Berühmtheit geworden durch die Entdeckung des 1. Wonka-Gutscheines.
Una comunidad que ha salido del anonimat…por el hallazgo del primer billete dorado de Wonka.
   Korpustyp: Untertitel
Obendrein ist es eine erfolgreiche Berühmtheit, die mehr verdient als ich.
Y un ser humano famoso, triunfador, que gana mas que yo.
   Korpustyp: Untertitel
Sag mal, Suzie, eine Berühmtheit wie diesen wie-hieß-er-noch anzuheuern, das geht ins Geld.
Oye, Suzie, contratar a un tío famoso como ese fulan…te costará un dineral.
   Korpustyp: Untertitel
Mellons unmittelbare Schlussfolgerung angesichts der Börsenpanik des Jahres 1929 hat in der Folge traurige Berühmtheit erlangt:
La conclusión inmediata de Mellon ante el pánico de la bolsa de valores de 1929 se ha hecho famosa:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dank den warmen, heilenden Quellen hat sich die Berühmtheit von Karlsbad in der ganzen Welt verbreitet.
Los manantiales de agua caliente hicieron de Karlovy Vary la ciudad famosa en todo el mundo.
Sachgebiete: historie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Und dann 25.000 Dollar für jede Berühmtheit, die beim jährlichen Dinner des Institutes teilnehmen.
Y luego 25.000 dólares a cada famoso que asista a la cena anual del Instituto.
   Korpustyp: Untertitel
Wow, Sie sind die größte Berühmtheit, der ich je begegnet bin.
Usted es la persona más famosa que conozco.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt schon, weil du jetzt eine Berühmtheit bist, und s…
Ya sabes, ahora eres un detective famoso.
   Korpustyp: Untertitel
Das Soho Grand Hotel erlangte als erstes Luxus-Boutiquehotel in Downtown Manhattan wahre Berühmtheit.
El hotel Soho Grand es famoso por ser el primer hotel boutique del centro de Manhattan.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn du für einen Tag eine Berühmtheit sein könntest, wer würdest du sein?
¿Si pudieses ser un famoso por un día quien serías y por qué?
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Forlì feiert bis 14. Juni den Ferrareser Künstler, der in Paris zu Berühmtheit gelangte IT
Hasta el 14 de junio, Folí festeja al pintor de Ferrara famoso en París IT
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Wenn du für einen Tag eine Berühmtheit sein könntest, wer würdest du sein?
¿Si pudieses ser un famoso por un día quién serías y por qué?
Sachgebiete: astrologie radio sport    Korpustyp: Webseite
„Wir verbinden die Berühmtheit der Schweizer Uhrmacherkunst mit technologischer Innovation aus dem Silicon Valley.
“La combinación de la relojería suiza y Silicon Valley representa una fusión de la innovación tecnológica con la legitimidad de la relojería.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Der hl. Bonaventura, die Berühmtheit des Franziskanerordens, starb während des Konzils von Lyon im Jahr 1274. ES
San Buenaventura, gloria de la orden franciscana, murió durante el concilio de Lión de 1274. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
(FR) Außer den in letzter Zeit zu trauriger Berühmtheit gelangten Tankern sind noch andere Handelsschiffe in einem beklagenswerten Zustand.
(FR) Además de los petroleros, de siniestra actualidad, otros tipos de barcos mercantes se encuentran en un estado deplorable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es wurde von einer internationalen Berühmtheit gestiftet und illustriert vollkommen die Architekturtendenzen der Bewegung De Stijl, welcher der Architekt G.. ES
Constituye un magnífico ejemplo de las tendencias arquitectónicas del movimiento De Stijl al que pertenecía el arquitecto G. Rietveld: án.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fuerteventura hat ihren Namen und den Großteil ihrer Berühmtheit durch den normannischen Entdecker Jean de Béthencourt erhalten.
Fuerteventura debe su nombre y su temprana reputación al explorador normando Jéan de Béthencourt.
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik    Korpustyp: Webseite
Es wurde von einer internationalen Berühmtheit gestiftet und illustriert vollkommen die Architekturtendenzen der Bewegung De Stijl , welcher der Architekt.. ES
Constituye un magnífico ejemplo de las tendencias arquitectónicas del movimiento De Stijl al que pertenecía el arquitecto G. Rietveld .. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pizzo ist ein lebhafter am Meer liegender Ort, der durch sein köstliches hausgemachtes Trüffeleis Berühmtheit erlangt hat.
Pizzo es un alegre caserío marinero famoso por el tartufo, un exquisito helado artesanal.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Sie traurige Berühmtheit kommt als velina des Streifens die Nachrichten im Fernsehen an, lagern Sie '95 ab / '96.
Usted la notoriedad llega como el velina de Tira las noticias a la televisión sazone 95 / 96.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Entwicklung von Computern verdanken wir der Arbeit früher Mathematiker wie Hypatia, die in der Antike eine Berühmtheit war.
El desarrollo informático se debe a la herencia del trabajo de los primeros matemáticos como Hipatia, célebre en el mundo antiguo.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Unter den Unterzeichnerstaaten befinden sich Sierra Leone, Liberia und der Kongo, die traurige Berühmtheit wegen ihrer Bürgerkriege und der Tatsache erlangt haben, dass sie Kinder dort eingesetzt haben.
Entre los signatarios se encuentran Sierra Leona, Liberia o el Congo, tristemente famosos por sus guerras civiles y por haber utilizado a niños en ellas.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Großteil der Welt scheint von der Tatsache fasziniert, dass Polen nun von eineiigen Zwillingen regiert wird, die ursprünglich als Kinderstars beim Film Berühmtheit erlangten:
Gran parte del mundo parece fascinado por el hecho de que Polonia hoy sea un país gobernado por un par de gemelos idénticos que se hicieron famosos como actores de películas infantiles:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
im Namen der GUE/NGL-Fraktion. - (NL) Herr Präsident! Die Stadt Srebrenica hat aufgrund des Massakers an 8 000 muslimischen Männern im Jahr 1995 weltweit traurige Berühmtheit erlangt.
en nombre del Grupo GUE/NGL. - (NL) Señor Presidente, la ciudad de Sbrenica es conocida en todo el mundo por la masacre de 8 000 hombres musulmanes en 1995.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Volk, das sich heute mit der Freilassung von Jean Bosco Barayagwiza, dem Gründer des Haßsenders "Radio des Mille collines" , der traurige Berühmtheit erlangt hat, völlig verraten fühlt.
Un pueblo que hoy se encuentra verdaderamente traicionado por la liberación de Jean Bosco Barayagwiza, fundador, como recordarán, de la radio del odio, de la tristemente célebre radio de las Mil Colinas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Monaco angekommen genießen wir nach dieser aufregenden Tour den Luxus und treffen mit etwas Glück sogar auf die eine oder andere Berühmtheit. DE
En Mónaco disfrutamos del lujo de esta ciudad estado, después de la vida de los últimos días, y con algo de suerte nos encontramos con algún famoso. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Humorvolle Promi-Spaßanrufe, Parodien Vergleichen Sie, und sprechen oder singen Sie wie eine Berühmtheit oder irgendjemand anderer; Promi-Stimmenproben, Ähnlichkeitsanalyse und mehr.
Bromas con llamadas de famosos, parodias Compare y hable, cante como un famoso o cualquier otro, muestras de voces famosas, análisis de similitu…
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Es ist Ausdruck der Lebens- und Arbeitspraxis einer Berliner Berühmtheit des 19. Jahrhunderts, zugleich ein hoch dynamischer Datenträger mit sich überlagernden und äußerst heterogenen Informationen. DE
es expresión de la forma de vida y el modo de trabajo de una personalidad famosa berlinesa del siglo XIX y, a la vez, un soporte de datos altamente dinámico con informaciones superpuestas e increíblemente heterogéneas. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Der Auto des Vorworts, Edward Wright (1558?-1615) erlangte übrigens dafür Berühmtheit, daß er die Mercator-Projektion auf ein solides mathematisches Fundament stellte.
Edward Wright (1558?-1615) es famoso por poner la proyección de Mercator sobre una profunda base matemática.
Sachgebiete: film media astronomie    Korpustyp: Webseite
Sie genoss den Ruf unübertroffener mechanischer Virtuosität, ihre Uhren galten als die präzisesten und zuverlässigsten der Welt. Eine Berühmtheit, die den Weg zu immer weiteren chronometrischen Spitzenleistungen vorzeichnete.
Al crear los relojes más fiables y precisos jamás realizados, la Manufactura se gana rápidamente un reconocimiento mundial por su virtuosismo, y sella para siempre su destino:
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Bei der dritten Überraschung ging es um den schon seit Juli bekannten Skript-Virus Freelinks, der einer der Vorgänger des zu trauriger Berühmtheit gelangten Virus LoveLetter war.
La tercera sorpresa fue que en julio apareció otro virus aún no descrito, Freelinks, que fue uno de los predecesores de LoveLetter.
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Autor dieses Programms, der zu trauriger Berühmtheit gelangte Dark Avenger, tat alles nur erdenkliche, um seinen Kollegen auf diesem Gebiet die Arbeit zu erleichtern.
El autor de este programa, el infame Dark Avenger, hizo todo lo posible para facilitar el trabajo para los colegas en esta área.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Das Dorf Macuro im äußersten Osten der Halbinsel erlangte dadurch Berühmtheit, dass Christoph Kolumbus hier zum ersten Mal amerikanischen Boden betrat.
El pueblo de Macuro es famoso porque Cristobal Colón piso aquí por primera vez territorio Americano.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn man dies bedenkt, ist es nicht verwunderlich, weshalb Lim so sehr an Berühmtheit gewann, dass man ihn in seinem Heimatland Südkorea in Fernsehsendungen einlud.
Teniendo en cuenta todo esto, no sorprende que sea lo suficientemente famoso como para aparecer en realities de televisión en su país nativo, Corea del Sur.
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
Civitella in Val di Chiana (wegen eines Naziblutbades eine traurige Berühmtheit) ist eines der am meisten besuchten historischen Zentren, mit einer historischen Altstadt und dem Schloss. IT
Civitella in Val de Chiana, tristemente famosa por una matanza nazi, es uno de los cascos antiguos más visitado, con el burgo histórico y el castillo. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Puerto de la Cruz liegt am Fuß des vom Atlantik zum Vulkan Teide hin ansteigenden Orotavatals, welches bereits durch Alexander von Humboldt Berühmtheit erlangte. ES
Puerto de la Cruz está situado al pie del Valle de La Orotava, que se levanta del Océano Atlántico hacia el volcán del Teide y que es famosa desde la época de Alexander von Humboldt. ES
Sachgebiete: geografie architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Felipe Gustavo ist in seiner Heimatstadt Brasilia in Brasilien schon so etwas wie eine lokale Berühmtheit. Jeder der ihn kennt, kennt ihn als eine…
Felipe Gustavo es famoso en su tierra (Brasilia, Brasil), donde se le conoce como el atleta que siguió sus sueños y convirtió s…
Sachgebiete: theater raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das stand gedruckt in den Zeitungen und auf den Plakaten. Er wusste, dass er eine Berühmtheit war und einen Professor ernähren konnte, sogar eine ganze Familie.
Aparecía en periódicos y carteles, sabía que era famosa y capaz de alimentar, no ya a un profesor, sino a toda una familia.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Entwickle ihren eigenen Charakter, der sich durch ihre Berühmtheit und die Erhöhung der Gewinne in den Duellen gegen andere Spiele in der Modearena, verändert.
Desarrolla sus características personales que constituyen su popularidad y aumenta sus posibilidades de ganar duelos contra otras jugadoras en el campo de la moda.
Sachgebiete: kunst musik finanzen    Korpustyp: Webseite
Belfast ist wegen der Kämpfe zwischen Katholiken und Protestanten, die zu vielen Toten und Zeiten großer Spannungen geführt haben, eine traurige Berühmtheit.
Belfast es tristemente famosa por las luchas entre católicos y protestantes que han provocado muchos muertos y períodos de grandes tensiones.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Moderatorin Marina Person (eine Berühmtheit des brasilianischen Fernsehens) kündigt die Neuinszenierung der Performance Kuss der Künstlerin (Le baiser de l'artiste) von Orlan (1977) an.
La moderadora Marina Person (muy popular por su presencia en la TV brasileña) anuncia la recreación de Kiss of the Artist (Le baiser de l'artiste) de Orlan (1977).
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Das stand gedruckt in den Zeitungen und auf den Plakaten. Er wußte, daß er eine Berühmtheit war und einen Professor ernähren konnte, sogar eine ganze Familie.
Aparecía en periódicos y carteles, sabía que era famosa y capaz de alimentar, no ya a un profesor, sino a toda una familia.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Mehrere hundert geheime Untersuchungsgefängnisse wurden im ganzen Land geschaffen. Traurige Berühmtheit erlangte die Escuela Superior de Mecanica de la Armada, die ESMA in Buenos Aires.
En todo el país se abrieron centenares de centros clandestinos de detención, entre ellos la ESMA –Escuela Superior de Mecánica de la Armada- uno de los más tristemente conocidos.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
tabernasvintara.com/index.html LA PEPICA Von Aussen mag das Pepica den Anschein jedes anderen Restaurants machen – aber dieses Lokal ist eine echte Berühmtheit in der Stadt!
tabernasvintara.com / index.html LA PEPICA Desde el exterior el restaurante la Pepica da la impresión de ser como cualquier otro restaurante más de los tantos que hay en la ciudad, sin embargo, este restaurante es una verdadera joya.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn man Glück hat, bekommt man die eine oder andere Berühmtheit zu sehen – George Michael, Tommy Hilfinger oder Jean Paul Gaultier etwa sind regelmäßig zu Gast auf Ibiza! ES
A ver si puedes distinguir a algún famoso/…¡George Michael, Tommy Hilfiger y Jean Paul Gaultier nos visitan regularmente! ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die moderne Datensicherheit wäre nicht möglich ohne die Pionierarbeit von Mathematikern wie Marie-Sophie, die in den Bereichen Zahlentheorie und mathematische Physik Berühmtheit erlangt hat.
La seguridad de los datos modernos no sería posible sin el trabajo pionero de matemáticos como Marie-Sophie, célebre en el ámbito de la teoría numérica y la física matemática.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Hält sie es nicht für angebracht, eine Machbarkeitsstudie durchführen zu lassen, um zu prüfen, ob die Landschaft mit dem Bourbonenschloss, das durch Goethe Berühmtheit erlangte, in ihrer früheren Form wiederhergestellt werden kann?
¿No considera oportuno emprender un estudio de viabilidad para examinar las posibilidades de recuperar el antiguo paisaje que, a través de la obra de Goethe, hizo célebre este monumento borbónico?
   Korpustyp: EU DCEP
Sie werden jedoch nicht ausschließlich gegenüber Frauen angewandt, wie das Beispiel des Gefängnisses von Abou Graïb zeigt, durch das der Fall sexueller Misshandlungen von Gefangenen durch eine Frau, um deren psychischen Widerstand zu brechen, traurige Berühmtheit erlangte.
Por otra parte, tales atrocidades no se reservan exclusivamente a las mujeres, puesto que la prisión de Abú Graib ha hecho tristemente célebre el caso de las torturas sexuales infligidas por mujeres a los presos para quebrantar su resistencia psicológica.
   Korpustyp: EU DCEP
Medienberichten zufolge sind Dutzende von sahrauischen Häftlingen in dem zu trauriger Berühmtheit gelangten schwarzen Gefängnis ( cárcel negra ) von El Aiun (Westsahara) am 24. Dezember in einen Hungerstreik getreten, um gegen die unmenschlichen Haftbedingungen zu protestieren.
Los medios de comunicación informan de que decenas de detenidos saharauis en la tristemente célebre cárcel negra de El Aaiún (Sáhara Occidental) comenzaron el 24 de diciembre una huelga de hambre en protesta por sus condiciones inhumanas de detención.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Musik, die im 17. Jahrhundert mit Giovanni Pierluigi da Palestrina Berühmtheit erlangte, ist auch heute noch eine Stilrichtung, die von den größten Musikern der Welt geschätzt und nachempfunden wird.
Esta música, que se hizo célebre en el siglo XVI con Giovanni Pierluigi da Palestrina, constituye aún hoy un género musical apreciado e imitado por los más importantes músicos del mundo.
   Korpustyp: EU DCEP
Leider hat aber Lothar inzwischen eine traurige Berühmtheit erlangt. Dieser gleichnamige Orkan fegte über Europa hinweg und forderte vor allem in Frankreich und in Deutschland, aber auch in der Schweiz zahlreiche Opfer und hinterließ eine Schneise der Verwüstung.
El huracán del mismo nombre arrasó Europa causando numerosas víctimas, sobre todo en Francia y Alemania, pero también en Suiza, y dejó una estela de desolación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mir ist noch ein Beispiel im Gedächtnis, das vor zehn Jahren in Portugal Berühmtheit erlangte: Eigenen Angaben zufolge hatte damals Thiery Rousell in Brejão erfolgreich Explorationsbohrungen durchgeführt. Damit weckte er viele Hoffnungen, doch letztlich verschwand er mit vielen Millionen Escudos.
Sigo recordando un ejemplo que hace diez años era famoso en Portugal: el del señor Thierry Rousell, que exploró con éxito -o eso decía- en la región de Brejão, sembró esperanza y luego robó muchos millones de escudos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie Sie wissen, sind die Briten zu Recht für ihre Pünktlichkeit bekannt, während wir Griechen leider nur wegen unserer Unzuverlässigkeit traurige Berühmtheit erlangt haben. Vor diesem Hintergrund empfinde ich angesichts dieses vorübergehenden Rollentauschs eine gewisse Schadenfreude.
Como saben Sus Señorías, los británicos son con razón famosos por su puntualidad y los griegos son tristemente famosos por su carácter contradictorio, conque no puedo por menos de sentir un placer malicioso por esta temporal inversión de los papeles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Fall und nun eventuell spektakuläre Aufstieg von C.J. Nichola…der bis zu diesem Nachmittag mit seiner Hinrichtung rechnen musst…und der jetzt frei is…und im Begriff, eine nationale Berühmtheit zu werden.
Nichola…...quien, antes de esta tarde, se enfrentaba a la ejecució…...y ahora está libre y a punto de volverse famoso a nivel nacional.
   Korpustyp: Untertitel
Voltaire, Thackeray und Dickens waren hier schon zu Gast und ein Papagei, der 40 Jahre lang die Gäste unterhielt, hatte eine solche Berühmtheit erlangt, dass die Nachricht über seinen Tod über die BBC ausgestrahlt wurde.
Este lugar fue frecuentado por Voltaire, Thackeray y Dickens y un papagayo que allí divirtió a los clientes durante 40 años alcanzó tal notoriedad que su muerte fue anunciada por la BBC.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Deus ex Machina, ein Unternehmen, das Lifestyle-Artikel, auf Kundenwunsch angefertigte Motorräder und Mode vertreibt, eroberte im Jahr 2006 im Sturm den australischen Markt und erlangte schon kurze Zeit später auch in Amerika und Indonesien Berühmtheit. ES
Deus ex Machina, una compañía de estilo de vida/motocicletas personalizadas/prendas, se hizo conocida en Australia en 2006, y llegó a las costas de América e Indonesia muy poco después. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Leiden wurde im Westen des Rheinlands am Alten Rhein errichtet und ist eine nette, belebte, von Kanälen durchflossene Stadt, die durch ihre Universität, der ältesten des Landes, Berühmtheit erlangte. ES
Construida en el Viejo Rin, al O de Rijnland, Leyde es una ciudad agradable y animada, rodeada de canales. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Chen Guangcheng, ein blinder Anwalt, der Berühmtheit erlangte, weil er einen Skandal um eine erzwungene Abtreibung in Shandong aufdeckte, wurde aufgrund der dubiosen Anklage eine Menschenmenge zur Störung des Verkehrs organisiert zu haben zu vier Jahren Gefängnis verurteilt.
Chen Guangcheng, un abogado ciego -famoso por revelar el escándalo de un aborto forzado en Shandong- fue sentenciado a cuatro años de prisión bajo la dudosa acusación de organizar una muchedumbre para perturbar el tráfico.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das wirklich Außergewöhnliche an diesem Fall war, dass es sich bei Henry Louis Skip Gates um einen der renommiertesten Professoren des Landes handelt, der es mit seinen Büchern, Artikeln und zahlreichen Fernsehauftritten zu Berühmtheit gebracht hat.
Lo que hizo de éste un caso especial no es el hecho de que Henry Louis Skip Gates sea uno de los profesores más famosos del país, tanto por sus libros como por sus artículos y sus numerosas apariciones en televisión.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aus eben diesem Grund erlangte Keynes' Beschreibung der Börse als Schönheitswettbewerb Berühmtheit, bei dem jeder Preisrichter nicht die Bewerberin auswählt, die er selbst am schönsten findet, sondern vielmehr diejenige, von der er annimmt, dass sie die anderen Preisrichter wählen werden!
Por esa misma razón, Keynes hizo una famosa descripción del mercado accionario como un concurso de belleza en el cual los jueces no eligen a la concursante más bella según sus puntos de vista personales, ¡ sino más bien a la concursante que cada uno de ellos piensa que elegirán los demás jueces!
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Wetter und die Strände der Algarve sind zweifellos die Hauptgründe für die Berühmtheit dieser Gegend. Die geografische Vielseitigkeit, die Schönheit der Landschaft und die vielen einzigartigen Sehenswürdigkeiten werden aber rasch beweisen, dass sie nicht die einzigen sind.
Aunque el clima y las playas del Algarbe son sin duda los principales reclamos de la región, la diversidad geográfica, la belleza del paisaje y los numerosos lugares de interés turístico le demostrarán rápidamente que no son los únicos.
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Leiden wurde im Westen des Rheinlands am Alten Rhein errichtet und ist eine nette, belebte, von Kanälen durchflossene Stadt, die durch ihre Universität, der ältesten des Landes, Berühmtheit erlangte.… ES
Construida en el Viejo Rin, al O de Rijnland, Leyde es una ciudad agradable y animada, rodeada de canales. La ciudad es célebre pos su universidad, la más antigua del país, y posee un gran número de … ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Zu den Künstlern, die in der ersten Hälfte des 20. Jh.s zu Berühmtheit gelangten, zählen Graham Sutherland, der religiöse Szenen malte, und Sir Stanley Spencer, der Staffeleigemälde mit biblischen Themen und seinem Heimatdorf Cookham als Hintergrund schuf. ES
Siglo XX. – Durante el periodo de entreguerras, los nombres más conocidos eran Paul Nash (paisajista y simbolista), Graham Sutherland (temas religiosos, paisajes y retratos) y Stanley Spencer (escenas bíblicas situadas en paisajes ingleses). ES
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Für die Berühmtheit der Horschitzer Röllchen sorgte jedoch erst an der Wende zum 20. Jahrhundert der Schwiegersohn dervbesagten Frau Líčková, der unternehmenstüchtige Zuckerbäckermeister Karel Kofránek. Er vervollkommnete das Herstellungsverfahren und gab der Produktion eine feste Geschäftsgrundlage.
Pero los Tubos de Hořice se han hecho famosos recién en las postrimerías de los siglos IXX y XX, gracias al genio emprendedor del yerno de la señora Líčková, el confitero Karel Kofránek, que perfeccionó su producción proporcionándole una firme base comercial.
Sachgebiete: verlag historie media    Korpustyp: Webseite
Gelbin Mekkadrill ist ein hervorragender Erfinder, und so errang er unter den leistungsorientierten Gnomen schon in jungen Jahren einige Berühmtheit durch seine innovativen Designs und seine kreativen Ansätze zur Problemlösung.
Gelbin Mekkatorque, un inventor brillante, ascendió rápidamente a puestos de preeminencia entre los gnomos gracias al merito otorgado a sus innovadores diseños y su creativa capacidad para resolver problemas.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 2010 hat das Unternehmen Ermenegildo Zegna sein hundertjähriges Bestehen gefeiert. Doch schon lange bevor dieser Name in der Modewelt Berühmtheit erlangte, war die Familie Zegna im Norden Italiens als Wollhändler bekannt.
En 2010, la casa Ermenegildo Zegna celebró su centenario, pero mucho antes de que este nombre se hiciera famoso en el mundo de la moda, la familia Zegna era conocida por su actividad como comerciantes de lana en el norte de Italia.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trotz ihrer zahlreichen Jugendstilgebäude verdankt die Stadt Ripoll ihre Berühmtheit vor allem dem großen Benediktinerkloster Santa Maria, das im 9. Jh. gegründet wurde und den Herzögen von Barcelona, Besalú und Cerdanya bis zum 12. Jh. als Grablege diente. ES
Aunque rica en edificios modernistas, Ripoll es famosa sobre todo por su gran monasterio benedictino de Santa María, fundado en el s. IX, que fue panteón de los condes de Barcelona, Besalú y Cerdaña hasta el s. XII. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Der jährliche TG Travel Award – der “Oscar” unter den Auszeichnungen für Golfreisen – erlangte eine enorme Berühmtheit seit er 2011 eingeführt wurde und erbringt seither viel Freude, aber auch viele Enttäuschungen.
Los premios TG Travel anuales, los 'Oscar de la industria de viajes de golf', han demostrado ser un gran éxito desde su primera edición en 2011 y han causado muchas alegrías y decepciones.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Der Gewinner dank Canella große Chance für ihn, sowie die Berühmtheit, die seinen Lohn in Peru gehabt hat,, Beide Parteien sind bereits die Produktionsmöglichkeiten der Planung ihrer “Polymorphe Stuhl”.
El ganador agradece a Canella la gran oportunidad para él, ya que además de la gran notoriedad que ha tenido su galardón en Perú, ambas partes ya están planificando las posibilidades de producción de su “Silla Poliforme”.
Sachgebiete: tourismus radio politik    Korpustyp: Webseite
Andererseits müssen die palästinensischen Behörden alle ihre Kräfte auf die Kontrolle jener Extremistengruppen, die dem Friedensprozeß ebenfalls feindlich gegenüberstehen, konzentrieren, vor allem in bezug auf die Kontrolle und Vorbeugung von Terrorakten, die in den letzten Jahren so traurige Berühmtheit erlangt haben, und sie müssen Israel die geforderten Sicherheitsgarantien geben.
Por otro lado, la Autoridad Palestina debe concentrar todos sus esfuerzos en controlar aquellas facciones extremistas también opuestas al proceso de paz, sobre todo en lo relativo al control y prevención de actos terroristas, tan tristemente famosos a lo largo de los últimos años, y debe ofrecer a Israel las garantías de seguridad que reclama.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte