linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Beschimpfung insulto 26
abuso 10

Verwendungsbeispiele

Beschimpfung insulto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In der Nacht wird Parzival von furchtbaren Träumen gequält und am nächsten Tag unter Beschimpfungen aus der Burg entlassen. DE
Por la noche Parsifal se verá atormentado por sueños terribles y al día siguiente, entre insultos, es expulsado del castillo. DE
Sachgebiete: religion literatur theater    Korpustyp: Webseite
Beschimpfungen, Panikmache und eine ausufernde Bürokratie sind kalkuliert und größenwahnsinnig.
Los insultos, el alarmismo y la creciente burocracia son actitudes calculadas y megalomaníacas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist hier keine Beschimpfung, sondern eine Diskussion.
Esto no es un concurso de insultos.
   Korpustyp: Untertitel
WEILBURGER Graphics trägt keinerlei Verantwortung für jegliche Fehler, Rechtswidrigkeiten, Defamierungen, Beschimpfungen, Verleumdungen, üble Nachreden, Lügen, Unwahrheiten, Obszönitäten, Gotteslästerungen, pornografische Inhalte oder sonstige in jeglicher Form rechtswidrig oder entgegen dem guten Geschmack geartete Inhalte Dritter die auf, über oder durch diese Website aufgerufen werden können. DE
WEILBURGER Graphics no se muestra responsable de errores, ilegalidades, difamaciones, insultos, calumnias, mentiras, falsedades, obscenidades, blasfemias, contenidos pornográficos o otros contenidos ilegales o obscenos de terceros en esta página. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Der gemäßigte Oppositionelle Manual Cuesta Morua wurde von der versammelten Anhängerschaft des Regimes zusammengeschlagen und bekam extreme rassistische Beschimpfungen an den Kopf geworfen.
El opositor moderado Manuel Cuesta Morua ha sido golpeado por un grupo de partidarios del régimen y ha recibido los más duros insultos racistas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Beschimpfung kommt jetzt.
Ahora viene el insulto.
   Korpustyp: Untertitel
Er selbst berichtet, mit rassistischen Beschimpfungen schwer beleidigt worden zu sein.
El joven cuenta que fue vilipendiado gravemente con insultos racistas.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Beschimpfung kommt jetzt.
El insulto viene ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, ich möchte gegen die Beschimpfungen der Regierungen der Mitgliedstaaten seitens des Europäischen Parlaments protestieren.
Señor Presidente, quiero protestar por los insultos de que han sido objeto los Gobiernos de los Estados miembros por parte del Parlamento Europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Habe ich auf Ihre Beschimpfung so reagiert, wie Ihre Leute eben?
¿He reaccionado yo a tus insultos? ¿He reaccionado yo de la misma forma que acabas de reaccionar?
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beschimpfung"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

-Aber Beschimpfung ist Geschäft.
Si me maltratas, es negocio.
   Korpustyp: Untertitel
Dies soll keine Kreml-Beschimpfung sein.
Y esto no son invectivas contra el Kremlin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist durch wenig zu belegen, und die Beschimpfung der Presse nützt und ändert daran auch nichts.
No encuentro muchas razones que justifiquen tal actitud, y la forma en la que ha insultado a la prensa no sirve de nada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
BESCHIMPFUNG IM GANGE Es ist mir aufgefalle…dass wir dich nur dafür bezahlen, faul auf der Couch zu sitzen.
.de que te estamos pagando por estar tirado en un sillon.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie instrumentalisieren diese Absichten nur, denn im heutigen Polen ist die Bezeichnung Liberaler eine schlimmere Beleidigung als die Beschimpfung als Dreckskerl.
Sin embargo, su intención es puramente instrumental, ya que hoy en día llamar a alguien liberal en Polonia es más insultante que llamarlo hijo de puta.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie haben Kritik und Beschimpfung auf sich genommen, aber vor allem Dankbarkeit und Liebe geweckt und Mauern des Hasses und der Fremdheit zum Einsturz gebracht.
Ha aceptado críticas e injurias, suscitando, sin embargo, gratitud y amor y derribando los muros del odio y la enemistad.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite