linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bereifung neumático 23
neumáticos 14 . . . . .
[Weiteres]
Bereifung .

Verwendungsbeispiele

Bereifung neumático
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gleichzeitig ist die Reifenfreiheit überdimensional, damit sich kein Schlamm auf der Bereifung ansammelt.
Igualmente, el paso de rueda está sobredimensionado para que no se acumule de barro en los neumáticos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto radio    Korpustyp: Webseite
Bereifung und Räder: Achse 1: ......
Neumáticos y ruedas: Eje 1: ......
   Korpustyp: EU DCEP
Der Netz-Umbinder und breite Bereifung sind Bestandteile der Standardausrüstung der Presse. PL
El sistema de atado con malla y los neumáticos anchos constituyen el equipamiento estándar de la empacadora. PL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Bereifungen; Runderneuerung von Bereifungen
Operaciones de subcontratación que forman parte de la fabricación de neumáticos y cámaras de caucho y de la reconstrucción y recauchutado de neumáticos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dank der breiten Bereifung Feucht- und Torfgebieten gearbeitet werden. PL
Los neumáticos anchos garantizan un funcionamiento eficaz en terrenos húmedos y en turberas. PL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Neue Bereifungen aus Kautschuk, leichte Ausführung, mit einer Tragfähigkeitskennzahl ≤ 121
Neumáticos nuevos, de caucho, utilizados en autobuses y camiones con un índice de carga ≤ 121
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch den Allrad und der großen Bereifung ist die Maschine auch unter schwierigen Aussaatbedingungen ein zuverlässiger Partner. DE
Gracias a la tracción en las cuatro ruedas y a sus neumáticos más grandes, la máquina es un socio fiable inclusive bajo condiciones difíciles de siembra. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Neue Bereifungen aus Kautschuk, schwere Ausführung, mit einer Tragfähigkeitskennzahl > 121
Neumáticos nuevos, de caucho, utilizados en autobuses y camiones con un índice de carga > 121
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Erbringung von sonstigen Dienstleistungen \ Herstellung von Bereifungen
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Actividades diversas de servicios personales \ Reconstrucción y recauchutado de neumáticos
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anforderungen für die Montage der Bereifung von Fahrzeugen
Requisitos de los vehículos con respecto al montaje de sus neumáticos
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Rad mit Bereifung . .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bereifung"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Bereifung gab es in zwei Varianten:
Se ofrecían dos tipos de ruedas:
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Modelle verfügen neben intelligentem Energiemanagement über eine rollwiderstandsoptimierte Bereifung. ES
Todos los modelos AMG ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr auto    Korpustyp: Webseite
NUR £15 AM TAG PRO PERSON SONDERPREIS FÜR £12 FÜR ALLE MOTORRADFAHRER MIT METZELER BEREIFUNG
Sólo £15 por persona y por día precio especial £12 para aquellos que corran el metzeler
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sehr wichtig bei der Autowartung im Winter ist die richtige Bereifung. ES
Primero y muy importante será conseguir las cajas. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ab einer Bereifung von 50 Millimetern spricht man daher von einem 29er. DE
A partir de una rueda de 50 milímetros solemos referirnos a una 29-er. DE
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine stabile, höhenverstellbare Achsenkonstruktion mit großvolumiger Bereifung garantiert gute Fahreigenschaften. Auch unter schwierigen Bedingungen.
Un eje estable con posibilidad de ajuste de la altura garantiza la flotación adecuada incluso en condiciones difíciles.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite