linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bibliothek biblioteca 3.288
bibliotecas 9 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bibliothek librería 135
bibliothek blackberry 1 juegos birds 1

Verwendungsbeispiele

Bibliothek biblioteca
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Korrekturen beim Erzeugen von Audacity, wenn die Bibliotheken deaktiviert sind.
Arreglos en la compilación de Audacity cuando las bibliotecas están deshabilitadas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Bibliothek enthält nicht das Symbol„ Chiasmus“.
La biblioteca no contiene el símbolo « Chiasmus ».
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Türklopfen William brachte den Tee in die Bibliothek. Nur Ihre Ladyschaft ist nicht da.
William ha puesto el té en la biblioteca, pero la Señora no ha bajado.
   Korpustyp: Untertitel
Eine größere Sammlung findet sich nur noch in der Vatikanischen Bibliothek.
Solo ha una biblioteca que tiene más: la del Vaticano.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Erstens ist die Möglichkeit, eine Bibliothek nutzen zu können, nicht nur eine rein finanzielle Frage.
En primer lugar, la posibilidad de ofrecer bibliotecas no es sólo un asunto de dimensión económica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jetzt bekomme ich nie wieder Bücher aus der Bibliothek.
Ahora no volverán a prestarme libros en la biblioteca.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammenschlüsse von Bibliotheken können gemeinsam Kataloge im System der zerstreuten Kataloge veröffentlichen. PL
Grupos de bibliotecas pueden publicar sus catálogos conjuntamente en sistemas de catálogos dispersados. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation internet    Korpustyp: Webseite
Österreich besitzt eine sehr, sehr wertvolle Bibliothek, die österreichische Nationalbibliothek.
Austria posee una biblioteca muy valiosa, la Biblioteca Nacional Austríaca.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist doch nicht etwa der Premierminister in der Bibliothek?
¿El Primer Ministro estará en la biblioteca, verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Eines Tages findet er ein magisches Buch in einer Bibliothek. ES
Un día encuentra un libro de magia en una biblioteca. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Programmodul-Bibliothek .
elektronische Bibliothek biblioteca electrónica 6
Programm-Bibliothek . . .
öffentliche Bibliothek biblioteca pública 22
wissenschaftliche Bibliothek .
virtuelle Bibliothek biblioteca virtual 2 .
genetische Bibliothek .
cDNA-Bibliothek .
genomische Bibliothek . . .
einsprachige Bibliothek .
Königliche Bibliothek Biblioteca Real 2 .
Depot-Bibliothek .
Pflichtexemplar-Bibliothek .
Direktion Bibliothek Dirección de Biblioteca 1
digitale Bibliothek biblioteca digital 15
geordnete DNA-Bibliothek .
Ordnung einer Bibliothek .
Bibliotheks-EDV-Systeme .
Europäische digitale Bibliothek biblioteca digital europea 1 .
aus genormten Zellen bestehende Bibliothek .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bibliothek

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Bibliothek schließt bald.
Van a cerrar pronto.
   Korpustyp: Untertitel
Eine digitale Bibliothek für Europa
Justicia y asuntos de interior
   Korpustyp: EU DCEP
Für die nützliche isofs-Bibliothek.
Por la muy útil isofslib.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hier, ich halte deine Bibliothek.
Yo te aguanto el kiosco.
   Korpustyp: Untertitel
Bibliothek für gemeinsame Informationen erstellen
Crea un centro de información en Evernote
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Rokokosaal der Anna Amalia Bibliothek; DE
Sala Rococó de la Bibioteca Anna Amalia; DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Einige Veranstaltungen unserer Bibliothek sind: DE
Algunos de nuestros eventos son los siguientes: DE
Sachgebiete: astrologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Welche Öffnungszeiten hat die Bibliothek? ES
¿Cuál es el horario de atención al público? ES
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Philologische Bibliothek der FU Berlin DE
Política exterior de Alemania y de la Unión Europea DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ich habe die Große Bibliothek angegriffen.
Como ya se habrá enterado, encontré la Gran Bibliotec…
   Korpustyp: Untertitel
Den Entwicklern der libxml2 und libxslt Bibliothek.
Los escritores de libxml2 y libxslt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie haben Kameras in der Bibliothek.
Tienen cámaras en la sala de lectura.
   Korpustyp: Untertitel
In der Bibliothek sind alle gefeuert worden.
Despidieron a todas las de Consultas.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Bibliothek ist oben rechts, okay?
La libraría está arriba a la derecha, ¿vale?
   Korpustyp: Untertitel
Das Grab ist in der Bibliothek.
La tumba del caballero está aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Bibliothek für Audiobücher und Veröffentlichungen in Blindenschrift
Junta de libertad provisional y comités locales de revisión
   Korpustyp: EU DCEP
eine Bibliothek von virtuellen Bildern gefährlicher Gegenstände,
un archivo de imágenes virtuales de artículos peligrosos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In d. Bibliotheks-Lounge erklingt beruhigendes Klavierspiel.
El piano suena en Bibliotek Lounge.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie sind die Öffnungszeiten der Bibliothek? ES
¿Cuál es el horario de atención al público? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Füge deiner iTunes Bibliothek Dateien hinzu.
Conecta tu iPod a tu computadora.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Hotel bietet auch eine Mini-Bibliothek. ES
Quienes han visitado este hotel, también han visitado.... ES
Sachgebiete: verlag controlling transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
24.1 libmysqld, die eingebettete MySQL Server-Bibliothek
24.1 Utilidades para el desarrollo de programas MySQL
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Deutsche Digitale Bibliothek - Kultur und Wissen online DE
Noticias de Alemania e información para periodistas DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Die Bibliothek ist seit 100 Jahren still.
Eso fue hace cien años.
   Korpustyp: Untertitel
CD-Titel in der Bibliothek speichern
Guardar pistas de CD en el Catálogo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zugriff auf Bibliothek mit architektonischen Elementen ES
Software arquitectónico que muestra los cambios en tiempo real ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Große Bibliothek von Dateien Eingebauter Spieler
Reproducción simultánea de varios archivos de audio
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aktuelle Ansicht der PC-Bibliothek drucken
Imprimir la vista actual del Catálogo del PC
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Diplomstudiengang für Bibliothekare im Bibliotheks - und Archivwesen DE
Licenciatura en Biblioteconomía y/o Archivonomía DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Online-Katalog der Bibliothek des Goethe-Instituts DE
Catálogo en línea del Goethe-Institut DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Bedienungsanleitung für den Zugang zur Elektronischen Bibliothek. ES
Manual para la configuración de los equipos informáticos para el acceso a los recursos-e. ES
Sachgebiete: film universitaet internet    Korpustyp: Webseite
» Die Bibliothek der Universität Paris Descartes
La enseñanza de la medicina y de la cirugía en París
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Bibliothek der Universität Paris Descartes
Historia de la Universidad Patrimonio de la Universidad
Sachgebiete: informationstechnologie geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Bibliothek des Instituto Cervantes Hamburg. ES
Instituto Cervantes de Hamburgo. ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Zugang zur Bibliothek und zum Café
Acceso a la bilbioteca y café.
Sachgebiete: kunst geografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ihre Dokumente gehören in die SharePoint-Bibliothek.
Sus documentos pertenecen a SharePoint.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Zugang zur Bibliothek und zum Café
Acceso a la bilblioteca y cafetería
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
bibliothek schallplatten 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen bibliothek schallplatten
traktor scratch pro gratis espanol 77 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
ebook bibliothek 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen ebook bibliothek
Búsquedas: Búsquedas populares en Softonic en las últimas 48 horas
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hier in der Bibliothek Gibt es kostenlos Bücher
Y aquí en la bibliotec…...usted puede leer libros gratis.
   Korpustyp: Untertitel
Batou, er ist in der Bibliothek im Obergeschoss.
Batou, está en el estudio, en el piso de arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Die Briefe sind in der Bibliothek der Harvard Universität gesammelt.
Estas cartas se guardan en la Universidad de Harvard.
   Korpustyp: Untertitel
Das Ein-/Ausgabemodul für smb benötigt die Bibliothek libsmbclient.
