linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bettdecke edredón 64
colcha 15 cobertor 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bettdecke manta 18 cobija 2 frazada 1

Verwendungsbeispiele

Bettdecke edredón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Unsere Unterkünfte bieten schönes Bettzeug und weiche Bettdecken auf komfortablen Betten. EUR
Las habitaciones cuentan con camas con unas inmaculadas sábanas y edredones. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Zudem sind Angaben über die Größe des Kinderbettes zu machen, für die die Bettdecke geeignet ist.
También deberá indicarse el tamaño de la cuna en la que deberá utilizarse el edredón.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seht euch bitte mit der Bettdecke vor.
Ten cuidado con el edredón, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Bettwäsche, Kopfkissen, Bettdecken und Abdeckung sind im Preis inbegriffen und Ihnen zur Verfügung.
Ropa de cama, almohadas, edredones y cobertura se incluyen en el precio y disponibles para usted.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
An einem weiteren Projekt war eine Frau beteiligt, die Bettdecken anfertigte, die wir für Flüchtlingsprojekte verwenden.
En otro proyecto trabajaba una mujer que hacía edredones que utilizamos para proyectos destinados a refugiados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Windel saß schief. Er hat die ganze Bettdecke vollgeschissen. Bin ich spät dran?
Se le salió el pañal, ha puesto perdido todo el edredón. - ¿Voy mal de tiempo?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Zimmer sind in weichen, neutralen Tönen mit bunten Bettdecken und Fliesenböden eingerichtet.
Presentan tonos suaves y neutros, edredones de colores y suelo de baldosa.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Warnhinweise und Gebrauchsanweisungen müssen die Pflegepersonen darauf aufmerksam machen, dass Bettdecken für Kinder unter vier Monaten eine Erstickungsgefahr darstellen.
Las advertencias y las instrucciones de utilización deberán alertar a los cuidadores sobre los riesgos de asfixia si se utilizan edredones con niños menores de cuatro meses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir werden die Leiche in eine der Bettdecken einwickeln und wir werden sie i…eine Badewanne legen in einem der Motelzimme…nur bis ich mir überlegt habe, was wir morgen weiter damit tun werden.
Vamos a envolver el cuerpo en uno de los edredones, y lo pondremos en una de las bañeras de una de las habitaciones, sol…solo hasta que averigüe qué hacer con él mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Die individuell eingerichteten Zimmer verfügen alle über einen Flachbild-TV, komfortable Betten sowie dicke Bettdecken. ES
Las habitaciones están decoradas de forma individual y cuentan con TV de pantalla plana, camas cómodas y edredones gruesos. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bettdeck .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bettdecke"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bis unter die Bettdecke.
Incluso debajo de las sábanas.
   Korpustyp: Untertitel
Leg die Bettdecke wieder aufs Bett.
Pon eso otra ver en la cama.
   Korpustyp: Untertitel
Bettdecke, Kissen, Matratze und Box nicht enthalten
Edredones, almohada, colchón y caja no van incluidos
Sachgebiete: verlag e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Bettdecke, Kissen, Matratze und Schublade nicht enthalten
Los edredones, la almohada, el cajón y el colchón no van incluidos en el suministro
Sachgebiete: verlag e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Bettdecke, Kissen, Matratze und Klettersteine nicht enthalten
Los edredones, la almohada, las piedras para trepar y el colchón no van incluidos en el suministro
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Farbige Bettdecke, wendbar mit zweifacher Nutzung:
Prenda de doble uso:
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aber sie nicht überrollt, nicht bekommen unter der Bettdecke,
Pero no dieron vueltas, no se metieron bajo las sábanas,
   Korpustyp: Untertitel
Nacktheit, unter die Bettdecke gucken, Tränen und Fotos.
La desnudez, el escándalo, lágrimas y fotos.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Bettdecke erfordert sechs Monate, eine Tischdecke acht Monate Arbeit! ES
¡unas sábanas necesitan seis meses de trabajo y un mantel ocho meses! ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Bettdecke, Kissen, Matratze, Klettersteine und Schublade nicht enthalten
Los edredones, la almohada, las piedras para trepar y el colchón no van incluidos en el suministro
Sachgebiete: verlag e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Sicher unter der Bettdecke – oder auf dem Weg ins Badezimmer.
Estarás a salvo en tu cama o incluso cuando vayas al baño.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Eine spezielle Bettdecke kontrolliert alle Lebensfunktionen, ohne dass ein Instrument am Körper angeschlossen wäre.
Una sábana especial leía los signos vitales sin tener que colocar ningún instrumento en el cuerpo del bebé.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich war 12 und die raue Bettdecke hatte sich zwischen meinen Schenkeln verknäult.
Tenía 12 años. Tenía unas sábanas duras que se retorcían entre mis piernas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist als Kundin interessant, - - weil sie 1 Meter 20 über ihrer Bettdecke schläft.
La encuentro interesante por qu…es un cliente y duerme sobre las sabanas, 1 metro sobre las sabanas.
   Korpustyp: Untertitel
Dann hast du endlich deine Arme unter der Bettdecke hervorgehol…...und mich zu dir gezogen.
Y entonces, finalmente sacaste los brazos debajo del cubrecam…...y me empujaste sobre ti.
   Korpustyp: Untertitel
Dann hast du endlich deine Arme unter der Bettdecke hervorgehol…...und mich zu dir gezogen.
Y entonces, finalmente sacaste los brazos debajo del cubrecam…...y me empujaste hacia ti.
   Korpustyp: Untertitel
Entdecken Sie dieses große, superweiche Bett mit einer Bettdecke und einer Matratze aus Federn und Daunen.
Descubra esta cama grande muy mullida, almohada y colchón de plumas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Oder ist es ratsam, die Bettdecke über den Kopf zu ziehen und Samstag abzuwarten? ES
Es mucho más fácil que salir un sábado a la noche, o esperar en la parada de autobús. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie schule    Korpustyp: Webseite
Farbige Bettdecke, wendbar mit zweifacher Nutzung: als Bettüberwurf oder als Füllung.
Prenda de doble uso como edrédón o como relleno de funda nórdica.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Jurten sind mit handbemalten Holzmöbeln eingerichtet und verfügen eine Bettdecke aus Kamelfell. EUR
Las yurtas están decoradas con muebles de madera pintados a mano y cuentan con edredones de piel de camello. EUR
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ich bin bei dir in Rockland, wo wir Amerika unter unserer Bettdecke an uns drücken und küssen
Estoy contigo en Rockland Donde abrazamos y besamo…...a los Estados Unidos bajo nuestras sábanas.
   Korpustyp: Untertitel
Des andern Tages aber nahm er die Bettdecke und tauchte sie in Wasser und breitete sie über sein Angesicht;
Pero al Día siguiente Tomó un paño, lo Empapó en agua y lo Extendió sobre la cara de Ben-hadad;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wäre auch nur ein Kind aus welchem Grund auch immer mit dieser Bettdecke gestorben, so wäre das Unternehmen, das die Bettdecken produziert hätte, sehr wahrscheinlich haftbar gemacht worden.
Si sólo un niño muriese estando acostado en esta sábana, sin importar la causa, es posible que la compañía que la produjera fuera declarada responsable.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hier und da erblicken Sie die Silhouette eines Vogels und auch in den Stickereien der Bettdecke werden Sie die gefiederten Gäste des Gartens entdecken.
Algunas siluetas furtivas dispuestas aquí y allá, un boutis bordado descuidadamente echado sobre la cama, todo concurre para el encuentro de los huéspedes del jardín.
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Manchmal braucht die Person jemanden, der ihre Bettdecke zurechtrückt oder das Kissen aufschüttelt– stelle sicher, dass sie es schön und bequem hat. :)
A veces la persona en una residencia necesita ayuda para colocar las sábanas o la almohada. ¡Hazle sentir bien y cómodo!
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
Komplett renoviert im 2014 Casual Pension Gurea Angebote neue Themen, moderne Zimmer mit eigenem Bad, kostenlosem Wifi von 120mb, Bettdecke abdeckt, TV-Flachbild-TV mit internationalen Kanälen, Safe und Ansicht.
Totalmente renovado en 2014 Pensión Casual Gurea ofrece nuevas habitaciones temáticas y modernas con baño privado, wifi gratuito de 120mb, fundas nórdicas, TV pantalla plana con canales internacionales, caja fuerte y vistas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Welt zum Wohlfühlen Der erste HOME Katalog von hessnatur ist ein Fest der Naturmaterialien, vom Kopfkissen bis zur Bettdecke, vom Handtuch bis zum kuscheligen Bademantel, von der Matratze bis zum gewebten Teppich. DE
Un mundo para sentirse bien El primer catálogo de HOME Hessnatur es una celebración de los materiales naturales, de almohadas para duvet, de la toalla de baño suave y esponjosa, hasta, desde el colchón hasta la alfombra tejida. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite