Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Paneele der ?usserlichen W?nde herstellen aus den leichten Betons .
Los paneles de los muros exteriores fabrican de los hormigones f?ciles.
Sachgebiete:
astrologie bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Feuerfeste Zemente, feuerfeste Mörtel, feuerfester Beton und ähnliche feuerfeste Mischungen
Cementos, morteros, hormigones y preparaciones similares refractarios, n.c.o.p.
"Die riesigen Hohlblöcke aus Beton werden 'Phoenixe' genannt."
Estos enormes flotadores de hormigón armado han sido bautizados "cajones Phoenix!
Keon ist ein neuartiges Dekton-Finish, dessen Farbton ebenso wie die Textur von Beton inspiriert ist.
ES
Keon otorga un novedoso acabado de Dekton inspirado en la tonalidad y textura del hormigón .
ES
Sachgebiete:
kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
zubereitete Additive für Zement, Mörtel oder Beton
Aditivos preparados para cementos, morteros u hormigones
Die Wände waren aus schwerem Beton .
Los muros eran de hormigón sólido.
Mehr Aufwand, da diese nur mit Beton befestigt werden können.
ES
más trabajo, porque los anclajes pueden fijarse solamente en hormigón .
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit technik
Korpustyp:
Webseite
Platziert Beton (lässt sich nicht durchgraben)
Dibujar hormigón (no se puede cavar)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Beton ist wichtig…...wenn der Nachbar Quizshows auf höchster Lautstärke ansehen muss.
30 cm de hormigón son importantes cuando tu vecino ve concursos en la tele a todo volumen.
Auf der Westseite des Tors wurde eine Stirnwand errichtet – eine riesige Barriere aus verstärktem Beton .
En la parte occidental de la Puerta la frontera se cerró por completo con hormigón armado.
Sachgebiete:
militaer politik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
KEVIN-PRINCE BOATENG Er wuchs auf Berlins Kleinfeldern aus Beton auf.
KEVIN-PRINCE BOATENG Criado en el campo de batalla de concreto de Berlín.
Sachgebiete:
internet media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eine Nation zu errichten, erfordert mehr als Stahl und Beton .
Crear una nación exige más que acero y concreto .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Beton und Kohle ist eine unschlagbare Kombination.
Piedra de concreto y carbón son una excelente combinación.
Das Haus ist aus Beton und 10 Meter lang und 7 Meter breit.
La casa esta construida en concreto y es de 10 metros de ancho por 7 metros de fondo.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie liegen ohne Stroh oder einer anderen Unterlage auf nacktem Beton .
Yacen sobre concreto , sin paja, hojas ni ninguna otra forma de lecho para sus crías.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es steht jede Menge Stahl und Beton zwischen Ihnen und den Attentätern.
Hay mucho acero y concreto entre usted y el que quiera atacarlo.
Ich bin zum Beton übrig, der aufgehört hat, nur zu schlagen.
Soy dejado al concreto que acaba de terminar de latir.
Sachgebiete:
film astrologie politik
Korpustyp:
Webseite
Alle ungelösten Konflikte Europas waren auf diesem Brocken bemalten Betons zu sehen:
Todos los conflictos no resueltos de Europa estaban en ese pedazo de concreto pintado:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nun, er ist unter 50 Tonnen Stahl und Beton begraben. Was zum Teufel haben Sie erwartet?
Bueno, está enterrado bajo 50 toneladas de concreto y acero. - ¿Qué diablos estaban esperando?
