linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Beule abolladura 22
chichón 22 contusión 2 ampolla 2 . . . . .
[Weiteres]
Beule .

Verwendungsbeispiele

Beule abolladura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zum Beispiel um eine kleine Beule an der Türe zu reparieren, genügen oft schon einige Minuten!
Para reparar una pequeña abolladura, por ejemplo en una puerta, ¡pueden necesitar pocos minutos!
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
Wir müssen nur die Beule rausmachen.
Sôlo hay que arreglar la abolladura.
   Korpustyp: Untertitel
Beulen an Kotflügeln und Türen erkennen Sie am besten seitlich-schräg aus der Hocke. ES
Las abolladuras y el estado de las puertas se observan mejor desde un ángulo lateral. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Das Problem ist nicht die Beule, sondern dieser Schmalspurmotor.
El problema no es la abolladura, sino el motor de juguete.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leinwand sollte jetzt eine gleichmäßige Spannung haben, ohne Falten und Beulen. DE
La tela debería tener ahora una tirantez uniforme, es decir, sin pliegues ni abolladuras. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Vielleicht Iiegt's an der Beule an deinem Kopf.
Quizá sea a causa de la abolladura de la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Desweiteren können wir Euren Motorradtank auch reparieren, wir können Euren Tank wenn er nach einem Unfall eine Beule - Delle hat reparieren. DE
Además, arreglamos depósitos con abolladuras o marcas después de un accidente. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Grandmas Auto, die Beule am Kotflügel, du hattest den Ärger, ich war's.
La abolladura en el coche de la abuela. Te culparon a ti. Yo lo hice.
   Korpustyp: Untertitel
Zu unseren Arbeiten gehört auch das entfernen von einer Beule im Tank oder Rost im Tank. DE
Nuestros trabajos también incluyen quitar abolladuras dentro del depósito o desoxidarlo. DE
Sachgebiete: auto technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es hat schon lauter Beulen, und mein Auto ist okay.
Esta lleno de abolladuras y mi coche esta bien.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Jedda-Beule .
Jemen-Beule . .
Jericho-Beule .
Ägyptische Beule . .
Bombay-Beule .
Calabar-Beule . .
Bagdad-Beule . .
Bahia-Beule . .
Bolama-Beule .
Bulam-Beule .
aegyptische Beule .
konkave Beule .
konvexe Beule .

73 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beule"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der mit der Beule.
¿Qué tal el de la hendidura?
   Korpustyp: Untertitel
Eine ziemlich große Beule.
Es un gran hematoma.
   Korpustyp: Untertitel
Die Beule an ihrem Kopf.
la herida en tu cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Die Beule an ihrem Kopf.
La herida en su cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Pistole macht 'ne Beule.
Emmet, te abulta el revólver.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird eine mordsmässige Beule.
Eso se va a hinchar mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Schlechter Platz für eine Beule.
Es un mal lugar para un bulto.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen der Beule in Ihrer Hose.
Por el tamaño de ese pene en sus pantalones.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Dudes Auto hat 'ne Beule.
El auto del "Dude" sufrió un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine dicke Beule am Kopf.
Solo relájate Calvin, Tuviste un fuerte golpe en la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du die Beule auf Michaels Wange?
¿Ven el moretón en la mejilla Michael?
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine kleine Beule am Kopf.
Sólo un golpecillo en la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine dicke Beule am Kopf.
Te diste un golpe en la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja eine ganze schöne Beule.
Tienes un buen cardenal ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat eine Beule am Arm.
Tiene un bulto en su brazo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kopf, der gleich 'ne Beule hat.
Una cara que está a punto de ser quebrada.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wie geht's der Beule am Kopf?
¿Cómo está el golpe en la cabeza?
   Korpustyp: Untertitel
Nur Dudes Auto hat 'ne Beule.
El auto del "Dude" sufrio un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat letzte Woche eine Beule abbekommen.
La abolló la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird 'ne ziemliche Beule werden.
Te va a salir un chichon.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat eine Beule am Arm.
Tiene un bulto en el brazo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat keine Beule oder Kratzer.
