KEVIN-PRINCE BOATENG Er wuchs auf Berlins Kleinfeldern aus Beton auf.
KEVIN-PRINCE BOATENG Criado en el campo de batalla de concreto de Berlín.
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Eine Nation zu errichten, erfordert mehr als Stahl und Beton.
Crear una nación exige más que acero y concreto.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Beton und Kohle ist eine unschlagbare Kombination.
Piedra de concreto y carbón son una excelente combinación.
Korpustyp: Untertitel
Das Haus ist aus Beton und 10 Meter lang und 7 Meter breit.
La casa esta construida en concreto y es de 10 metros de ancho por 7 metros de fondo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Sie liegen ohne Stroh oder einer anderen Unterlage auf nacktem Beton.
Yacen sobre concreto, sin paja, hojas ni ninguna otra forma de lecho para sus crías.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Es steht jede Menge Stahl und Beton zwischen Ihnen und den Attentätern.
Hay mucho acero y concreto entre usted y el que quiera atacarlo.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin zum Beton übrig, der aufgehört hat, nur zu schlagen.
Soy dejado al concreto que acaba de terminar de latir.
Sachgebiete: film astrologie politik
Korpustyp: Webseite
Alle ungelösten Konflikte Europas waren auf diesem Brocken bemalten Betons zu sehen:
Todos los conflictos no resueltos de Europa estaban en ese pedazo de concreto pintado:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Nun, er ist unter 50 Tonnen Stahl und Beton begraben. Was zum Teufel haben Sie erwartet?
Bueno, está enterrado bajo 50 toneladas de concreto y acero. - ¿Qué diablos estaban esperando?
Korpustyp: Untertitel
4. Skateparks Beton - Diese können weiter in verschiedene Typen eingeteilt werden:
4. de concreto Skatepark - estos pueden dividirse en varios tipos:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto sport
Korpustyp: Webseite
betonlapidas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
garten dekoration fassade custom manufacturing sandstein-stützmauer internet dienstleistungen äußere tiere eshop holz steine garten architektur rest produktion haus dach winterfest pool pergolen gedenksteine Holz-Pergola wald beton bassins sport jagd mauerwerk aus sandstein Baumaterialien bau einrichtungen von immobilien verkauf
ES
fachada bosque jardín arquitectura madera atrios techos mampostería de piedra arenisca piedras exterior inicio construcción jardín el invierno la piscina pérgolas piedra arenisca muro de contención hormigón producción materiales de construcción piedra de marihuana resto propiedades del dispositivo conservatorio lapidas fabricación a medida ventas decoración casas de familia pérgolas de madera jardines invernales caza vivienda
ES
einrichtungen von immobilien haus Baumaterialien beton mauerwerk aus sandstein Portlandpflaster garten badezimmer Pflaster gedenksteine steintopf fassade bau sandstein-stützmauer garten architektur Stein fliesen Verkleidungssteine steingarten steine produktion
ES
cuarto de baño jardín piedra inicio lapidas piedra de marihuana piedra arenisca muro de contención azulejos revestimiento de piedra mampostería de piedra arenisca materiales de construcción producción fachada piedras de rocalla hormigón pavimentación casa jardín arquitectura construcción propiedades del dispositivo
ES
verpackungen paints färbung beton transport revision schutz Stahl metal finishing business services coatings industrie chemikalien Baumaterialien farben verpackung haus bau fassade
ES
casa acabado del metal embalajes industria productos químicos servicios empresariales acero revisión fachada materiales de construcción pinturas hormigón tinción recubrimientos colores embalaje transporte construcción protección
ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik
Korpustyp: Webseite
betoncancha sólida
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir haben einen beton Tennisplatz welcher frei zur Verfügung steht.
Ponemos a disposición una cancha de tenis sólida.
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik tourismus
Korpustyp: Webseite
betonmetalúrgica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
beton stahl verstärkt verkauf Stahl energie messer Energetik bearbeitung metallbearbeitung Produkte für Gießereien Werkzeugstahl custom manufacturing industrie aluminium landwirtschaft hüttenmaterial rohrleitungen bau Isolierplatten bauzubehör fittings lebensmittelindustrie produktion Platten Manipulation mit Material Casting metallerzeugung Gießereiformen
ES
metalúrgica material ventas energía cuchillas y cuchillos accesorios de construcción la producción de metales aluminio hormigón metalurgia productos para fundiciones de acero reforzado manipulación del material laboreo producción Acero para herramientas construcción tubería energética de acero fabricación a medida acero agricultura industria alimentaria moldes de fundición casting placas placas aislantes industria accesorios
ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie auto
Korpustyp: Webseite
betonpérgolas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
bassins dach atrien produktion steintopf beerdigung gedenksteine Holz-Pergola beton pergolen rest wohnen sandstein-stützmauer mauerwerk aus sandstein garten architektur holz fassade Verkleidungssteine sport tiere einrichtungen von immobilien internet dienstleistungen haus wald eshop Baumaterialien einfamilienhäuser steingarten steine äußere fliesen wintergärten
ES
inicio propiedades del dispositivo resto jardín ventas producción exterior electro piedras piedra de marihuana madera pérgolas revestimiento de piedra animales jardín arquitectura atrios techos mampostería de piedra arenisca lapidas bosque conservatorio decoración techos casas de familia materiales de construcción deportes piedra arenisca muro de contención eshop piedras de rocalla vivienda fabricación a medida
ES
Befestigung am Boden durch Schrauben auf einer Basis aus Beton.
Anclaje al suelo mediante tornillos y base de cemento.
Sachgebiete: informationstechnologie gartenbau internet
Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig schlage ich vor, dass - mit angemessener Regulierung - der Solidaritätsfonds für eine teilweise Linderung von Industriekatastrophen, und ich betone, geöffnet werden sollte, und ich betone das Wort "teilweise"…
Al mismo tiempo, propongo que -con la regulación adecuada- el Fondo de Solidaridad debe estar abierto para el alivio parcial de las catástrofes industriales, e insisto, parcia…
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es wird früher davon erzählt, wie er einen Basketballplatz aus Beton baute, seine Frau einen Garten wollte und er nach ihrem Tod den Beton durch einen Garten ersetzt.
Se menciona anteriormente cuando pone la pista de baloncest…y su mujer quería un jardín, y cuando ella muere, él sustituye el cemento por un jardín.
Korpustyp: Untertitel
Du hast nur oben gewisch…auf dem Tisch ach ja, ich habe vergessen zu betone…
Sólo limpiast…arriba de la mesa. Yo olvlde, dlscúlpeme, necesitaba ante…
Korpustyp: Untertitel
Um Geld zu sparen, legten sie wahrscheinlich gerade nu…etwas Beton für den Garagenboden darüber.
Para ahorrar dinero, seguramente sólo pusieron el concret…para el piso del garaje justo encima de ellos.
Korpustyp: Untertitel
Er betone auch, dass Menschenrechtsaktivisten, die aus Syrien in Nachbarländer fliehen mussten, sicheres Asyl finden müssten.
También expuso la necesidad de que los activistas por los derechos humanos que han huido de Siria reciban la ayuda necesaria para encontrar un "lugar seguro" donde permanecer.
Korpustyp: EU DCEP
Der Bau von Windturbinen bedarf des Einsatzes von Stahl und Beton.
La construcción de generadores eólicos exige el empleo de acero y cemento.
Korpustyp: EU DCEP
Allerdings haben wir tatsächlich eine Menge Arbeitsplätze zum Beispiel in der Beton- und Stahlproduktion.
De todas formas, sí hay muchos puestos de trabajo en, por ejemplo, la producción de cemento y aluminio.