linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bewehrung armadura 22
. . .

Verwendungsbeispiele

Bewehrung armadura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Üblicherweise ist sie 20 cm dick und die gesamte nötige statische Bewehrung wird im Betonfertigteilwerk eingebaut. DE
Normalmente tiene 20 cm de grosor y la armadura estática requerida se implemente en una planta de prefabricados de hormigón. DE
Sachgebiete: auto bau bahn    Korpustyp: Webseite
Die für die Statik notwendige Bewehrung wird bereits vom Hersteller im Betonwerk eingebaut. DE
La armadura estática requerida es fabricada e incorporada en hormigón por parte del fabricante en una central de hormigonado. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Abhängigkeit mit Einrasten behält die Beziehung beim Platzieren, Verschieben, Ziehen oder Kopieren der Bewehrung bei.
La restricción de forzado mantiene su relación cuando se coloca, mueve, arrastra o copia una armadura.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In diesen Betonplatten ist die statische Bewehrung der gesamten Betonwand im Betonfertigteilwerk eingebaut. DE
En estas placas de hormigón, la armadura estática de la pared de hormigón se incorpora en la planta de prefabricados de hormigón. DE
Sachgebiete: auto bau bahn    Korpustyp: Webseite
Anhand des Strukturmodells wird die Analyse durchgeführt und die Bewehrung auf Grundlage dieser Ergebnisse bemessen.
Estos valores pueden ser exhibidos y entregan una retroalimentación directa para el modelador en el proyecto de la armadura práctica.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Definieren Sie mithilfe von 3D-Modellierung genauere Bewehrungen für Platten- und Wandkanten. ES
Uso del modelado de armaduras 3D para definir refuerzos más precisos para losas y bordes de muros ES
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie bau    Korpustyp: Webseite
Bemessung der Pfähle und Bewehrung nach EC 2 und EC 3
Dimensionamiento del pilote y de la armadura requerida.
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
• Löst Updater-Callback von ElementChangeTypeGeometry für Bewehrung und andere Bewehrungselemente aus, wenn deren Geometrie geändert wird.
• Activa una llamada del actualizador para ElementChangeTypeGeometry relativa a las armaduras y otros elementos de refuerzo cuando se modifica su geometría.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
leichter Zugang zum Einbringen von Bewehrung, Aussparungen und Einbauteilen DE
Fácil acceso para instalar la armadura, vacíos u otras partes DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Konsolen werden mit verschiedenen Bewehrungstypen automatisch bewehrt. Auch hier gilt das IDAT-einheitliche Prinzip, dass die Bewehrung sich in ihren Abmessungen automatisch an die Größe der Konsole anpasst. DE
Los pilares son automáticamente armados de manera óptima por el principio estándar de IDAT por el cual las dimensiones de las armaduras se ajustan automáticamente al tamaño de los pilares. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


obere Bewehrung . . .
waagerechte Bewehrung .
schlaffe Bewehrung . .
ausgeführte Bewehrung . .
geflochtene Bewehrung . .
Bewehrung zur Rissverhütung . .
Bewehrung mit Drahtgeflecht .
Vorbereitung der Bewehrung .
Bewehrung des Kabels . .
Bewehrung der Feuerbüchsdecke .
Kabel mit Bewehrung .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bewehrung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Genauigkeit bei der Platzierung der Bewehrung:
Precisión en la colocación de barras de refuerzo:
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie bau    Korpustyp: Webseite
Erzeugen Sie eine Fertigungsplandokumentation für die Bewehrung mit Bewehrungslisten.
Produzca documentación de refuerzo para dibujos de taller con planificaciones de barras de refuerzo.
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie bau    Korpustyp: Webseite
Schnelleres Öffnen und Aktualisieren von Ansichten zur Bewehrung.
Abrir y actualizar las vistas de barras de refuerzo ahora es más rápido
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie bau    Korpustyp: Webseite
Armierung umgangssprachliche, alte Bezeichnung für Bewehrung bzw. Betonstahl.
Estrado argot, antiguo nombre de refuerzo o barras de refuerzo.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Armierung Der heute üblichere Begriff für "Armierung" lautet "Bewehrung".
Estrado El término ahora más común para "refuerzo" es el "refuerzo".
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
kann die Bewehrung querlaufend, l?ngslaeufig und senkrecht sein.
Armirovanie puede ser transversal, longitudinal y vertical.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Zusätzliche Parameter für die Bewehrungsplanung sorgen für eine bessere Dokumentation der Bewehrung und ermöglichen so eine bessere Produktivität bei der Detaillierung der Bewehrung
Los parámetros de planificación de barras de refuerzo mejoran la documentación de las barras y aumentan la productividad del detallado de las barras
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie bau    Korpustyp: Webseite
Sie werden in erster Linie zur Bewehrung in der Baubranche eingesetzt (Außendämmung, Marmor-/Bodenbewehrung, Wandreparatur).
Se utilizan principalmente como material de refuerzo en el sector de la construcción (aislamiento térmico exterior, refuerzo de mármoles/suelos o reparación de muros).
   Korpustyp: EU DGT-TM
PSC-Drähte und -Litzen finden am häufigsten Verwendung zur Bewehrung von Beton und für Seiltragwerke.
Las aplicaciones más comunes de los alambres y cordones para hormigón pretensado son el hormigón armado, los elementos de suspensión y los puentes de cables arriostrados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Querlaufende Bewehrung erf?llen von den Netzen oder den Kernen.
Transversal armirovanie cumplen por las redes o las barras.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Die konstruktiven L?sungen der G?rtel, ihre Bewehrung werden in den Projekten bezeichnet.
Las decisiones constructivas de los cinturones, ellos armirovanie son indicadas en los proyectos.
Sachgebiete: bau markt-wettbewerb infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sein kompaktes und leichtes Design ermöglicht einhändiges, schnelles und einfaches Orten sowie Messen der Bewehrung.
Es compacto y leve, señalando la detección y localización de barras de refuerzo, de manera fácil y en tiempo real.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Sein kompaktes und leichtes Design ermöglicht einhändiges, schnelles und einfaches Orten sowie Messen der Bewehrung.
Es compacto y leve, señalando la detección y localización de barras de refuerzo, de manera fácil y en tiempo real. APLICACIONES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Pumpenschläuche und ähnliche Schläuche aus Spinnstoffen, auch getränkt oder bestrichen, auch mit Auskleidungen, Bewehrung oder Zubehör aus anderen Stoffen
Mangueras para bombas y similares, de materias textiles, incluso impregnadas, recubiertas, tapizadas, reforzadas o con accesorios de otro material
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es sei daran erinnert, dass die betroffene Ware im Baugewerbe zur Bewehrung von Beton und für Seiltragwerke verwendet wird.
Cabe recordar que el producto afectado se utiliza en el sector de la construcción para el hormigón armado, los elementos de suspensión y los puentes de cables arriostrados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird nachträglich die Größe der Öffnung verändert, so wird die Bewehrung automatisch an die neuen Dimensionen angepasst. DE
Así mismo, si modificamos posteriormente el tamaño de esa abertura, su refuerzo adicional se ajustará automáticamente también a las nuevas dimensiones. DE
Sachgebiete: bau foto informatik    Korpustyp: Webseite
In diesem Fall werden in der Decke/Podest auf Wunsch auch die benötigten Anschlussdetails wie Konsolen incl. Bewehrung automatisch erzeugt. DE
En este caso los datos de conexión necesarios como soportes, refuerzos, et…serán generados automáticamente por el software. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau informatik    Korpustyp: Webseite
Mehrere Ansichten auf das Element mit den entsprechenden Maßlinien für Abmessung und Platzierung von Öffnungen, Einbauteilen und Bewehrung DE
Varias vistas de la unidad prefabricada con las respectivas líneas de acotación y la ubicación de sus huecos. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau informatik    Korpustyp: Webseite
Die hohe Tragkraft von 10 t je Kletterscheibe erlaubt auch das Umsetzen von zusätzlichen Nutzlasten wie Bewehrung, Container und Betonverteiler.
La elevada capacidad de carga de 10 t por unidad de trepa también permite desplazar cargas útiles adicionales como la ferralla, contenedores y distribuidores de hormigón.
Sachgebiete: radio bau typografie    Korpustyp: Webseite
Platzieren Sie die Bewehrung parallel zu einer Basisbauteilfläche, indem Sie die Umschalttaste während der Platzierung gedrückt halten.
coloque una barra de refuerzo paralela en una cara de anfitrión con la tecla Mayús al colocarla
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie bau    Korpustyp: Webseite
Armierung, heute auch Bewehrung genannt, ist ein Unterputz der bei der Außenwärmedämmung direkt auf die Wärmedämmplatten oder Fassade aufgetragen wird.
Armado, hoy llamado de refuerzo, un rubor de aislamiento térmico en el exterior n es directamente en la placa de aislamiento térmico o se aplica el revestimiento.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Bei allen diesen Verwendern handelte es sich ausnahmslos um zwischengeschaltete Unternehmen, die die Stahlteile für die Bewehrung von Beton oder für Seiltragwerke herstellen und liefern.
Estos eran todos los usuarios intermedios que producen y suministran los elementos para fabricar hormigón armado, elementos de suspensión o puentes atirantados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
MEVA Gerüstturm Space wächst mit dem Bauteil in die Höhe und ermöglicht Bewehrungs- und Schalungsarbeiten bis 35 m Höhe, ohne zusätzliche Abstützung. DE
La torre Space facilita los trabajos de encofrar, armar y vaciar en alturas de hasta más de 35 m. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Allplan Anwender im Mittelpunkt des Entwicklungsprozesses Standortübergreifende Zusammenarbeit, 3D-Modellierung und 3D-Bewehrung Präzise, schnell und kostengünstig, das sind die Anforderungen, denen der Bauingenieur gerecht werden muss. ES
Allplan como plataforma de los procesos de diseño y construcción en Ingeniería Colaboración global, modelado y armado 3D Precisión, productividad y rentabilidad, son requisitos a los que debe hacer frente un ingeniero. ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
die Bewehrung der Elemente der Steinkonstruktionen und die Reihe anderer Ma?e, die von den Normen der Projektierung und den Baue vorgesehen sind.
armirovanie de los elementos de las construcciones de piedra y una serie de otras medidas previstas por las normas del dise?ado y la construcci?n.
Sachgebiete: bau markt-wettbewerb infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Und "es kam heute von Rimini D343.2026 nach der Restaurierung, eine andere Lokomotive unter der Aktiv Stadt, ideal für die Bewehrung von Zügen mit historischen Dampflokomotive. IT
Y 'que llegó hoy desde Rimini D343.2026 después de la restauración, otra locomotora bajo pueblo activo, perfecto para el refuerzo de los trenes con locomotora de vapor histórica. IT
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Die vor?bergehenden Bruche im errichteten Mauerwerk ist n?tig es nur geneigt schtraboj zu beenden und, au?er den Stellen der konstruktiven Bewehrung der W?nde zu verf?gen.
Debe acabar las rupturas temporales en la construcci?n elevada solamente inclinado shtraboj y disponer fuera de los lugares constructivo armirovanija de las paredes.
Sachgebiete: bau markt-wettbewerb infrastruktur    Korpustyp: Webseite