No tiene daños ni rasguños.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Stelle ist geschwollen, da ist eine Beule.
Pero yo noto todo esto hinchado.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz ruhig, Calvin. Du hast eine dicke Beule am Kopf.
Solo relájate Calvin, Tuviste un fuerte golpe en la cabeza
   Korpustyp: Untertitel
Während er redet sehe ich die Beule in seiner Hose.
Mientras está habland…...puedo ver el bulto en sus pantalones.
   Korpustyp: Untertitel
Wie genau fühlt sich eine Beule asiatisch an?
¿Exactamente cómo se siente una hinchazón asiática?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab was, das die Beule an deinem Kopf heilt.
Tengo algo en el bolsill…...que puede quitarte el moretón de la frente.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er sein Bein bewegt, kannst du die Beule sehen.
Cuando mueva la pierna, fíjate en el bulto.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Beule an meinem Kopf wird jede Sekunde größer.
Este bulto en mi cabeza está creciendo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole einen Vorschlaghammer und beule das aus.
Con un martillo se lo quito.
   Korpustyp: Untertitel
So eine Beule konnte nur eine Ursache haben.
Solo hay una forma de darse un "colpe" asi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich beäugte jede Beule, bis meine Augen hervortraten
Miré cada bulto hasta que mis ojos se abultaron
   Korpustyp: Untertitel
Die Beule in deiner Hose ist kein Messer.
Ese bulto en tus pantalones no es un cuchillo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Beule deutet auf eine leichte Gehirnerschütterung hin.
Tuvo una ligera conmocion cerebral a causa del golpe.
   Korpustyp: Untertitel
Wasserablauf erneuern Delle im Tank Beule im Tank DE
renovar el vertedor de agua DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
In der kleinen "Beule" unten sitzt der Hallsensor SS495. IT
El sensor de efecto Hall SS495 se encuentra en el pequeño "saliente". IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Als die Tür geöffnet wurde, bekam Maria eine Beule am Kopf. Daraus schlossen Sie, dass jemand sich versteckt…Sie bekam eine Beul…
Maria se dio un golpe en la cabeza con el pomo de la puerta y de ahi ha deducido que habia alguien escondid…
   Korpustyp: Untertitel
Du brauchst eine 250-Kilo-Bombe, um da eine Beule rein zu machen.
Se necesita una bomba de 300 kg para abollarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Beule deutet auf eine leichte Gehirnerschütterung hin. - Sie haben Creme an der Nase.
- Usted ha recibido un fuerte golpe - Tiene crema en la nariz
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn wir eine Beule hinterlasssen wollen, müssen wir die Infrastruktur treffen.
Pero si realmente queremos lograr un impacto, necesitaremos atacar infraestructura.
   Korpustyp: Untertitel
Die Beule da an Ihrem Kopf. Haben Sie eine Luge parat?
¿Tienes una historia preparada para el golpe en la cabeza?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte schwören können, dass ich eine Beule in ihrem Bikini gesehen habe.
Habría jurado ver un bulto en el bikini.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich Bundespolizei. Wenn er sein Bein bewegt, kannst du die Beule sehen.
De la DEA. cuando mueva la pierna, fíjate en el bulto.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann fand ich heraus, dass die Beule in meinem Nacken eine Eiterbeule war.
Me vine a dar cuent…...que lo que pensaba era un furúnculo en mi cuell…...era en realidad un carbunco.
   Korpustyp: Untertitel
Die Beule da an Ihrem Kopf. Haben Sie eine Lüge parat?
¿Tienes una historia preparada para el golpe en la cabeza?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Mann erschlagen für meine Wunde und einen Jüngling für meine Beule;
Yo maté a un hombre, porque me Hirió; maté a un muchacho, porque me Golpeó.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Beule an ihrem Kopf-- Glaubst du sie ist gefallen, oder hat sie etwas getroffen?
Ese golpe en su cabez…...¿crees que se cayó o que alguien la golpeó?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe hohen Blutdruck und muss Unterhalt zahlen. - Hast du eine Beule an deiner Leiste?
Tengo presión alta y pagos por pensión alimenticia. - ¿Tienes un bulto en la entrepierna?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Raketen würden nicht mal eine Beule verursachen, warum, also, sollten die Sontarans diese Aktion stoppen?
Los misiles no harán mella en esa nave. ¿Entonces, porqué los Sontarianos se molestan en detenerlos?
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte nur daran, was das für eine Beule gibt, wenn er mich damit schlägt.
Pensé en el daño que me haría si me pegaba.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh nie wieder in das Lokal. Ist das die Beule?
No volveré nunca a ese lugar. - ¿Ahí es donde te golpeaste?
   Korpustyp: Untertitel
Hole deinen Clownscousin und einige Haemmer und beule das Ding hier aus, Baby!
Trae a tu primo, unos martillos y saquen esta chatarra de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Fehler. Die Beule da an Ihrem Kopf. Haben Sie eine Luge parat?
No quiero errores. ?Tienes una historia preparada para el golpe en la cabeza?
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlieren und es ist nur eine winzig kleine Beule in der ansonsten gut asphaltierten Straße deines Lebens.
Perdemos, es solo un pequeño bache en la por otra parte bien pavimentada carretera de nuestra vida.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand versteckte sich im Schrank und als er die Tür öffnete, bekam sie die Beule am Kopf.
Habia alguien escondido en el armario. Cuando abrio la puerta, le dio un "colpe" en la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Beule am Hals wird meist durch ein zu niedriges Fressgitter oder durch falsch eingestellte Nackenriegel verursacht. ES
Un pescuezo hinchado suele estar causado por una valla de separación del alimento demasiado baja o un equipo para el establo incorrectamente ajustado. ES
Sachgebiete: oekologie militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Als die Tür geöffnet wurde, bekam Maria eine Beule am Kopf. Daraus schlossen Sie, dass jemand sich versteckt…
Maria se dio un golpe en la cabeza con el pomo de la puerta y de ahi ha deducido que habia alguien escondid…
   Korpustyp: Untertitel
Ein eingewachsenes Haar hat sich nach hinten zu einem Follikel gewellt, der sich oft durch eine kleine Beule äußert.
un vello enquistado se ha doblado hacia atrás creciendo en dirección al folículo y creando un pequeño granito.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Beule sieht ziemlich oberflächlich aus…aber falls Sie mehr als zweimal kotzen, und Sie irgendwelche Krämpfe habe…oder Gedächtnisverlust wahrnehmen, rufen Sie 911 (Notruf) an.
El bulto parece bastante superficial, pero si vomitas más de dos veces, tienes algún ataque o experimentas pérdida de memoria, llama al 911.
   Korpustyp: Untertitel
Jedenfall…Als ich sie an ihren Tisch brachte, sah ich eine Beule unter seiner Anzugsjacke, wie von einer Pistole in seinem Gürtel.
Como se…cuando les conseguí una mesa, vi un bulto bajo su chaqueta,
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bild einer 12 Fuß großen Schlange, die sie gerade in Afrika gefangen haben und diese riesen Beule in der Mitte ist das, was sie gerade gegessen hat.
Una foto de una serpiente de tres y medio metros que atraparon en África, y ese gran bulto en el medio es lo que recién comió.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn beim Motorradfahren Vibrationen auftreten oder Sie eine Beule, Ausbuchtung oder unregelmäßigen Verschleiß bemerken, sollten Sie Reifen und Motorrad sofort von einem Fachmann überprüfen lassen. ES
Si percibes vibraciones mientras conduces tu motocicleta o detectas una protuberancia, un bulto o desgaste irregular en alguno de los neumáticos, revisa inmediatamente tu motocicleta y los neumáticos en un proveedor cualificado de este tipo de servicios. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Nachdem Lyndsey mich rausgeworfen hat, habe ich meinen Job verloren, habe mit dem Trnken angefangen und ich habe gerade rausgefunden, dass ich eine Beule an meiner Leiste habe.
Después de que Lyndsey me echó, perdí mi trabajo, empecé a beber mucho y acabo de descubrir que tengo un bulto en mi entrepierna.
   Korpustyp: Untertitel
die Beurteilung des Michelin-Führers, die Meinungen der Websitenutzer, Art der Küche, Öffnungszeiten, Preise …Beulings – ein Restaurant aus dem Michelin-Führer. ES
opinión de la Guía Michelin, opiniones de los internautas, tipo de cocina, horarios de apertura, precios, etc.Beulings – un restaurante de la Guía Michelin. ES
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Hyperplastische Polypen, viele in relativ Frauen, Größe und Form von Rötung und eine kleine Beule, unterscheidet sich auf eine große Sache mit einem Stiel.
Pólipos hiperplásicos, muchos en relativamente las mujeres, el tamaño y la forma, desde enrojecimiento localizado y un pequeño bulto, es diferente a una cosa grande con un tallo.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Beul und Berstdruckprfgert fr Aerosoldosen ermittelt den genauen Druck bei dem sich der Boden oder der Deckel der Dose ausbeult und der Druc
Este instrumento mide la presin a la cual se deforma el fondo o la tapa de botes de aerosol como tambin la rotura de estos botes
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Nach 24 Stunden entdeckte er unter seiner Haut eine Beule so groß wie ein Golfball und eine Entzündung am Auge begann zu eitern – beides aufgrund der Wasserverschmutzung.
24 horas después de haber salido de sus aguas descubrió, bajo la piel, una pústula del tamaño de una bola de golf. Poco después se le declaró una infección en el ojo. Ambos problemas eran debidos a la contaminación del agua.
Sachgebiete: theater meteo mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Bump-Map ist eine Möglichkeit, um raue Oberflächen vorzutäuschen, ohne jede Beule auf der Oberfläche einzeln modellieren zu müssen und ohne die geometrische Form des Objektes selbst zu ändern.
Un mapa de colisión es una forma de simular una superficie áspera, sin tener que modelar cada colisión independiente en la superficie, y sin tener que cambiar la forma geométrica de propio objeto.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die richtig gestaltete Ladung wird eine Beule in eine Stahltür machen, die groß genug ist, um das Schloss zu lösen, was einen Notausgang zu einem gewöhnlichen und unerwarteten Eingang drehen kann.
La carga correcta de explosivo puede ser suficiente, para romper la puerta de acero y desactivar el bloqueo, transformando una salida de incendio en una conveniente e inesperada entrada.
   Korpustyp: Untertitel
Das Beul und Berstdruckprüfgerät für Aerosoldosen ermittelt den genauen Druck, bei dem sich der Boden oder der Deckel der Dose ausbeult und der Druck, bei dem die Dose birst.
Este instrumento mide la presión a la cual se deforma el fondo o la tapa de botes de aerosol como también la rotura de estos botes.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Am Eingang des Dorfes, aus Pamiers Bonnac und Saint Amans, nach einer kleinen Geschwindigkeit Beule auf der linken Seite, wird eine kleine asphaltierte Straße, die Sie uns (800 m) führen.
A la entrada del pueblo, procedente de Pamiers Bonnac y Saint-Amans-, después de un golpe de velocidad pequeña a la izquierda, un camino pavimentado pequeño le conducirá a nosotros (800 m).
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die berühmten Werbeplakate Kendall Oil auf dem Feuerzeug in 1947 - der Staat ist bei weitem nicht perfekt (starke Beule auf der Titelseite), aber der Preis ist doch recht hoch. RU
Los famosos carteles publicitarios Kendall petróleo en el encendedor en 1947 - el estado está lejos de ser perfecto (fuerte mella en la portada), pero el precio es sin embargo bastante alto. RU
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir begleiten ihn durch seinen Alltag—in dem es bisweilen darum geht, die Beule zu kaschieren—und begleiten ihn zur Folsom Street Fair: einem schwulem Fetischevent, auf dem Micha sich stolz und schüchtern zugleich den Besuchern präsentiert.
Lo acompañamos en un día normal y visitamos con él el Folsom Europe, la versión berlinesa de la popular fiesta leather gay de San Francisco, en la que Micha muestra sus atributos con tímido orgullo.
Sachgebiete: psychologie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite