linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Berechnungsschlüssel escala 1

Verwendungsbeispiele

Berechnungsschlüssel escala
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

einen Kapitalbetrag, der nach dem folgenden Berechnungsschlüssel für das verwaltete Gesamtvermögen festzulegen ist:
un importe determinado con arreglo a la aplicación de la siguiente escala al importe total del patrimonio gestionado:
   Korpustyp: EU DCEP

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Berechnungsschlüssel"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Berechnung des Unternehmensgewinns würde auf Basis des konsolidierten Gruppengewinns erfolgen und dann aufgrund eines Berechnungsschlüssels für die jeweiligen Gewinnanteile der Geschäftseinheiten auf die verschiedenen Mitgliedsstaaten aufgeteilt.
Las ganancias se calcularían sobre una base consolidada para el grupo y después se repartirían entre los Estados miembros según una fórmula que reflejara la contribución unitaria de cada empresa al ingreso grupal global.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dieser Berechnungsschlüssel könnte wie in den USA Erlöse, Gehaltslisten und Sachanlagen enthalten oder eine Importe ausschließende Wertschöpfungskomponente, um die im betreffenden Land produzierte Wertschöpfung zu ermitteln.
La fórmula podría incluir factores como ventas, plantilla nominal y activos tangibles, como en Canadá y Estados Unidos, o el valor agregado, ajustado para que excluya las importaciones a fin de medir el valor agregado que se produce en cada país.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kann die Kommission erläutern, welcher Berechnungsschlüssel angewandt werden soll, um das Verhältnis zwischen komplettem Gezeitendock, Fahrrinne und Anlegestelle zu bestimmen, und so die Kostenverteilung für das Ausbaggern der Gezeitendocks festzulegen?
¿Podría precisar la Comisión qué sistema de cálculo se utilizará para determinar la relación entre la totalidad de las dársenas sujetas a las mareas, los canales de navegación y el muelle, a fin de establecer así la distribución de los costes de dragado de dichas dársenas?
   Korpustyp: EU DCEP
Beispielsweise würden die in dem Berechnungsschlüssel enthaltenen Faktoren in der Praxis auf Basis nationaler Steuersätze besteuert, womit wiederum neue Anreize für die Verlagerung von Gewinnen und anderer Faktoren geschaffen würden.
Para empezar, los factores que se incluyen en la fórmula de repartición, en la práctica se gravarían de acuerdo con las tasas nacionales, lo que crearía nuevos incentivos para transferir factores y ganancias.
   Korpustyp: Zeitungskommentar