4. Skateparks Beton - Diese können weiter in verschiedene Typen eingeteilt werden:
4. de concreto Skatepark - estos pueden dividirse en varios tipos:
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto sport
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
garten dekoration fassade custom manufacturing sandstein-stützmauer internet dienstleistungen äußere tiere eshop holz steine garten architektur rest produktion haus dach winterfest pool pergolen gedenksteine Holz-Pergola wald beton bassins sport jagd mauerwerk aus sandstein Baumaterialien bau einrichtungen von immobilien verkauf
ES
fachada bosque jardín arquitectura madera atrios techos mampostería de piedra arenisca piedras exterior inicio construcción jardín el invierno la piscina pérgolas piedra arenisca muro de contención hormigón producción materiales de construcción piedra de marihuana resto propiedades del dispositivo conservatorio lapidas fabricación a medida ventas decoración casas de familia pérgolas de madera jardines invernales caza vivienda
ES
Sachgebiete:
architektur gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
einrichtungen von immobilien haus Baumaterialien beton mauerwerk aus sandstein Portlandpflaster garten badezimmer Pflaster gedenksteine steintopf fassade bau sandstein-stützmauer garten architektur Stein fliesen Verkleidungssteine steingarten steine produktion
ES
cuarto de baño jardín piedra inicio lapidas piedra de marihuana piedra arenisca muro de contención azulejos revestimiento de piedra mampostería de piedra arenisca materiales de construcción producción fachada piedras de rocalla hormigón pavimentación casa jardín arquitectura construcción propiedades del dispositivo
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung architektur gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
verpackungen paints färbung beton transport revision schutz Stahl metal finishing business services coatings industrie chemikalien Baumaterialien farben verpackung haus bau fassade
ES
casa acabado del metal embalajes industria productos químicos servicios empresariales acero revisión fachada materiales de construcción pinturas hormigón tinción recubrimientos colores embalaje transporte construcción protección
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir haben einen beton Tennisplatz welcher frei zur Verfügung steht.
Ponemos a disposición una cancha de tenis sólida .
Sachgebiete:
verkehrssicherheit musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
beton stahl verstärkt verkauf Stahl energie messer Energetik bearbeitung metallbearbeitung Produkte für Gießereien Werkzeugstahl custom manufacturing industrie aluminium landwirtschaft hüttenmaterial rohrleitungen bau Isolierplatten bauzubehör fittings lebensmittelindustrie produktion Platten Manipulation mit Material Casting metallerzeugung Gießereiformen
ES
metalúrgica material ventas energía cuchillas y cuchillos accesorios de construcción la producción de metales aluminio hormigón metalurgia productos para fundiciones de acero reforzado manipulación del material laboreo producción Acero para herramientas construcción tubería energética de acero fabricación a medida acero agricultura industria alimentaria moldes de fundición casting placas placas aislantes industria accesorios
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie oekologie auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
bassins dach atrien produktion steintopf beerdigung gedenksteine Holz-Pergola beton pergolen rest wohnen sandstein-stützmauer mauerwerk aus sandstein garten architektur holz fassade Verkleidungssteine sport tiere einrichtungen von immobilien internet dienstleistungen haus wald eshop Baumaterialien einfamilienhäuser steingarten steine äußere fliesen wintergärten
ES
inicio propiedades del dispositivo resto jardín ventas producción exterior electro piedras piedra de marihuana madera pérgolas revestimiento de piedra animales jardín arquitectura atrios techos mampostería de piedra arenisca lapidas bosque conservatorio decoración techos casas de familia materiales de construcción deportes piedra arenisca muro de contención eshop piedras de rocalla vivienda fabricación a medida
ES
Sachgebiete:
kunst verlag gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Leutnant, ich beton …dass das nicht meine Verantwortung ist.
Teniente, que quede bien clar …...que no me hago responsable.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
plastischer Beton
.
feuerfester Beton
.
Torkret-Beton
.
.
Beton-Ringmauer
.
Beton-Sekundaersicherheitshuelle
.
Beton-Ventilatorkühlturm
.
Beton-Fertigbalkenträger
.
LP-Beton
.
.
Luftporen-Beton
.
.
Beton-Grundwasserwanne
.
konstruktiver Beton
.
vorgespannter Beton
.
.
.
.
armierter Beton
.
.
.
bewehrter Beton
.
.
.
vibrierter Beton
.
erhärteter Beton
.
kontaminierter Beton
.
verwendungsfertiger Beton
.
.
.
.
Streifenfundament aus Beton
.
.
Beton der ersten Phase
.
Beton der zweiten Phase
.
Stahl-Beton Koeffizient
.
Zerfall von Beton
.
Ausbessern mit Beton
.
mit Beton abgeschirmter Raum
.
abhebbarer Beton-Abdeckriegel
.
abnehmbarer Beton-Abdeckriegel
.
Beton mit Luftporenbildner
.
.
Beton mit luftporenbildendem Zusatzstoff
.
.
kontinuierlich bewehrter Beton
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Beton
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone: "alle Arten ".
Subrayo lo de "todos los tipos".
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Como empalmes en el cemento.
¿Una capa más de cemento?
Befestigung ohne Beton möglich.
Se pueden montar sin hormigonar.
Sachgebiete:
e-commerce bau technik
Korpustyp:
Webseite
Das betone und begrüße ich.
Esto quiero subrayarlo y aplaudirlo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Se preguntarán por qué hago tanto hincapié en este aspecto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone: Pacta sunt servanda!
Permítanme que insista: Pacta sunt servanda!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone das Wort "Management ".
Hago hincapié en la palabra "gestión".
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Warum betone ich diesen Punkt?
¿Por qué insisto en este punto?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
ich betone: in ländlichen Gegenden.
Quiero hacer hincapié en esto: en zonas rurales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone das Wort "freiwillig‟.
Permítanme subrayar la expresión "de manera voluntaria".
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mörtel und Beton , nicht feuerfest
Morteros y hormigones, no refractarios
Ich betone, einen guten Kompromiß.
Insisto, un excelente compromiso.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone das Wort "Unannehmlichkeiten".
Hago hincapié en la palabra "molestias".
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bane hat Beton gießen lassen,
Bane ha mezclado concret…
Und Sie glauben an Beton ?
Así que mi Teniente cree en el hormigó…
Hier haste achtzehn Jahre Beton .
Tienes dieciocho años de valor de cemento aquí.
Beton -Rundverteiler Hersteller und Lieferanten.
ES
Distribuidor circular fabricantes y proveedores.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Abdichten von Rissen in Beton
ES
Sellado de grietas en hormigón
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Fehlt dir der Beton unter den Füßen?
¿Extrañas el cemento debajo de tus pies?
Die feuchte Luft zerfrisst den Beton .
La humedad corroe el cemento.
Ich betone besonders das Wort "alle".
Resalto rotundamente la palabra "todos".
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone: Ich spreche von Anträgen.
Hago hincapié en que estoy hablando de solicitudes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone dreifach, vierfach, zehnfach: Medienkompetenz.
Quiero insistir tres, cuatro, diez veces, en la competencia mediática.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone: Selbstkontrolleinrichtungen als Ergänzung sind unverzichtbar.
Quiero insistir en lo siguiente: los organismos de autorregulación, como complemento, son irrenunciables.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
zubereitete Additive für Zement, Mörtel oder Beton
Aditivos preparados para cementos, morteros u hormigones
Ich betone nochmals, wir müssen effizient handeln.
Insisto en que debemos actuar con eficacia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zubereitete Additive für Zement, Mörtel oder Beton
Aditivos preparados para cemento, morteros u hormigones
Additive, zubereitet, für Zement, Mörtel oder Beton
Aditivos preparados para cementos, morteros u hormigones
Seine Haut ist nicht in Beton eingeschlossen.
Su piel no está cubierta de cemento. Es cemento.
Also betone das so gut du kannst.
Enfatiza esa parte lo más que puedas.
Wir kriegen viel Wasser und Beton ab.
Nos caerá agua y cemento.
Er hat einen Kopf aus Beton .
und seine Genitalien über den Beton schleifen.
rozando los genitales contra el cemento.
Wir kriegen viel Wasser und Beton ab.
Nos caera agua y cemento.
Sie könnte Beton zwischen den Schenkeln zermalmen.
Reventaría balones con los muslos.
Hügel aus Glas, Beton , Holz und Stahl.
DE
cerros de vidrio, cemento, madera y acero.
DE
Sachgebiete:
geografie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kennen Sie ein Synonym für Beton -Rundverteiler?
ES
Conoce un sinónimo Distribuidor circular?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Der Asphalt wandelt sich zum Beton .
El asfalto se convierte en cemento.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Keiner kommt in das Büro. Es ist wie Beton .
Nadie entra en el despacho, es de cemento armado.
Mit einer gut verteidigten Straßensperre aus Beton und MGs.
Con una barricada bien defendida y nidos de ametralladoras.
Wand- und Bodenfliesen oder –platten aus Keramik, Beton oder Stein
Envío electrónico más pliego de condiciones "electrónico"
Ich betone jedoch, dass wir unsere Aufgabe nicht erfüllt haben.
He de insistir, sin embargo, en que no hemos hecho lo que deberíamos haber hecho.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mit dieser Orientierung, das betone ich, sind wir einverstanden.
En esa orientación, insisto, estamos de acuerdo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Union braucht allerdings große, und ich betone große, Investitionen.
No obstante, es necesario que en la Unión se realicen grandes, y subrayo grandes, inversiones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone nochmals, daß Änderungsantrag 35 abgelehnt werden sollte.
Así, pues, sostengo que se debe rechazar la enmienda nº 35.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone das hier ausdrücklich und mit voller Absicht.
Subrayo esto aquí de manera expresa y con toda intención.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone: Wir brauchen eine Win-win-Situation.
Yo recalcaría que debe ser una situación en la que todos salgan ganando.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone nochmals, daß dieser Bericht nicht hilfreich ist.
Vuelvo a decir que este informe no es útil.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone, dass es sich um eine Reform handelt.
Quiero recalcar que se trata de una reforma.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone nochmals, wir wissen, daß wir Nettozahler bleiben werden.
Vuelvo a subrayarlo: sabemos que mantendremos nuestra posición de contribuyente neto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone das noch einmal über die Fraktionsgrenzen hinaus.
Me gustaría subrayarlo otra vez, pasando por alto las fronteras los grupos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das betone ich insbesondere bezüglich Rumänien und Bulgarien.
Esto lo subrayo especialmente con respecto a Rumania y Bulgaria.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone nützlich, und als nützlich angesehen zu werden.
Y subrayo útil y visiblemente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dies betone ich insbesondere als Abgeordnete eines großen Mitgliedslandes.
Lo subrayo como diputado de un Estado miembro grande.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone nochmals, daß die Mitgliedstaaten sich entscheiden müssen.
Repito que los Estados miembros tendrán que decidirse.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Auch hier betone ich die frühestmögliche Einbeziehung der Beitrittsländer.
Aquí subrayo también la inclusión lo más temprana posible de los países candidatos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone, dass dieser Bereich Bestandteil der Leitlinien ist.
Subrayo que ese asunto figura en las líneas de orientación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Herstellung von Fertigteilbauten aus Beton auf der Baustelle
el montaje in situ de construcciones prefabricadas.
Ich betone, das letzte Wort werden Sie sprechen.
Insisto, la última palabra será de ustedes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone, daß die Kommission die entsprechenden finanziellen Berichtigungen verhängt.
Resalto que la Comisión establece por ello las correcciones financieras debidas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hierzu betone ich, dass strengere Grenzkontrollen durchgeführt werden müssen.
Reafirmo al respecto que los controles de fronteras deben ser más estrictos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich betone: keine dieser Vorschriften sollte abgeschwächt werden müssen.
Insisto: ninguna de esas normas necesitaría menoscabarse.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dies fehlt in dem Programm und ich betone diesen Vorschlag.
Esto no está en el programa y lo propongo firmemente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Feuerfeste Zemente, feuerfeste Mörtel, feuerfester Beton und ähnliche feuerfeste Mischungen
Cementos, morteros, hormigones y preparaciones similares refractarios, n.c.o.p.
Ich betone lediglich, dass Sie mir nicht zuhören.
Sólo he dicho que no estabas haciéndome caso cuando te hablaba.
Alles ist aus Beton , Marmor und massivem Stahl.
Todo el sótano está recubierto de cemento, mármol y acero.
Ihr Weihnachtsgeschenk aus Beton ist zwei Sekunden zu früh angekommen.
Su regalo de Navidad de cemento llegó dos segundos antes.
Aus 1 5 Metern fallt ihr wie auf Beton .
Si caen desde 15 metros, es como si chocaran con cemento.
Sie konnte ihn heiraten. Warum betone ich das tun?
Ella pudo haberse casado con él, Porque insististe en que fuese yo?
Ich betone lediglich, dass Sie mir nicht zuhören.
Sólo estaba indicando que no estaba prestando atención a lo que yo decía.
Ihr Weihnachtsgeschenk aus Beton ist zwei Sekunden zu früh angekommen.
Su regalo de Navidad de cemento llegò dos segundos antes.
Ich betone bloß das die Party ruiniert ist!
Sólo estoy aclarando que la fiesta está arroinada.
Jedes Jahr verschütten die hier hundert Tonnen Beton .
Cada año gastan 100 toneladas de fortificaciones de cemento.
Ausgebrannte Autos, tote Hunde und schmutziger Beton im russischen Kirov.
coches abrasados, perros muertos y metal sucio en Kirov, Rusia.
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
20 öffentliche Skateparks aus Beton und kein Ende in Sicht.
20 skateparks públicos de cemento en 3 años y más por venir.
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Ruben Alcantara baut die perfekte Welle aus Beton .
Rubén Alcántara diseña la ola perfect…de cemento, eso sí.
Sachgebiete:
tourismus sport media
Korpustyp:
Webseite
Filtration und Öluntersuchungen, PCB-Teste, Prüfungen von Schutzhilfsmitteln, Beton -Trafostationen.
ES
Filtración y pruebas de los aceites, test PBC, pruebas de los accesorios de protección, centros de transformación prefabricados.
ES
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Chelseas grauer Beton und Schotter wird stetig bunter.
Los inicios grises de Chelsea siguen tiñéndose de color.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
* Kein Bedarf bei der Festsetzung der in Beton ;
* No es necesario en la fijacion en hormigon;
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Das Meer, den Kiesel, den Ton und Beton - elingi.
El mar, el guijarro, la arcilla y de hormig?n elingi.
Sachgebiete:
verlag astrologie geografie
Korpustyp:
Webseite
aus dem schweren Beton mit teploisolirujuschtschimi von den Beilagen.
del hormig?n pesado con los suplementos at?rmanos.
Sachgebiete:
astrologie bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
das Mauerwerk der W?nde aus Beton - und der Natursteine
la Construcci?n de las paredes de las piedras de hormig?n y naturales
Sachgebiete:
bau technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Andr?nge des Betons entfernen skarpelem und dem Hammer;
Las afluencias del hormig?n quitan skarpelem y el martillo;
Sachgebiete:
architektur bau technik
Korpustyp:
Webseite
Auch bestimmen die Haltbarkeit der Kontrollmuster des Betons.
Determinan tambi?n la solidez de las muestras de control del hormig?n.
Sachgebiete:
astrologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Nach solchem Prinzip bauen die Treppen und aus dem Beton .
Seg?n el mismo principio construyen las escaleras y del hormig?n.
Sachgebiete:
mathematik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die Treppen k?nnen vollst?ndig Beton - oder kombiniert sein:
Las escaleras pueden ser por completo de hormig?n o combinado:
Sachgebiete:
mathematik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die Inspirationsquelle für die Fliesen der Serie Brooklyn ist Beton .
ES
Los azulejos de cerámica de Brooklyn se inspiran en el cemento.
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Inspirationsquelle für die Fliesen der Serie Brooklyn ist Beton .
ES
La madera representa una fuente de inspiración inagotable:
ES
Sachgebiete:
kunst gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wie gezeigt, Beton mit schwarzer Metalloberseite, Kabel mit Gewebeummantelung.
En la foto, cemento con pieza superior de metal negro y cable de tela.
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Befestigung am Boden durch Schrauben auf einer Basis aus Beton .
Anclaje al suelo mediante tornillos y base de cemento.
Sachgebiete:
informationstechnologie gartenbau internet
Korpustyp:
Webseite
Gleichzeitig schlage ich vor, dass - mit angemessener Regulierung - der Solidaritätsfonds für eine teilweise Linderung von Industriekatastrophen, und ich betone, geöffnet werden sollte, und ich betone das Wort "teilweise"…
Al mismo tiempo, propongo que -con la regulación adecuada- el Fondo de Solidaridad debe estar abierto para el alivio parcial de las catástrofes industriales, e insisto, parcia…
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es wird früher davon erzählt, wie er einen Basketballplatz aus Beton baute, seine Frau einen Garten wollte und er nach ihrem Tod den Beton durch einen Garten ersetzt.
Se menciona anteriormente cuando pone la pista de baloncest…y su mujer quería un jardín, y cuando ella muere, él sustituye el cemento por un jardín.
Du hast nur oben gewisch…auf dem Tisch ach ja, ich habe vergessen zu betone…
Sólo limpiast…arriba de la mesa. Yo olvlde, dlscúlpeme, necesitaba ante…
Um Geld zu sparen, legten sie wahrscheinlich gerade nu…etwas Beton für den Garagenboden darüber.
Para ahorrar dinero, seguramente sólo pusieron el concret…para el piso del garaje justo encima de ellos.
Er betone auch, dass Menschenrechtsaktivisten, die aus Syrien in Nachbarländer fliehen mussten, sicheres Asyl finden müssten.
También expuso la necesidad de que los activistas por los derechos humanos que han huido de Siria reciban la ayuda necesaria para encontrar un "lugar seguro" donde permanecer.
Der Bau von Windturbinen bedarf des Einsatzes von Stahl und Beton .
La construcción de generadores eólicos exige el empleo de acero y cemento.
Allerdings haben wir tatsächlich eine Menge Arbeitsplätze zum Beispiel in der Beton - und Stahlproduktion.
De todas formas, sí hay muchos puestos de trabajo en, por ejemplo, la producción de cemento y aluminio.