Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
EUcasino erhält eine Bestätigung der Zahlung.
EUcasino recibirá la confirmación del ingreso.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Standardänderungsantrag, mit dem hervorgehoben werden soll, dass die vorgeschlagenen Beträge einer Bestätigung durch einen möglichen mehrjährigen Finanzrahmen unterliegen.
Enmienda tipo con vistas a subrayar que los importes propuestos están pendientes de confirmación mediante un posible marco financiero plurianual.
Commander, der Präsident benötigt eine Bestätigung , dass die Ziele neutralisiert wurden.
Comandante, el Presidente requiere confirmación de que los objetivos han sido neutralizados.
Die Bestätigung enthält nochmals die genauen Daten Ihrer Buchung mit Angabe einer Reservationsnummer.
EUR
Confirmación de reserva Usted recibirá automaticamente por e-mail la confirmación de su reserva.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Nach der vor kurzem erfolgten Bestätigung des Stabilitätspaktes wird es dazu mit Sicherheit kommen.
Cosa que ocurrirá, obviamente, tras la reciente confirmación del Pacto de Estabilidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Vielen Dank für Ihren Auftrag Sir, Bestätigung ist in der Post.
Gracias por su pedido, señor, recibirá la confirmación por correo.
Klicke auf "Super Powers aktivieren!" und warte auf die Nachricht zur Bestätigung Deiner Zahlung.
Cliqueá en ¡Activá los Súper Poderes! y esperá el mensaje de confirmación de tu pago.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Änderungsanträge, in denen darauf hingewiesen wird, dass die vorgeschlagenen Beträge der Bestätigung durch einen möglichen mehrjährigen Finanzrahmen bedürfen.
Estas enmiendas hacen hincapié en que los importes propuestos están sujetos a su confirmación por un posible marco financiero plurianual.
Bill ich habe dem Präsidenten versichert, dass er von mir die Bestätigung bekommt, dass dieses Bauteil nicht in die falschen Hände gelangt.
Bill, sé que le prometí al Presidente que le daría la confirmación de que la tarjeta del circuito no caería en manos equivocadas.
Außerdem erhalten Sie eine Bestätigung sowie das Ticket per E-Mail.
ES
También recibirás un correo electrónico de confirmación y la entrada.
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
außerhalb unserer Grenzen ist die Mode lediglich ein Mittel zur Bestätigung eines Status'.
más allá de nuestras fronteras, la moda es sólo un instrumento de afirmación del propio estatus.
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Nunmehr ist das Schicksal eines europäischen Landes untrennbar mit der Bestätigung seiner europäischen Persönlichkeit verbunden.
Hoy, el destino de un país europeo es inseparable de la afirmación de su identidad europea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Man sieht ihn eher als eine Bestätigung des starken Glaubens, den mein Vater hatte. Er kam ja aus Sizilien.
La vemos como la afirmación de mi padre sobre sus creencias en es…...habiendo venido de Sicilia.
Kleidung wurde immer als Ausdruck sozialer Bestätigung und der Selbstbestätigung verstanden, als wichtiges Kommunikationsmittel von Einzelnen und Völkern.
El vestir siempre ha sido concebido como expresión de afirmación social, de identidad personal, como importante medio de comunicación de los individuos y los pueblos.
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Seither wurde der Vorschlag trotz aller Bestätigungen und Ankündigungen vom Rat immer noch nicht endgültig angenommen.
Desde entonces, a pesar de todas las afirmaciones y promesas en este sentido, el Consejo aún no ha aprobado definitivamente dicho texto.
Die Veranstaltung war eine kraftvolle Erinnerung an die unsagbaren Schrecken des Sklavenhandels und eine Bestätigung des unbiegsamen Willens der afrikanischen Amerikaner.
La ceremonia fue un poderoso recordatorio del horror abominable de la trata de esclavos y una afirmación del espíritu inquebrantable del pueblo afroamericano.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Dennoch bleibt die Bestätigung der ethischen Grundsätze immer noch genauso unbefriedigend.
Aunque la afirmación de los principios éticos es siempre tan poco satisfactoria.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bestätigung der Ideenfreiheit und Glaubensvielfalt für jeden Menschen.
La afirmación de la libertad de ideas y la diversidad de creencias para todo ser humano.
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Wenn ja, kann die Kommission die dieser Bestätigung zugrunde liegenden Berechnungen übermitteln?
En caso afirmativo, ¿podría la Comisión aportar los cálculos en los que basa dicha afirmación ?
Sowohl durch die Bestätigung ihres aktuellen und unverwechselbaren Charakters, als auch durch ihre ungezwungene Aufhebung auf den Oberflächen.
Mediante la afirmación de su carácter actual e inconfundible y mediante la anulación desenvuelta en las superficies.
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie durchlaufe ich den Prozess zur Bestätigung meiner Identität (KYC)?
¿Cómo completo el proceso de verificación de identidad (KYC)?
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Die Liste der zu einer solchen Bestätigung berechtigten Personen ist sehr aufschlussreich.
La lista de personas con derecho a realizar tal verificación en el Reino Unido es muy interesante.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nur als Bestätigung für die Kreditkarten-Firma.
Para verificación con la compañía de crédito.
Die Bestätigung Ihres Alters stellt die Erfüllung der Mindestanforderungen entsprechend unserer Auflagen dar.
La verificación de su edad es el requisito mínimo dentro de nuestras regulaciones.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Da dies laut Bericht der Aufsichtsbehörde eindeutig falsch war, hat diese Bestätigung von unabhängiger Seite jetzt an Glaubwürdigkeit verloren.
Dado que esto era claramente inexacto, conforme al informe del regulador, tal verificación independiente carece ahora de toda credibilidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Während der Anmeldung können Sie angeben, dass Sie die Bestätigung in zwei Schritten auf dem jeweiligen Computer nicht mehr verwenden möchten.
Durante el inicio de sesión, puedes elegir no utilizar de nuevo la verificación en dos pasos en ese ordenador en concreto.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Unabhängigkeit von Entscheidungen, die das Erteilen und die Bestätigung von Exportgenehmigungen betreffen, sollte durch öffentliche Stellen sichergestellt werden, und es sollte Unterstützung beim Kampf gegen die unangemessene legale Ausbeutung von Wäldern geleistet werden.
Se debe garantizar la independencia de los servicios públicos en las decisiones relativas a la concesión y la verificación de certificados de exportación, asimismo, se ha de proporcionar ayuda para combatir la explotación legal indebida de los bosques.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sind Sie zum Einrichten der Bestätigung in zwei Schritten für Ihr Konto bereit?
¿Estás listo para configurar la verificación en dos pasos en tu cuenta?
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus werden Abkommen nicht einzig und allein unterzeichnet, weil sie den Unterzeichnenden Mittel zur Festlegung und Bestätigung der Verifikation geben, sondern auch weil die Länder außerhalb des Abkommens davon profitieren, dass sie wissen, was sie erwarten können.
Más aún, los tratados se firman no sólo porque otorgan a los signatarios patrones y medios de verificación , sino también porque los países afuera del acuerdo se benefician al saber qué esperar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mit der Bestätigung in zwei Schritten halten Sie Angreifer fern, sogar wenn diese Ihr Passwort schon gestohlen haben.
La verificación en dos pasos te protegerá de usuarios malintencionados incluso en el caso de que tengan tu contraseña.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
bestätigung
confirmación envio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Senden sie eine bestätigung .
Quiero recibir una confirmación de envio .
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lerne in einheit 24 des online englischkurses von ABA English, wie man um bestätigung mit dem verb ‘to do’ bittet.
Conoce las contracciones en inglés que se forman con el verbo ‘to be’. Aprende inglés desde el primer día con ABA English.
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
automatische Bestätigung
.
zollamtliche Bestätigung
.
Bestätigungs-Primitiv-Element
.
.
Ereignis der Nicht-Bestätigung
.
Ereignis der Bestätigung
.
Bestätigung von Wertpapiergeschäften
.
Bestätigung der Ordnungsmässigkeit
.
.
Bitte um Bestätigung
.
Bestätigung einer Auswahl
.
Bestätigung eines Vorgangs
.
Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel
.
Bestätigung ohne Folgenummer
.
Paging mit Bestätigung
.
.
Bestätigung einer aufhebbaren Ehe
.
Bestätigung des Erhalts ohne Zahlung
.
Abwicklung und Bestätigung von Wertpapiergeschäften
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bestätigung
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betrifft: Bestätigung der Kommission
Asunto: Aprobación de la Comisión
Bestätigung des Antragstellers, dass:
una declaración del solicitante en la que se establezca que:
Bestätigung , dass (Zutreffendes ankreuzen)
Confírmese lo siguiente (márquense las casillas correspondientes):
Benutzen uns als Bestätigung .
Nos utilizan para confirmarlo.
Bestätigung der zuständigen Behörde:
Refrendo de la autoridad competente:
Ich bekomme die Bestätigung .
Ich möchte eine Bestätigung .
Quiero tener esa satisfacción.
Erneute Eingabe zur Bestätigung :
Reingrese su contraseña para confirmar:
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Erneute Eingabe zur Bestätigung :
Reescribe la contraseña para confirmar:
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bestätigung der elektronischen Adresse*
EUR
Confirme su dirección de correo electrónico*
EUR
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce politik
Korpustyp:
Webseite
der Bestätigung des Qualitätssystems.
certificación de nuestro Sistema Calidad.
Sachgebiete:
bau gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Durchführung/Bestätigung der Erstbeurteilung, Durchführung/Bestätigung der Erstbeurteilung, darunter:
Efectuar/confirmar la evaluación inicial, incluyendo:
Wir brauchen Ihre offizielle Bestätigung .
Necesito que haga este reconocimiento oficial.
zur Bestätigung der Kommission Prodi
sobre la investidura de la Comisión Prodi
Entschließung zur Bestätigung der Kommission
Resolución que contiene la aprobación de la Comisión propuesta
zu der Bestätigung der Kommission
sobre la aprobación de la Comisión
Bestätigung durch eine weitere Leberuntersuchung.
Confirmar mediante otra prueba de función hepática.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Maßnahmen bei Bestätigung von TSE
Medidas tras confirmarse la presencia de EET
BESTÄTIGUNG ALS EUROPÄISCHER VOLLSTRECKUNGSTITEL — ENTSCHEIDUNG
CERTIFICADO DE TÍTULO EJECUTIVO EUROPEO — RESOLUCIÓN JUDICIAL
Durchführung/Bestätigung der Erstbeurteilung, darunter:
Efectuar/confirmar la evaluación inicial, incluyendo:
Bestätigung von Abrechnungen und Bankgarantien,
certificados de los estados financieros y garantía bancaria;
Bisher haben wir keine Bestätigung .
No hemos podido confirmar nada.
Bestätigung der Zuverlässigkeit der Rechnungslegung
certificado de la fiabilidad de las cuentas
- Weil ich keine Bestätigung hatte.
Porque no lo he confirmado.
- Mom musste die Bestätigung schreiben.
Mi mamá tuvo que escribirme el permiso, por eso.
Ich will diese schriftliche Bestätigung .
Quiero esa declaración firmada.
Bestätigung der Behörde des Flaggenstaats
Validación de la autoridad del Estado de abanderamiento
- Ich brauche sofort eine Bestätigung .
Necesito una prueba ahora.
- ohne meine Anleitung und Bestätigung .
- sin mi dirección y aprobación.
zur Bestätigung der neuen Kommission
sobre la aprobación de la nueva Comisión
Verschlüsselungsschlüssel immer & zur Bestätigung anzeigen
Mostrar siempre las claves de cifrado para su aprobación
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
60 Tage ab Bestätigung der
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
- Ich brauche dafür eine Bestätigung .
Necesito que lo confirmes.
Schaltzustandanzeige zur Bestätigung des Eingangssignals
ES
Indicador de operación para confirmar la entrada
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Bestätigung via Fax oder Email
Confirmaciones de reservas enviadas por fax y por e-mail
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Ihr Warenkorb > Bestätigung Ihrer Auswahl
ES
SU CESTA > Validación de su selección
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Retrospect bittet um eine Bestätigung .
Retrospect le pedirá que confirme esta acción.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bestätigung durch Vertriebsteam von 2X.
Aceptado por el Equipo local de ventas de 2X
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Bedingungen zur Bestätigung der Reservierung:
EUR
Condiciones para validez de la reserva:
EUR
Sachgebiete:
technik handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
(c) eine solche Bestätigung materiell unmöglich ist.
c) cuando sea materialmente imposible presentar la certificación.
Ich brauche weder Geld noch Bestätigung .
No necesito dinero ni apoyo.
Ich versuche nur, irgendeine Bestätigung zu bekommen.
Solo he estado tratando de obtener algún tipo de conformación.
Es gibt keine Bestätigung aus dem Regierungsumfeld.
El Canciller no confirmó ni negó los rumore…
Entschließungsantrag zur Bestätigung der Kommission Prodi
Resolución sobre la investidura de la Comisión Prodi
Bestätigung der EU-Kommissare Barrot und Tajani
El Parlamento Europeo aprueba la directiva de retorno de inmigrantes
zu der Bestätigung der neuen Kommission
sobre la aprobación de la Comisión propuesta
Berichterstatter(-in/-innen) Datum der Bestätigung / Benennung
Ponente(s) Fecha de designación
erkennen die Mitgliedstaaten jede AFS-Bestätigung
los Estados miembros aceptarán cualquier Declaración de Conformidad
b) die Bestätigung gemäß Absatz 1
b) el certificado a que se refiere el apartado 1.
Die Bestätigung dieses Punktes erfolgt zu Sitzungsbeginn.
Este punto se confirmará al inicio de la sesión
Immer die Verschlüsselungsschlüssel zur Bestätigung anzeigen.
Mostrar siempre para su aprobación las claves de cifrado
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Rechtsgrundlage zum Zweck der Verteilung und Bestätigung
Preparación del texto del marco jurídico para su distribución y aprobación.
Ich kann eine Bestätigung Ihrer Unschuld schreiben.
Con la absolución aparente, redacto un certificado de su inocencia.
Bestätigung dafür haben wir bis heute nicht.
Hasta la fecha no nos lo han confirmado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Prüfung zur Bestätigung der Klassifizierung von Funktionsstörungen
Proceso de ensayo para demostrar la clasificación de un mal funcionamiento
die förmliche Bestätigung der ersuchenden Behörde,
el respaldo formal de la autoridad requirente;
Man wartet auf die offizielle Bestätigung Rußlands.
Se espera a la aprobación oficial rusa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Von Rußland erwartet man noch eine Bestätigung .
Por lo que respecta a Rusia, aún se espera la ratificación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
So eine Bestätigung kann ich nicht geben.
No estoy en condiciones de confirmarlo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bestätigung der Richtigkeit und Vollständigkeit des Antrags
Acreditación de la exactitud y exhaustividad de la solicitud
Gericht, das die Bestätigung ausgestellt hat
Órgano jurisdiccional que expide el certificado
BESTÄTIGUNG ALS EUROPÄISCHER VOLLSTRECKUNGSTITEL — GERICHTLICHER VERGLEICH
CERTIFICADO DE TÍTULO EJECUTIVO EUROPEO — TRANSACCIÓN JUDICIAL
BESTÄTIGUNG ALS EUROPÄISCHER VOLLSTRECKUNGSTITEL — ÖFFENTLICHE URKUNDE
CERTIFICADO DE TÍTULO EJECUTIVO EUROPEO — INSTRUMENTO AUTÉNTICO
das Datum der Bestätigung oder Bewilligung;
la fecha de su validación o autorización;
Artikel 44 Pflicht zur Bestätigung des Empfangs
Artículo 44 Obligación de confirmar la recepción
Schritt 5 Bestätigung der einzelnen Zuteilungsergebnisse
Notificación de los resultados individuales de la adjudicación
Untergliederung von Proben für Bestätigungs- und Verteidigungszwecke
Subdivisión de las muestras para medidas ejecutorias y acciones de defensa
Schritt 5 Bestätigung der einzelnen Zuteilungsergebnisse
Fase 5 Notificación de los resultados individuales de la adjudicación
Machen Sie eine Hirnbiopsie zur Bestätigung .
Obtén una biopsia cerebral para confirmar.
Bestätigung der Verbindung durch die Station
comprobación de enlaces por una estación
Ich bin neurotisch. Ich brauche viel Bestätigung .
Soy neurótica, necesito que me reafirmen.
Schicken den Patienten für Bestätigung zur Biopsie.
Recomendaré una biopsia para confirmar.
Dass Männer ständig Aufmerksamkeit und Bestätigung brauchen.
Los hombres siempre necesitan atención y aprobación.
Nur für die Bestätigung Ihrer Kreditkarte.
Es sólo para verificar la información.
Ich brauche die Bestätigung des Biomed.
Necesito confirmacion final de datos biomédicos.
sie übermittelt der angeschlossenen NZB eine Bestätigung .
notificará al BCN conectado que la orden se ha procesado debidamente.
Hast du eine Bestätigung deiner Eltern?
Dieser Hund braucht Liebe und Bestätigung .
Este perro necesita amor y confianza.
Er braucht Bestätigung , er braucht Umarmungen.
Abrácelo, necesita confianza y apoyo.
Sir, ich fürchte, wir haben die Bestätigung .
Machen Sie eine Hirnbiopsie zur Bestätigung .
Hagan una biopsia de cerebro para confirmar.
eine Ausfertigung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel,
ES
una copia del certificado de título ejecutivo europeo;
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die Bestätigung haben wir heute erhalten.
Eso resume lo que ha ocurrido hoy.
Ich wollt nur 'ne Bestätigung für morgen.
Quiero confirmar una reservación para mañana.
Totale Bestätigung , dass Zane auch infiziert ist.
Afirmativo, Zane ha sido infectado.
Wilson soll zur Bestätigung eine Biopsie machen.
Que Wilson haga una biopsia para confirmar.
Zur Bestätigung machen wir eine Knochenmarkbiopsie.
Haremos una biopsia de médula ósea para confirmarlo.
zu der Bestätigung der neuen Kommission
sobre la aprobación de la nueva Comisión
Vorstellung und Bestätigung der erweiterten Kommission
Asistirá también el Presidente de la Comisión, Romano Prodi.
Das ist eine unglaubliche Leistung und Bestätigung .
ES
Este es un logro y un reconocimiento increíbles.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Tippen Sie zur Bestätigung auf Löschen.
Pulsa en Eliminar para confirmar la acción.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Machen Sie ein Echo zur Bestätigung .
Haz un eco para confirmar.
Das System wird dich um Bestätigung ersuchen.
El sistema le pedirá que confirme su solicitud.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Wir versuchen, Satellitenbilder zur Bestätigung zu bekommen.
Estamos intentando confirmarlo con fotos de satélite.
Machen Sie zur Bestätigung eine Biopsie.
Haz una biopsia para confirmarlo.
Machen Sie ein Echo zur Bestätigung .
Hazle una ecografía para confirmarlo.
Besorgen Sie eine Lymphknotenprobe zur Bestätigung .
Tomen un lado del nodo linfático para confirmar.
Machen Sie ein Echo zur Bestätigung .
Haz una ecografía para confirmar.
Bestätigung Transfer an die First National.
Confirmen la transferencia al First National.
Durch Bestätigung bei einem Firmenbesuch durch GeoTrust.
Según se confirmó en una visita al sitio realizada por GeoTrust.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite