Bereits 2008 werden der Kommission die Ergebnisse einer Bestandaufnahme über bewährten Verfahren aus den Mitgliedstaaten und die Ergebnisse des Gemeinschaftsprogramms für allgemeine Bildung und lebenslanges Lernen, insbesondere aus dem Grundtvig-Programm vorliegen.
ES
A partir de 2008, la Comisión se basará en los resultados de un inventario de investigación que reunirá las buenas prácticas nacionales y los resultados del programa comunitario de aprendizaje permanente, en particular los del programa Grundtvig.
ES
Sachgebiete: schule handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ökologische Bestandaufnahme
.
Modal title
...
Bestandaufnahme der Anwendung
.
Modal title
...
weltweite Bestandaufnahme der Tropenwälder
.
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bestandaufnahme"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jedes Jahr muss das US-Finanzministerium eine Bestandaufnahme aller Daten machen, die sie nicht extrahiert und damit individualisiert haben.
Cada año, el Tesoro americano llevará a cabo una evaluación para identificar todos los datos no extraídos que ya no resulten necesarios para luchar contra el terrorismo o su financiación.
Korpustyp: EU DCEP
Insgesamt sei das Bild gemischt und noch vieles bleibe für die Türkei zu tun, um die Versprechungen gegenüber der EU und der eigenen Bevölkerung einzulösen, so die niederländische Abgeordnete in ihrer Bestandaufnahme.
Además, los eurodiputados aprobaron la instauración de penas criminales para delitos medioambientales y debatieron la situación de Birmania y China y la posible prohibición internacional de las armas de uranio.