• Activa una llamada del actualizador para ElementChangeTypeGeometry relativa a las armaduras y otros elementos de refuerzo cuando se modifica su geometría.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik
Korpustyp: Webseite
Die Konsolen werden mit verschiedenen Bewehrungstypen automatisch bewehrt. Auch hier gilt das IDAT-einheitliche Prinzip, dass die Bewehrung sich in ihren Abmessungen automatisch an die Größe der Konsole anpasst.
DE
Los pilares son automáticamente armados de manera óptima por el principio estándar de IDAT por el cual las dimensiones de las armaduras se ajustan automáticamente al tamaño de los pilares.
DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
Zusätzliche Parameter für die Bewehrungsplanung sorgen für eine bessere Dokumentation der Bewehrung und ermöglichen so eine bessere Produktivität bei der Detaillierung der Bewehrung
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie bau
Korpustyp: Webseite
Sie werden in erster Linie zur Bewehrung in der Baubranche eingesetzt (Außendämmung, Marmor-/Bodenbewehrung, Wandreparatur).
Se utilizan principalmente como material de refuerzo en el sector de la construcción (aislamiento térmico exterior, refuerzo de mármoles/suelos o reparación de muros).
Korpustyp: EU DGT-TM
PSC-Drähte und -Litzen finden am häufigsten Verwendung zur Bewehrung von Beton und für Seiltragwerke.
Las aplicaciones más comunes de los alambres y cordones para hormigón pretensado son el hormigón armado, los elementos de suspensión y los puentes de cables arriostrados.
Korpustyp: EU DGT-TM
die Querlaufende Bewehrung erf?llen von den Netzen oder den Kernen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Pumpenschläuche und ähnliche Schläuche aus Spinnstoffen, auch getränkt oder bestrichen, auch mit Auskleidungen, Bewehrung oder Zubehör aus anderen Stoffen
Mangueras para bombas y similares, de materias textiles, incluso impregnadas, recubiertas, tapizadas, reforzadas o con accesorios de otro material
Korpustyp: EU DGT-TM
Es sei daran erinnert, dass die betroffene Ware im Baugewerbe zur Bewehrung von Beton und für Seiltragwerke verwendet wird.
Cabe recordar que el producto afectado se utiliza en el sector de la construcción para el hormigón armado, los elementos de suspensión y los puentes de cables arriostrados.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wird nachträglich die Größe der Öffnung verändert, so wird die Bewehrung automatisch an die neuen Dimensionen angepasst.
DE
Así mismo, si modificamos posteriormente el tamaño de esa abertura, su refuerzo adicional se ajustará automáticamente también a las nuevas dimensiones.
DE
La elevada capacidad de carga de 10 t por unidad de trepa también permite desplazar cargas útiles adicionales como la ferralla, contenedores y distribuidores de hormigón.
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie bau
Korpustyp: Webseite
Armierung, heute auch Bewehrung genannt, ist ein Unterputz der bei der Außenwärmedämmung direkt auf die Wärmedämmplatten oder Fassade aufgetragen wird.
Armado, hoy llamado de refuerzo, un rubor de aislamiento térmico en el exterior n es directamente en la placa de aislamiento térmico o se aplica el revestimiento.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
Bei allen diesen Verwendern handelte es sich ausnahmslos um zwischengeschaltete Unternehmen, die die Stahlteile für die Bewehrung von Beton oder für Seiltragwerke herstellen und liefern.
Estos eran todos los usuarios intermedios que producen y suministran los elementos para fabricar hormigón armado, elementos de suspensión o puentes atirantados.
Korpustyp: EU DGT-TM
MEVA Gerüstturm Space wächst mit dem Bauteil in die Höhe und ermöglicht Bewehrungs- und Schalungsarbeiten bis 35 m Höhe, ohne zusätzliche Abstützung.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
Allplan Anwender im Mittelpunkt des Entwicklungsprozesses Standortübergreifende Zusammenarbeit, 3D-Modellierung und 3D-Bewehrung Präzise, schnell und kostengünstig, das sind die Anforderungen, denen der Bauingenieur gerecht werden muss.
ES
Allplan como plataforma de los procesos de diseño y construcción en Ingeniería Colaboración global, modelado y armado 3D Precisión, productividad y rentabilidad, son requisitos a los que debe hacer frente un ingeniero.
ES
Sachgebiete: bau markt-wettbewerb infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Und "es kam heute von Rimini D343.2026 nach der Restaurierung, eine andere Lokomotive unter der Aktiv Stadt, ideal für die Bewehrung von Zügen mit historischen Dampflokomotive.
IT
Y 'que llegó hoy desde Rimini D343.2026 después de la restauración, otra locomotora bajo pueblo activo, perfecto para el refuerzo de los trenes con locomotora de vapor histórica.
IT
Sachgebiete: typografie media internet
Korpustyp: Webseite
Die vor?bergehenden Bruche im errichteten Mauerwerk ist n?tig es nur geneigt schtraboj zu beenden und, au?er den Stellen der konstruktiven Bewehrung der W?nde zu verf?gen.
Debe acabar las rupturas temporales en la construcci?n elevada solamente inclinado shtraboj y disponer fuera de los lugares constructivo armirovanija de las paredes.