Este ioslave necesita tener instalado libsmbclient.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Seit der Erstürmung werden nur Christen in der Bibliothek geduldet.
Sólo los cristianos han entrado allí desde su saqueo.
   Korpustyp: Untertitel
Amtliche Veröffentlichungen und Bibliothek Presse und Information Protokoll und Konferenzen
Dirección de Billetes Antti Heinonen Dirección de Comunicación Elisabeth Ardaillon-Poirier
   Korpustyp: Allgemein
Das ist ein altes Manuskript aus der Bibliothek.
Esto es una vieja redacción de la facultad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde sie gerne in der Bibliothek haben.
El almirante Byrd se lleva uno en sus misiones.
   Korpustyp: Untertitel
Da willst du nich…Du willst nicht in die Bibliothek.
Usted no quier…usted no quiere ir a la librerí…
   Korpustyp: Untertitel
Keine von den Mädchen in der Bibliothek erfährt was davon.
Que las chicas de Investigación no sabrán qué hace.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Büro ist größer als die gesamte Bibliothek.
Esta oficina es más grande que su departamento.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Bibliothek mit allen amerikanischen Militär-Handbüchern.
Tenemos todos los manuales militares estadounidenses.
   Korpustyp: Untertitel
Oberst Mustard in der Bibliothek mit der Rohrzange.
El coronel mostaza con la llave.
   Korpustyp: Untertitel
In der Bibliothek gibt es keinen besseren Dieb.
No encontrará otro ladrón como yo.
   Korpustyp: Untertitel
Vorhaben 144214 — Bibliothek mit Optimierungsroutinen für die Planung im Schiffsverkehr
Proyecto 144214 — Conjunto de rutinas de optimización para la programación del transporte marítimo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bibliothek mit Optimierungsroutinen für die Planung im Schiffsverkehr
Conjunto de rutinas de optimización para la programación del transporte marítimo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber wir kaufen auch einiges für die Bibliothek.
Mayormente confiscaciones, pero también compramos para la colección.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Dach der Bibliothek der Universität Warschau.
El arte contemporáneo en polaco.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Was machst du außer dem Job in der Bibliothek hier?
Qué haces además de trabajar aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Die Bibliothek, kommen Sie so schnell Sie können. x
Ven tan pronto como puedas. Besos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bibliothek verfügt über zwei PC-Arbeitsplätze mit Internet-Zugang. ES
Los usuarios tienen a su disposición dos puestos de acceso a Internet. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
bibliothek schallplatten 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
descargar traktor scratch pro full gratis 53 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Studieren in Deutschland Philologische Bibliothek der FU Berlin DE
Se encuentra aquí Estudiar en Alemania: DE
Sachgebiete: schule universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kultur / FreizeitInternationale Bibliothek in der restaurierten Blutenburg, viele Grünflächen, Sportanlage ES
Cultura / Artesbiblioteca internacional en el edificio restaurado del antiguo castillo de "Blutenburg", muchas zonas verdes, zonas de deporte ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr immobilien    Korpustyp: Webseite
icon bibliothek 5 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Búsquedas populares en Softonic en las últimas 48 horas
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Entspannen Sie in der Bibliothek und buchen Sie Massagen. ES
Ofrece servicios de masajes, de conserjería y de aparcacoches. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die Bibliothek verfügt über zwei PC-Arbeitsplätze mit Internet-Zugang. ES
Los usuarios tienen a su disposición cuatro puestos de acceso a Internet. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Versuche doch Künstlern aus Deiner Musik-Bibliothek durch … zu folgen ES
Intenta seguir tus artistas con tu listado de musíca vía ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 1993 wurde die Bibliothek unter Denkmalschutz gestellt. ES
Fue catalogada como monumento histórico en 1993. ES
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Die Bibliothek auf Netherfield soll eine der besten sein.
Dicen que la bibliotec…de Netherfield es de las mejores.
   Korpustyp: Untertitel
Also habe ich ein Schläfchen in der Bibliothek gemacht.
Considero la posibilidad de tener una cita con un veterinario.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bibliothek befindet sich links von der Halle.
La encontrará a la izquierda de la sala.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du noch, das Mädchen in der Bibliothek?
¿Recuerdas la chica que vi?
   Korpustyp: Untertitel
Lieber das, als sich in der Bibliothek vergraben.
Prefiero eso a pronunciar el mejor discurso en el Tribunal.
   Korpustyp: Untertitel
Batou, er ist in der Bibliothek im Obergeschoss
Batou, está en el estudio del piso de arriba.
   Korpustyp: Untertitel
bei der Digitalisierung von Inhalten durch die Europeana-Bibliothek; ES
la digitalización de contenidos, gracias a Europeana; ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Karriere / Kostenlose Literatur für Studenten / Willkommen in unserer E-Bibliothek ES
Empleo / Publicaciones gratuitas para estudiantes / Bienvenido a nuestra e-library ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Musik- und Videodateien in die RealTimes- (oder RealPlayer-) Bibliothek importieren
Importación de archivos de música y vídeo en el Catálogo de RealTimes (o RealPlayer)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software unterstützt die Synchronisation mit Online-Bibliothek des Dienstes.
El software es capaz de acelerar en gran medida el trabajo con los archivos de texto.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Online-Katalog der Bibliothek des Goethe-Instituts Uruguay DE
Búsqueda online en el catálogo completo del Instituto Goethe en Uruguay DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ein besonderes Highlight in unserem Hotel ist die Bibliothek.
Un aparcamiento está disponible cerca del hotel.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Normalen Sterblichen ist die Bibliothek aber nicht zugänglich. DE
A los turistas no se les permite entrar. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Leistungsfähiger Manager für elektronische Bücher und Organisation der Bibliothek.
El gerente de tráfico de Internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erste Schritte Wählen Sie in der Bibliothek ein Video aus.
Comience hoy mismo Seleccione un vídeo del Catálogo.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie in der Bibliothek ein Video aus.
Seleccione un vídeo del Catálogo.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Duplizierte Titel in der Bibliothek finden und entfernen
Buscar y eliminar canciones duplicadas de su Catálogo
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Neues, übersichtlicheres Design der Bibliothek für Fotos und Videos
Nuevo y sencillo diseño de catálogo para las fotos y los vídeos
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Leistungsfähiger Manager für elektronische Bücher und Organisation der Bibliothek.
El potente software para crear música y diversas mezclas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich sie aus meiner RealTimes-Bibliothek entfernen?
¿Cómo puedo eliminarlas de mi catálogo de RealTimes?
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Bibliothek umfasst alle oben nicht erwähnten Sicherheitsprodukte. ES
Incluye el resto de productos de seguridad, excepto los mencionados anteriormente. ES
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Weitere Einrichtungen umfassen eine Bar, einen Fitnessraum und eine Bibliothek. ES
Además, podrá elegir entre una amplia selección de cervezas y whiskies. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Sie haben nun Zugang zu SISTEMA-Bibliothek herunterladen ES
Ahora dispone de acceso a Descargas ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Es gibt über 42 Millionen Audio-Tracks in der Bibliothek!
Más de 42 millones de pistas de audio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Wie verändern sich die Medienlandschaft und das Bibliotheks- und Informationswesen? DE
¿Cuáles son los cambios que se producen en los medios de comunicación y centros de información? DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
MSC eröffnet eine Open-Source-Bibliothek für Fischereistudien
Normas y orientaciones para el uso de la ecoetiqueta MSC.
Sachgebiete: controlling auto media    Korpustyp: Webseite
software bibliothek freeware 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
series hd 1080p 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Autoren von RXLib für ihre Bibliothek der Freeware RXLib
A los autores de RXLib por su freeware RXLib library
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Konservieren VENETIAN Bohrlochköpfe - Bibliothek von Brunnen in Venedig.
PRESERVAR cabezas de pozo VENECIANO - Wells Mediateca Venecia.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
software bibliothek freeware 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
transferencia archivos 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
software bibliothek freeware 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
canales tv y peliculas gratis 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
student in der bibliothek frau glücklich gelesene buch Bild ES
pila de libros aislados en el fondo blanco imagen ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite