linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Beschattung seguimiento 2
sombreado 1

Verwendungsbeispiele

Beschattung seguimiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bisher machte er nur Beschattungen. Aber er wurde immer erkannt. Deshalb bekam er eine Nachforschung.
Hasta ahora sólo le confiaba seguimientos…pero como se dejó descubrir muchas veces, le asigné una investigación.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine simple Beschattung, zwei 12 Stunden Schichten.
- Un seguimiento simple, dos turnos de doce horas.
   Korpustyp: Untertitel

51 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beschattung"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich will keine weitere Beschattung.
¡No quiero que lo vigiles más!
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwas Neues von der Beschattung?
¿ Que hay de la vigilancia?
   Korpustyp: Untertitel
Glasvordach mit integrierter Beschattung und komfortablen Optionen
Marquesina acristalada con toldo integrado y cómodas opciones
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Es wird Zeit für eine gute, alt…superstarke Beschattung.
Es tiempo para un buen replanteo, super heroe, pasado de moda.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst will ich, dass Sie meine Beschattung abbrechen.
Primero, quiero que dejen de vigilarme.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst will ich, dass Sie meine Beschattung abbrechen.
Primero, quiero que cancelen la vigilancia.
   Korpustyp: Untertitel
kombiniert die Steuerung von Beschattung, Beleuchtung und Temperatur DE
Combina el control de la sombra, la iluminación y la temperatura. DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
kombiniert die Steuerung von Beschattung, Beleuchtung und Temperatur DE
Combina el control de la temperatura, la sombra y la iluminación. DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das Spannsystem der optionalen Beschattung ist in den Längsbalken integriert.
El sistema de sujeción del toldo opcional está integrado en los largueros.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Position der integrierten Beschattung kann frei gewählt werden.
La posición del toldo integrado puede seleccionarse libremente.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Allwetterdach, welches mit oder ohne Beschattung Ihre Sommersaison verlängert
Techo acristalado, para prolongar su verano, con o sin toldo
Sachgebiete: gartenbau bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Eine frei stehende Beschattung als ideale Schattenoase für den Garten.
un toldo autoportante como oasis de sombra ideal para el jardín.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Die flexible Beschattung ist optimal für den Gastrobereich geeignet.
El flexible toldo resulta especialmente adecuado para el sector de la restauración.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Jean Nouvel setzt textile Beschattung von STOBAG in Szene
Jean Nouvel reestablece los tejidos de STOBAG:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Die Überwachung ist nicht mein Ding._BAR_Der ist für die Beschattung zuständig.
No hago la maldita vigilancia, hombre. El la hace.
   Korpustyp: Untertitel
Ist schon ein bisschen her, dass ich eine Beschattung durchgeführt habe.
Ha pasado algún tiempo desde la última vez que seguí a alguien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lamellen können in verschiedene Winkel geneigt werden, um die Beschattung und den Tageslichteinfall zu optimieren
Lamas con distintos ángulos de inclinación para optimizar la luz natural y la sombra
Sachgebiete: tourismus bau foto    Korpustyp: Webseite
Auch bei niedrigem Sonnenstand ist damit für eine optimale Beschattung gesorgt.
También se garantiza una sombra óptima cuando el sol está bajo.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Um eine optimale Beschattung realisieren zu können, ist eine professionelle Planung von großer Bedeutung. ES
Para poder llevar a cabo un proyecto de sombreamiento óptimo, una planificación profesional cobra mucha importancia. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Wer bei STOBAG ein neues Tuch für seine Beschattung sucht, hat die Qual der Wahl.
Quién busque en STOBAG una nueva lona para su toldo, lo tendrá difícil para escoger.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Gewebekombination sorgt das robuste RESISTANT-Tuch für perfekte Beschattung und maximalen Sichtschutz.
Con esta combinación de tejidos, la robusta lona RESISTANT proporciona la sombra perfecta y la máxima protección contra las miradas indiscretas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Sie eignet sich besonders zur Beschattung von mittelgrossen Terrassen und Sitzplätzen.
Es especialmente indicado para cubrir terrazas y balcones medianos.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Mittels einer zusätzlichen Mittelstütze kann die Beschattung fast grenzenlos erweitert werden.
Un soporte central adicional permite ampliar el toldo de forma prácticamente ilimitada.
Sachgebiete: astrologie bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Formschöne, integrierte Beschattung schützt vor UV-Strahlung und verhindert das Aufheizen der Terrasse
El elegante toldo integrado protege contra la radiación UV y evita el calentamiento de la terraza
Sachgebiete: gartenbau bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Auch Terrassenmarkisen, welche die horizontale und vertikale Beschattung kombiniert in einem System anbieten, stehen zur Wahl.
También se puede optar por los toldos para terrazas, que ofrecen una sombra horizontal y vertical combinada en un solo sistema.
Sachgebiete: verlag e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Im Zusammenspiel mit dem blickdichten RESISTANT Gewebe lassen sich Beschattung, Sichtschutz und Transparenz clever kombinieren.
En combinación con el tejido RESISTANT opaco, es posible combinar de manera inteligente la sombra, la protección contra las miradas indiscretas y la transparencia.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Ihre individuelle Beschattung - abgestimmt auf Ihre Bedürfnisse und Gegebenheiten.
Configure su propio toldo, adaptándolo a sus necesidades y al entorno.
Sachgebiete: geografie gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
An heissen Tagen sorgt die integrierte, über die Glasflächen herausragende textile Beschattung für kühlen, grossflächigen Schatten.
Durante los días de calor, el toldo textil integrado que se extiende sobre la superficie acristalada, ofrece una amplia sombra donde resguardarse.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Bei Sonne und Hitze hingegen bietet die integrierte Teleskop-Beschattung effektiven UV- und Wärmeschutz.
En cambio, con sol y calor, el toldo telescópico integrado ofrece una efectiva protección contra los UV y el calor.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Der Teleskop-­Ausstossmechanismus sorgt für eine über­ragende Beschattung mit grosser Ausladung.
El mecanismo de salida telescópico proporciona una excelente sombra con un gran avance.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Dank der Beschattung bleibt die Fensterfront vor Sonne und Hitze geschützt.
Gracias a su toldo, las ventanas quedan protegidas frente al sol y al calor.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Für die Bedienung der Beschattung sind zudem Steuerungen und Handsender erhältlich – diese lassen sich programmieren und sorgen automatisch fürs richtige Klima oder fahren die Beschattung ein, wenn ein Unwetter aufkommt.
Para controlar el toldo, también hay disponibles controles y transmisores manuales; estos se pueden programar de manera que proporcionen, automáticamente, el ambiente adecuado o recojan el toldo cuando empeore el tiempo.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Polizeiarbeit, bin ich das nicht auch? Offensichtlich bin ich wichtig genug für eine rund um die Uhr Beschattung.
Yo soy un asunto policial, ¿verdad? aparentemente soy lo suficientemente importante para tener vigilancia las 24 horas
   Korpustyp: Untertitel
Beschattung funktioniert so einfach per „Knopfdruck“ oder automatisch nach „Fahrplan“ – mehr Sicherheit für Ihr Zuhause, mehr Wohnkomfort für Sie! DE
La sombra se regula muy fácilmente pulsando un botón o automáticamente según un “horario”. ¡Más seguridad para su hogar, más confort para usted! DE
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Für die Beschattung von Fenstern und Balkonnischen bieten sich die Fallarmmarkisen METRO und METRO-FALA als ideale Lösung an.
Los toldos de punto recto METRO y METRO-FALA son la solución ideal para proporcionar sombra a ventanas y huecos de balcón.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Sie eignet sich besonders zur Beschattung von kleineren bis mittleren Flächen, wie es bei Balkonen und Terrassen der Fall ist.
Especialmente idóneo para proporcionar sombra en superficies pequeñas y medianas, como p. ej. balcones y terrazas.
Sachgebiete: gartenbau bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die VENTOSOL Modellreihe VS5600/VD5600 repräsentiert eine neue Generation grossflächiger Senkrechtmarkisen für eine Anwendung im Beschattungs- oder Verdunklungsbereich.
La serie modelo VENTOSOL VS5600/VD5600 representa una nueva generación de toldos verticales de gran superficie para aplicaciones en zonas con toldos o zonas de oscurecimiento.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das bewährte Glasdachsystem TERRADO mit integrierter Beschattung ist dank einer neuen Konstruktion auch mit 10 mm Glas ausrüstbar.
El renombrado sistema de techo de vidrio TERRADO con toldo integrado puede ahora equiparse con vidrio de 10 mm gracias a una nueva construcción.
Sachgebiete: gartenbau bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ein neues Rollenführungssystem verlängert die Lebensdauer der Beschattung, damit Sie auch in ferner Zukunft im kühlen Schatten sitzen.
Un nuevo sistema de guiado de rodillos prolonga la vida útil del toldo para que pueda seguir disfrutando de él durante mucho más tiempo.
Sachgebiete: gartenbau bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die kompakten SELECT-Markisen wurden für die universelle Beschattung von Terrassen und Gartensitzplätzen im Privat- und Gastrobereich konzipiert.
