linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Besuch visita 6.936
[Weiteres]
Besuch visitante 57

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

besuch a 6 visitar 3 voy a ver a 1 vienes a visitarme casa 1 vemos 1 iré a 1 hospital 1 visiten 1 visite 1 entra 1 visitas 1 visitarme 1 pásate 1 visitado 1

Verwendungsbeispiele

Besuch visita
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Javea hat zwei Kirchen, die einen Besuch wert sind.
Javea tiene dos iglesias que merece la pena una visita.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Erforderlichenfalls können Besuche bei der betreffenden Stätte durchgeführt werden.
Si fuera necesario, podrían organizarse visitas al sitio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juliet darf in nächster Zeit bestimmt keinen Besuch haben.
Juliet no podrá recibir visitas antes de dos meses.
   Korpustyp: Untertitel
Dürer ist zu Besuch in Costa Rica und das muss gefeiert und gefördert werden. DE
Durero está de visita en Costa Rica y eso hay que celebrarlo y promocionarlo. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Koizumi hat seit langem auf einen offiziellen Besuch hingearbeitet, um immer wieder wegen seiner Besuche in Yasukuni am Widerstand Chinas zu scheitern.
Koizumi ha buscado desde hace mucho una visita oficial, pero se había topado con la oposición china a sus visitas a Yasukuni.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ganya lvanov, Sie haben Besuch in Raum 7.
Ganya lvanov, tiene visita en la sala 7.
   Korpustyp: Untertitel
Galerie der Berühmtheiten Wer mehr über die volkstümliche Kultur Spanien erfahren möchte, sollte dem Wachsfigurenmuseum von Madrid unbedingt einen Besuch abstatten.
Galería de celebridades. Para conocer mejor la cultura popular ibérica, una visita al museo de cera de Madrid es obligatoria.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Argentinien, Brasilien und Uruguay wird ebenfalls in Kürze ein Besuch abgestattet.
Argentina, Brasil y Uruguay también recibirán en breve su visita.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Komm zu Besuch nach Hause und rede mit Dad.
Ven a casa de visita y habla con papá.
   Korpustyp: Untertitel
Maison Martin Margiela wollte eine überraschende poetische Erfahrung bieten, bei der man nach einem Besuch oder einem Aufenthalt immer noch etwas entdecken kann.
Maison Martin Margiela quiere ofrecer una sorprendente experiencia poética en la que tras una visita, tras una estancia aún queda más por ver.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Besucher visitante 6.101 visita 330 Visitantes 78 huésped 41 visitador 33 invitado 21 .
Besucher-Zaehler .
virtueller Besuch visita virtual 2
wissenschaftlicher Besucher .
unangemeldeter Besuch .
Terminkarte für Besuch .
Besuch bei einzelnem Unternehmen .
Zug zum Besuch von Veranstaltungen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Besuch

103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Herr hat Besuch.
Señor, hay alguien que quiere verlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bekommen wichtigen Besuch.
Vendrá una invitada importante.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Besucher wartet, Sir.
Hay una persona que lo espera, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Besuch ist doch nett.
Es lindo estar rodeado por gente.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal besuche ich Vogelhändler.
Algunos viernes visito pajarerías.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind für Besuch.
Son para los invitados.
   Korpustyp: Untertitel
Ich besuche sie nur.
Yo sólo voy de paso.
   Korpustyp: Untertitel
2 Cousins zu Besuch.
Ahora tienes dos primos de compañía.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Besuch, keine Nachtgäste.
Nadie nos visitará y nadie se quedará.
   Korpustyp: Untertitel
Darum besuche ich dich.
Se me ocurrió visitarte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erwarten keinen Besuch.
No recuerdo que esperáramos compañía.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für Ihren Besuch.
Gracias por parar aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Besuch der Inseln Ballestas. EUR
Visitamos las Islas Ballestas. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Informationen für Besucher - oneworld
Información para los asistentes - oneworld
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Besuche die offizielle Website.
Las últimas noticias oficiales del mundo de PlayStation.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Derek wollte keinen Besuch.
Derek no nos dejaba visitarlo en prisión.
   Korpustyp: Untertitel
2 Cousins zu Besuch.
Ahora tienes dos primos de compañia.
   Korpustyp: Untertitel
Bibliothek für Besucher geöffnet; ES
Biblioteca abierta al público; ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Besuch der Koralleninseln Kubas.
Viajar entre los cayos de Cuba.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Geographische Verteilung unserer Besucher: EUR
Repartición geográfica de nuestros viajantes: EUR
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
besuche uns bei facebook DE
También puede seguirnos en Facebook DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Unfall­ver­sicher­ung für Besucher
Cátedra de seguros
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Ist das ein offizieller Besuch?
¿Vienes por un asunto oficial?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Besuch ist jetzt offiziell.
Ahora es un asunto oficial.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben gesagt Kein Besuch.
Nos dijo que nadie podría venir.
   Korpustyp: Untertitel
Onkel Grantig, wir haben Besuch.
Tío Gruñón, estamos en público.
   Korpustyp: Untertitel
Bitt…Besuch mich nie wiede…
Por favor, no me busques más.
   Korpustyp: Untertitel
Weshalb wurden die Besuche aufgeschoben?
¿Por qué se posponen estas misiones?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich besuche die richtigen Klubs.
Soy socia de los mejores clubes.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast sehr wichtige Besucher.
Tienes invitados de gran importancia.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Tochter hat männlichen Besuch.
- Mi hija está con un chico.
   Korpustyp: Untertitel
Lord Vader, welch unerwarteter Besuch.
Lord Vade…¡qué inesperado placer! nos honra su presencia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich besuche dich morgen wieder.
Vendré mañana de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst hier zu Besuch.
Nos has estado visitando.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Besuch im menschlichen Verstand.
Están en la mente humana.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind hier nur Besucher.
Y nosotros somos solo una docena.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss Besuch da sein.
Debe de ser el pastor.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten unsere Besuche minimieren.
Creo que deberíamos reducir nuestros viajes.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast aber viel Besuch.
Seguramente tienes muchos invitados.
   Korpustyp: Untertitel
Bislang hatten wir keinen Besuch.
Aún no hemos tenido ninguna.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Besuch bei Zé genügte.
Sólo había que hablar con Zé Pequeño.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Enkelin ist zu Besuch.
Mi nieta está con nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Besuch bei Zé genügte.
Sólo tenías que hablar con Zé Pequeno.
   Korpustyp: Untertitel
- Übermorgen ist dein letzter Besuch.
Pasado mañana, te dejarán verme por última vez.
   Korpustyp: Untertitel
Ich besuche ihn morgen früh.
Iré mañana por la mañana.
   Korpustyp: Untertitel
- Kriegen die Gefangenen auch Besuch?
¿También vienen las esposas de los prisioneros?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Besuch vom Sensenmann.
La Parca está visitándote.
   Korpustyp: Untertitel
Schaut, wer zu Besuch kam.
Miren quién sí visitó.
   Korpustyp: Untertitel
Ich besuche die richtigen Klubs.
Soy miembros de los clubes.
   Korpustyp: Untertitel
Rotfuchs, wir haben ungebetenen Besuch.
Bobcat, alguien se coló en la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht besuche ich Sie mal.
Quizá algún día me haga tiempo para visitarte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich besuche hier die Konferenz.
Estoy aquí por la convención.
   Korpustyp: Untertitel
Daisys Besuche fanden diskret statt.
Daisy lo visitaba discretamente.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank für Ihren Besuch!"
Gracias por haberme invitado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte einen Besuch machen.
Hay una llamada que quiero que hagas conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein vergoldeter Besuch in Melbourne.
En busca del oro de Melbourne.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cineiffel im Eiffelturm, Paris, Besuch
Iluminación de la torre Eiffel, París
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Danke für den erneuten Besuch.
Gracias por verme de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Camping für Besucher mit Behinderung DE
sitio de acampada para personas discapacidad DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Intime Bekenntnisse eines „Schwarzmarkt“-Besuchers DE
Confesiones íntimas de alguien que acude al “mercado negro” DE
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Parfum-Museum von Barcelona, Besuch
Una institución en Barcelona.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Besuche uns im GoPro Netzwerk:
Mira la red GoPro:
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Komm und besuch uns mal.
Ven y visítanos algún día.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hätten Besuche abstatten sollen.
Usted debería estar en la parroquia.
   Korpustyp: Untertitel
Erste Mal Besuch in Japan?
¿es su primera vez en Japón?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ich besuche dich, Dwight.
Esta bien, te visitaré Dwight.
   Korpustyp: Untertitel
Session (pro Besuch) und Persistent. ES
cookies de sesión y cookies persistentes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Ein Besuch der Chinesischen Mauer
Cursos de chino en China
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Besuch der Chinesischen Mauer
Clases de chino en la Ciudad Prohibida.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sprachreise Rom - Besuch des Colosseums
Curso de italiano en Roma
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Besuch Ihrer Majestät, der Königin
S.M. la Reina en la Abadía
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Besucher dieses Profils besuchten auch:
Las personas que visitaron mi perfil también visitaron:
Sachgebiete: marketing transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Besuch eines typischen costaricanischen Dorfes
Un pueblo tipico de Costa Rica
Sachgebiete: tourismus mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
Museum und Besuch der Weinberge:
Museo y paseo por sus viñedos:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Museum und Besuch der Weinberge:
Museo y Viñedo:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Isla Chira, Besuch eines Frauenprojektes
Isla Chira, visitando un proyecto de mujeres
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
GRATIS Erwachsener (jeder 16. Besucher)
Adulto gratis (por cada grupo de 15 personas)
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Besucher der Altstadt "Messehotel Düsseldorf" DE
"Hotel en el centro de Dusseldorf" DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Besuch der Termen von Manzanar
Baño en las Termas de Manzanar
Sachgebiete: religion tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Besuch der Nekropolis des Vatikans
Tour por la Necrópolis vaticana
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Ein Besuch der Wiege Andalusien:
Una vuelta por la cuna del andalucismo:
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der Nächtliche Besucher (At-Táriq)
El astro nocturno (At táriq)
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
ich freu mich über Besucher :*
Esperamos que les guste.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Besuche uns in unseren Büroräumen. DE
Visítanos en nuestra oficina. DE
Sachgebiete: radio tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Besuch eines Ateliers für Sonnenuhren
Exposición en un taller de creadores
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Museum Pasteur in Paris, Besuch
Palacio polideportivo de París Bercy, París, espectáculos
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Besuch der wichtigsten Sehenswürdigkeiten Granadas. ES
Yincana por los monumentos de Granada. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ein Besuch der gotischen Kirch.. ES
La iglesia gótica merece también la pe.. ES
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Zahl der Seitenaufrufe pro Besuch BE
Número de páginas vistas por sesión BE
Sachgebiete: tourismus politik internet    Korpustyp: Webseite
Eintritt und Park Besucher 2016
Accesso e parcheggio visitatori 2016
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Datenschutz bei Besuch der Homepage
Nuestro centro de datos en Madrid
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Besuch des Festivalkonzertes 5. Tag:
asistencia al concierto del festival 5 día:
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
20060914STO10661 Presse-Info zum Besuch Musharrafs
20060914STO10661 Saber más (en inglés)
   Korpustyp: EU DCEP
Zahl der verfügbaren Multimediaführer für Besucher: 700.
- Número de guías multimedia disponibles: 700.
   Korpustyp: EU DCEP
Lord und Lady Dalroy erbitten den Besuch
Los Dalroy solicitan la presencia de
   Korpustyp: Untertitel
Besuchs-und Umgangsrecht werden flexibel gestaltet.
Nicolás vivirá con su mamá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte keine Anrufe oder Besucher gehabt.
Nadie llamó ni vino.
   Korpustyp: Untertitel
Besuche deine Verwandten für eine Weile.
Esto será por un tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Besuch doch Kitty, wenn sie dort ist.
¿No irás cuando Kitty esté ahí?
   Korpustyp: Untertitel
Ich krieg heut Abend noch Besuch.
Tengo una invitada esta noche.
   Korpustyp: Untertitel