linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Berge . .
[Weiteres]
Berge montaña 387

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Berg montaña 5.249
monte 756 cerro 45 mal 2
Berg- .
Bergs Morwong .
Berg-Karabach Nagorno Karabaj 43 Alto Karabaj 11
Berg-Wandertour .
Blaue Berge .
Bergé-Verfahren .
Busi-Berg Zeichen .
Internationales Jahr der Berge . .
Ungleichung von Berge .
Anrückgeschwindigkeit zum Berg .
am Berg anfahren .
Anfahren am Berg arranque en pendiente 1

Berg montaña
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Osten sind große Hochebenen, vermischt mit hohen Bergen.
Oriente son grandes mesetas, intercalados con altas montañas.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Hunderte von zerstörten Gemeinden liegen weit verstreut tief in den Bergen.
Centenares de comunidades destruidas están dispersas en lugares remotos de las montañas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cy Hammel ging in die Berge, um zu jagen.
Cy Hammel se fue a la montaña a cazar liebres.
   Korpustyp: Untertitel
Florian Hill hat schon viele Berge bezwungen und Herausforderungen gemeistert. ES
Florian Hill ha escalado muchísimas montañas y superado distintos retos. ES
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
ihr Berge, frohlocket mit Jauchzen, der Wald und alle Bäume darin!
Prorrumpid en Cántico, oh montañas, el bosque y todos sus árboles.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Yosin ist nicht hier bei uns auf dem Berg.
Yosin no está aquí con nosotros en la montaña.
   Korpustyp: Untertitel
Land der Quellen und Vulkane, viele Säfte und Berge sind Teil der Landschaft. EUR
País de manantiales y volcanes, muchos jugos y montañas son parte del paisaje. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der Kahlschlag alter Waldbestände in den Bergen an der Grenze zu Pakistan könnte sich als problematisch herausstellen.
La tala total de bosques antiguos en las montañas fronterizas con el Pakistán puede resultar igualmente problemática.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Geronimo und seine kleine Gruppe von Chiricahua…waren verschwunden, tief in den Bergen von Mexiko.
Gerónimo y su pequeña banda di chiricahua…se habían desvanecido por entre las montañas de México.
   Korpustyp: Untertitel
Der See ist fast vollständig von hohen Hügeln und niedrigen Bergen umgeben. ES
El lago está rodeado casi completamente por grandes colinas y montañas bajas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Berge

82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Berge über Berge von seinen Sachen.
Todas sus cosas se estaban amontonando cada vez más.
   Korpustyp: Untertitel
Die Berge sind wunderschön.
Las montanas son preciosas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Berge sind erfüll…
Las colinas cobran vid…
   Korpustyp: Untertitel
, wie Berg- und Inselregionen
, como las islas y las regiones montañosas
   Korpustyp: EU DCEP
Die Berge blockieren es.
Las colinas bloquean la señal.
   Korpustyp: Untertitel
Pension unter dem Berg →
Pensiones bajo la colina →
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Da ist der Berg.
Ésa es la colina.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Berg von Knochen.
Un montón de huesos.
   Korpustyp: Untertitel
BERG und unsere Welt
El mundo que nos rodea
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Verkehr in Echtzeit Berg… ES
Tráfico en tiempo real M… ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Verkehr in Echtzeit Berg… ES
Tráfico en tiempo real S… ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Seitliche, auf die Berge.
Vista lateral al mar.
Sachgebiete: verlag immobilien jagd    Korpustyp: Webseite
Verklärung auf dem Berg.
Su transfiguración en el Monte.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Der Berg der Idole: ES
Cerro de los Ídolos: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Verkehr Berg am Irchel - Straßenverkehrslage in Berg am Irchel ES
Tráfico Melegnano - el estado del tráfico por carretera en Melegnano ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
In der Arpadzeit hieß der Berg Kelen-, dann Pester-Berg.
En la época de los reyes de la casa de los Árpád el monte llevaba los nombres Kelen y Pesti.
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
Karte Berg - Karte und detaillierter Stadtplan von Berg ES
Mapa de Alcorcón - Mapa y plano detallado de Alcorcón ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik radio    Korpustyp: Webseite
Wetter Berg - ausführliche Wettervorhersage für Berg auf ViaMichelin ES
El Tiempo en Pozuelo de Alarcón - previsiones meteorológicas detalladas de Pozuelo de Alarcón en ViaMichelin ES
Sachgebiete: radio politik meteo    Korpustyp: Webseite
Verkehr Berg am Irchel - Strassenverkehrslage in Berg am Irchel ES
Tráfico en Alcorcón - el estado del tráfico por carretera en Alcorcón ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Karte Berg - Karte und detaillierter Stadtplan von Berg ES
Mapa de Boadilla del Monte - Mapa y plano detallado de Boadilla del Monte ES
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Der Berg Meru in Indien.
El monte Meru de la India.
   Korpustyp: Untertitel
Der Berg Kunlun der Taoisten.
El monte Kunlun de los taoístas.
   Korpustyp: Untertitel
Yao…der König der Berge.
Yao, el Rey de la Roca.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Berg Tabor.
Eso es el monte Tabor.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Gesteinsabbau am Berg Mainalo
Asunto: Actividades de cantería en el monte Ménalo
   Korpustyp: EU DCEP
Auf dem Berg der Wiederauferstehung?
El montaje de la resurrección?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst keine Berge versetzen.
No puedes remover cielo y tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Yao, der König der Berge.
Rey de la roca!
   Korpustyp: Untertitel
Sprüh den ganzen Berg ein.
Quemad toda la colina.
   Korpustyp: Untertitel
Er verläuft beim Berg Kallidromos.
Desciende por el monte Calidromo.
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt im Schatten des Berges.
Mantenganse a la sombra.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Berg Kudo.
Ahí está el monte Kudo.
   Korpustyp: Untertitel
Geh zurück zum Berg Kudo!
Vuelve al monte Kudo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erobere den höchsten Berg.
¡Conquistaré las más altas cumbres!
   Korpustyp: Untertitel
Die Berge sind schon weiss!
Mirar los montes están todos blancos!
   Korpustyp: Untertitel
Nur Träume können Berge versetzen.
Sólo los sońadores mueven montańas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde einen Berg versetzen.
Yo moveré una montańa.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst in die Berge.
Corran hacia las colinas!
   Korpustyp: Untertitel
Und auf dem ganzen Berg
Y en la ladera del monte
   Korpustyp: Untertitel
Du gehst zum Zwölfender-Berg?
¿lrás a practicar vuelo a Colina Cornamenta?
   Korpustyp: Untertitel
Ich lief um den Berg.
Caminé alrededor del perímetro.
   Korpustyp: Untertitel
Der erste Berg in Wales.
La primera del país de Gales.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen zum Marilyn-Berg.
Nos acercamos al Monte Marilyn.
   Korpustyp: Untertitel
Und der alte Berg sagt:
Y dice el viejo monte:
   Korpustyp: Untertitel
Wo liegt der Berg lbusuki?
Dónde está el Monte lbusuki?
   Korpustyp: Untertitel
Die höchsten Berge der Kontinenteworld_continents.kgm
Cumbre más alta de los continentesworld_continents. kgm
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
die Berge aber waren ehern.
Aquellos montes eran de bronce.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Dorf am Fuß des Berges
En pleno descenso, aldea a través
Sachgebiete: astrologie mythologie sport    Korpustyp: Webseite
Ich fliehe in die Berge.
Yo salgo pitando hacia las colinas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Catskill-Berge mit Arabern!
Los montes Catskill pero con árabes.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist über alle Berge.
De acuerd…ya se fue.
   Korpustyp: Untertitel
Und auf dem ganzen Berg
Y al pie de la montañ…
   Korpustyp: Untertitel
Er versprach ihr Berge Täler
Le prometió medio mund…
   Korpustyp: Untertitel
Benjamin Karl - Nähe zum Berg
Benjamin Karl se acerca a la nieve
Sachgebiete: geografie radio sport    Korpustyp: Webseite
FAQ BERG und unsere Welt
El mundo que nos rodea Contacto con ventas
Sachgebiete: verlag internet jagd    Korpustyp: Webseite
Haus auf dem Berg Foto:
Fragil fachada de la casa
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
All Berg jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Encargado en Perú.
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Und beim Anfahren am Berg?
¿Y para arrancar en cuesta?
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Lug und Trug am Berg
Los mejores videos de la música clásica y ópera
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Alle Beiträge in Berge ansehen
ver todas las fotos de Gardasee
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Wurstwaren der Berge Lacaune
La charcutería de los montes de Lacaune
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Michelin-Restaurants in Berg : ES
Todos los restaurantes Michelin en Alcobendas: ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit e-commerce    Korpustyp: Webseite
› Alle Immobilien in Berg anzeigen ES
› Ver todas las viviendas en alquiler de Rubí ES
Sachgebiete: e-commerce handel immobilien    Korpustyp: Webseite
› Alle Wohnungen in Berg anzeigen ES
› Ver todos los pisos en alquiler de Rubí ES
Sachgebiete: e-commerce handel immobilien    Korpustyp: Webseite
› Alle Reihenhäuser in Berg anzeigen ES
› Ver todos los apartamentos en alquiler de Rubí ES
Sachgebiete: e-commerce handel immobilien    Korpustyp: Webseite
› Alle Einfamilienhäuser in Berg anzeigen ES
› Ver todas las casas en alquiler de Rubí ES
Sachgebiete: e-commerce handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Aussichtspunkt auf dem Berg Marjan ES
Mirador de la colina del Marjan ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Karte Stadtplan Berg am Irchel ES
Tu mapa Michelin para tu país ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie musik    Korpustyp: Webseite
Der ViaMichelin-Stadtplan von Berg: ES
El plano de Alcorcón ViaMichelin: ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik radio    Korpustyp: Webseite
Der ViaMichelin-Stadtplan von Berg: ES
El plano de Boadilla del Monte ViaMichelin: ES
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Unternehmungen in der lombardische berge
Que hacer en las montanas lombardas
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sehenswurdigkeiten in der lombardische berge
Que ver en las montanas lombardas
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Margrietus van den BERG (SPE, NL)
Rosa MIGUÉLEZ RAMOS (PSE, E)
   Korpustyp: EU DCEP
Margrietus van den BERG (SPE, NL)
Luis BERENGUER FUSTER (PSE, E)
   Korpustyp: EU DCEP
Geh in die Berge und sag Jurota:
Ve y díselo a Jurota,
   Korpustyp: Untertitel
Den Berg rauf und durch den Wald.
Por la colina, hacia los bosques.
   Korpustyp: Untertitel
Der Berg Fuji ist direkt vor dir!
¡Monte Fuji está justo delante de ti!
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden den Suribachi Berg zurückerobern.
Recuperaremos el monte Suribachi.
   Korpustyp: Untertitel
Kluges Geld fließt in die Berge.
El listo pone su dinero a salvo.
   Korpustyp: Untertitel
Warte am Haupttor zum Berg Shumi.
Espera en la puerta principal del monte Shune.
   Korpustyp: Untertitel
Das Feuer kommt den Berg hoch.
El fuego está subiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Kinder liefen in die Berge.
Lo último que recuerdo es haber seguido a unos niños.
   Korpustyp: Untertitel
Besteige den Gipfel des Berges Seleya.
Sube los escalones hacia el Monte Seleya.
   Korpustyp: Untertitel
Margrietus van den BERG (SPE, NL)
José Manuel GARCÍA-MARGALLO Y MARFIL (PPE/DE, E)
   Korpustyp: EU DCEP
Kamal wohnt dort auf dem Berg.
Kamal vive sobre aquella colina.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind noch nicht übern Berg.
Todavía no estamos a salvo.
   Korpustyp: Untertitel
Da liegt der Wu-Liang Berg.
Llegarás a Shi ling, ve a la izquierda
   Korpustyp: Untertitel
- Den Berg hoch und am Fluss entlang.
- Colina arriba hasta el río, luego lo sigues.
   Korpustyp: Untertitel
Was Berg und Tal Wald und Feld
Las colinas y los valles Montes y campos
   Korpustyp: Untertitel
Ein großer Berg Arbeit liegt vor uns.
Nos espera un enorme volumen de trabajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Berg Triglav schmückt diese Münze .
El motivo de la moneda de 50 céntimos es el monte Triglav .
   Korpustyp: Allgemein
Da stehen einem die Haare zu Berge!
Los ejemplos que puedo citar les pondrían los pelos de punta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine Nacht auf dem kahlen Berge
Una noche en el Monte Pelado
   Korpustyp: Wikipedia
Damit habe ich nie hinterm Berg gehalten.
Nunca los he ocultado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kurs über Grund/Richtung (Berg/Tal)
rumbo sobre el fondo/dirección (aguas arriba y aguas abajo),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Euer Code lautet: Erklimmt den Berg Niitakka
Su código es Ascender el Monte Niitaka.
   Korpustyp: Untertitel
Den Fahrer haben sie den Berg runtergeschmissen.
Tiraron al conductor por un barranco.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind bestimmt schon über alle Berge.
Probablemente ya están a cientos de millas.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Männer in die Berge geschickt?
¿Envió hombres a las colinas, dobló la guardia?
   Korpustyp: Untertitel
Die Landleitungen aus dem Berg sind tot.
Las líneas terrestres están muertas.
   Korpustyp: Untertitel