Los toldos compactos SELECT han sido concebidos especialmente para cubrir tanto terrazas como jardines de viviendas particulares o de restaurantes y cafeterías.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Die ARCADA wurde speziell für die kombinierte Beschattung von Dach- und Vertikalbereichen bei Glasanbauten und Wintergärten konzipiert.
El modelo ARCADA ha sido concebido especialmente para proyectar sombra sobre el tejado y los laterales de estructuras acristaladas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Dank der auf Sie persönlich abgestimmten Simulation des Schattenwurfs finden Sie die perfekten Masse für Ihre Beschattung.
Con la simulación de la proyección de la sombra configurada personalmente podrá calcular las medidas perfectas para su toldo.
Sachgebiete: geografie gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Die formschöne Grossflächenbeschattung MESABOX S9170 eignet sich besonders für die stilvolle Beschattung von Terrasse und Gartensitzplatz im Gastro- oder Privatbereich.
El modelo MESABOX S9170 es un elegante toldo diseñado para grandes superficies y especialmente idóneo para proporcionar sombra en terrazas y jardines particulares y del sector de la restauración.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Control W bietet dem Benutzer die komfortable Steuerung von Beleuchtung, Beschattung und Raumtemperatur und ermöglicht damit effizienteres Arbeiten unter individuellen Bedingungen. DE
Control W proporciona al usuario un control cómodo del alumbrado, las persianas y la temperatura, personalizando para cada usuario las acciones individuales a las que tiene acceso. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
2004 Im höchsten Bürogebäude in Süddeutschland,dem "UPTOWN"-Büro-center in München steuert und regelt LCN alles: Licht, Beschattung, Heizung, Kühlung. ES
2004 En el edificio de oficinas más grande de Alemania del sur, „UPTOWN“ en Múnich, LCN se encarga de luz, persianas, calefacción y climatización. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Den ersten Platz belegte schließlich Thomas E. Miller, Architekt aus Huntley im US-Bundesstaat Illinois mit seinem Konzept für eine Installation zur Lichtlenkung und Beschattung von Hausfassaden.
Finalmente se concedió el primer premio a Thomas E. Miller, un arquitecto de Huntley, Illinois (EE.UU.), por su idea de una instalación para dirigir la luz y crear sombra sobre fachadas de edificios.
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Erstens werden an einigen Gebäudebeispielen die zahllosen Möglichkeiten der Nutzung von Fassadenelementen aus Kupfer zur Beschattung in Kombination mit Lichtdurchlässigkeit gezeigt.
En primer lugar, las numerosas posibilidades de uso de elementos de cobre en las fachadas para combinar protección solar y transmisión de luz, se ejemplifican en varios edificios.
Sachgebiete: architektur foto handel    Korpustyp: Webseite
Damit Ihre «Oase aus Glas» nicht zum Treibhaus wird, bietet STOBAG sowohl für den Dach-, wie auch für den Vertikalbereich massgeschneiderte Beschattungs- und Sichtschutzlösungen.
Para que su "oasis de cristal" no se convierta en una sauna, STOBAG ofrece soluciones de protección contra el sol y las miradas indiscretas para colocar sobre tejado y en espacios verticales.
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Klare Linien und Formen unterstreichen moderne Architektur und Raumgestaltung, und sind in Kombination mit praktischem Design eine einzigartige Option für großflächige Beschattung. Neue Technologien eröffnen neue Horizonte. ES
Líneas definidas, arquitectura moderna y organización espacial, en combinación con un diseño práctico, ofrecen posibilidades únicas para el sombreamiento de grandes superficies. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
In dieser Variante gewährleistet das absolut lichtdichte SOLTIS B92-Gewebe eine komplette Verdunklung des Raumes und eine gleichzeitige Beschattung, während das lichtdurchlässige, leicht perforierte SOLTIS 92 Sonnen- und Wärmeschutz mit dezenter Durchsicht nach Aussen ermöglicht.
En esta variante, el tejido SOLTIS B92, totalmente opaco a la luz, garantiza un oscurecimiento completo de la habitación a la vez que sombra, mientras que la protección solar y térmica SOLTIS 92 traslúcida y ligeramente perforada** permite ver el exterior con discreción.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Dennoch, durch ihren erweiterten Aufgabenkreis sind die Selbstverteidigungskräfte gut auf den Einsatz in weiteren militärischen Operationen vorbereitet, zu denen die Beschattung und Verfolgung von Spionageschiffen ebenso gehören wie Anti-Terror-Aktivitäten und Missionen zur Verhinderung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ballistischen Raketen.
Sin embargo, con su papel ampliado, las Fuerzas de Autodefensa están bien preparadas para emprender otras operaciones militares como la persecución de barcos espía, actividades antiterroristas y misiones para prevenir la proliferación de armas de destrucción masiva y misiles balísticos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar