linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Biegung curva 25
curvatura 19 flexión 14 recodo 5 . . . .

Verwendungsbeispiele

Biegung curva
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aber die Biegung verhindert zu sehen, ob man nah am Ausgang ist oder nicht. ES
Sin embargo, la curva impide saber si el final del túnel está próximo o no. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die Form der Wurst erinnert an einen Ring, der die natürliche Biegung der sie umgebenden Haut beschreibt.
La forma que se le da a este salchichón recuerda a las curvas naturales del embuchado.
   Korpustyp: EU DCEP
Das ist an der Biegung des Kanals, direkt bei den Tapuia.
Es por la curva del canal, derecho por Tapuia.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Blick schweift über das Wasser und die Weinberge und entdeckt hinter jeder Biegung etwas Neues: DE
Su mirada vagará por el agua y los viñedos y descubrirá siempre algo nuevo detrás de cada curva: DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung jagd    Korpustyp: Webseite
Bei Verwendung eines nachgeschalteten Trübungsmessers müssen die letzten 0,6 m des Auspuffrohrs einen kreisrunden Querschnitt aufweisen und frei von Krümmungen und Biegungen sein.
Si se instala un opacímetro al final del tubo, los últimos 0,6 m del tubo de escape tendrán una sección transversal circular y no tendrán codos ni curvas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das erste kleine Gehöft, eigentlich nur eine Keusche, lag gleich um die nächste Biegung.
En realidad la primera pequeña casa que había gente del lugar, estaba a la vuelta de la siguiente curva.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist eine Gelegenheit, um die Biegung eines Mäanders überraschen, Austernfischer Kuchen,…
Esta es una oportunidad para sorprender a la curva de un meandro, pastel ostreros, Ruddy, Garceta, Zarapito,…
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei Verwendung eines nachgeschalteten Trübungsmessers müssen die letzten 0,6 m des Auspuffrohrs einen kreisrunden Querschnitt aufweisen und frei von Krümmungen und Biegungen sein.
Si se instala un opacímetro al final del conducto, en los últimos 0,6 m del tubo de escape la sección transversal será circular y no habrá codos ni curvas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Biegung, die Zweifel weckt ES
Una curva que siembra la duda ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Bei Verwendung eines nachgeschalteten Trübungsmessers müsen die letzten 0,6 m des Auspuffrohrs einen kreisrunden Querschnitt aufweisen und frei von Krümmun-gen und Biegungen sein.
Si se instala un opacímetro al final del conducto, en los últimos 0,6 m del tubo de escape la sección transversal será circular y no habrá codos ni curvas.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Biegung-Verdrehung .
Biegungs-Distorsion .
zweiachsige Biegung .
einfache Biegung .
reine Biegung .
kegelförmige Biegung .
statische Biegung .
Biegungs-Schraubenfeder .
Ermüdungsgrenze durch Biegung .
Biegung in einer Ebene .
Biegung und Druckkraft .
Beanspruchung auf Biegung . . . .

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "Biegung"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Toleranz der Biegung 15 mm/m DE
Tolerancia de arqueo 15 mm/m DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Nach jeder Biegung der Landstraße sah sie ganz anders aus.
El paisaje cambia en cada giro de carretera.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Prüfung des Widerstandes gegen eine horizontale Kraft und Messung der Biegung
Resistencia bajo una carga horizontal y medición de la deformación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Man kann nirgends mehr sicher reisen, hinter jeder Biegung lauert ein Dieb.
Ya no es seguro viajar. Hay ladrones por doquier.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Teil der Herengracht ist als Goldene Biegung bekannt wegen der unglaublichen Konzentration von Luxus-Residenzen. ES
Parte de la Herengracht se conoce como el ángulo de oro, debido a la increíble concentración de residencias de lujo. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein vom Auto gemachtes Bild. Eine scharfe Biegung auf der Tokyo Weltstädtischen Schnellstraße
Foto número 2, de la serie tomada desde el interior de mi automóvil.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation foto media    Korpustyp: Webseite
Der Grad der Biegung oder Verformung lässt Rückschlüsse auf die Flexibilität der Beschichtung zu.
Para valorar la flexibilidad del recubrimiento es necesario medir el grado de doblado y deformación de la superficie recubierta.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Der Vorteil bei der Verwendung von Bälle anstelle von Stiften, dass keine führt diese Biegung.
La ventaja de las esferas en lugar de los pines es que no se doblan.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Der Befehl AMPROJO erzeugt nicht immer eine Biegung von 45 Grad.
AMPROJO no siempre se pliega a 45 grados.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach der U-Schlaufe wird eine 90°-Biegung nach unten zum geschlossenen Pendel-Loop vorgenommen. DE
Otro doblez de 90° se realiza después del ansa en U hacia el ansa cerrada del péndulo. DE
Sachgebiete: chemie technik typografie    Korpustyp: Webseite
Durch Verschieben dieser Kontrollpunkte können Sie die Biegung des Segmentes steuern.
cuando hace clic sobre un segmento, el puntero se transforma en una cruz de flechas.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
HW-001 Biegung Snake Rohr USB Ventilator 2-Blade - schwarz + weiß + silber, USB-Fans, Kostenlose Lieferung.
HW-001 serpiente doblando tubo USB alimentado 2-aspa del ventilador - negro + blanco + plata, USB Fans, sin Gastos de Envío
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Rill- und Perforiermaschinen für Papier ermöglichen eine präzise und glatte Biegung, bzw. einfaches Abreissen des Papiers. ES
Las ranuradoras y perforadoras de papel permiten hacer una dobladura exacta y lisa y también permiten que sea fácil arrancar el papel. ES
Sachgebiete: technik foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Gegenstand unserer Tätigkeit ist rostfreies Blech und seine Bearbeitung bis zur Dicke 5 mm ( Schneiden, Laser, Biegung, Schleifen, Schweißen ). ES
El objetivo de nuestras actividades son chapas inoxidables y su tratamiento al grosor 5 mm ( corte, láser, doblado, amolado, soldadura ). ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Český Krumlov in Südböhmen ist eine üppige Oase, die um eine Biegung der Moldau herum gebaut wurde.
Český Krumlov, situada en el sur de Bohemia, es un exuberante oasis construido alrededor de la serpenteante meandro que dibuja el mismísimo río Vltava;
Sachgebiete: geografie musik theater    Korpustyp: Webseite
Im Fall von längere Spindeln soll man die Biegung der Achse entfernen, die von seinem Gewicht verursacht ist. IT
E caso de husillos a bolas largos tenemos que eliminar adecuadamente la flexiόn del arbol causado de parte de su mismo peso. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Toleranz der Biegung 15 mm/m Alle weiteren Schäden oder Besonderheiten auf den anderen drei Seiten sind nicht zulässig DE
Tolerancia de arqueo 15 mm/m Todos los otros defectos o singularidades en los otros 3 lados no se admiten DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Mit Ausnahme von Rindeneinwuchs, Verfärbungen, Fäulnis, Pilz- und Insektenbefall sind andere Schäden zulässig Toleranz der Biegung 15 mm/m DE
Se permiten otros defectos excepto bolsillos de corteza, mancha, podredumbre, ataque fungoideo, ataque de insectos Tolerancia de arqueo 15 mm/m DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Der per Daumen gesteuerte Joystick am Gerät ermöglicht eine 360°-Abwinkelung des Distalendes und eine Biegung von bis zu 120°.
La articulación se consigue gracias al joystick de pulgar de la unidad, que controla la articulación de 360° de la punta distal y permite una angulación de hasta 120°.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine mit zwei Pfeilen gebogene Pfeilklammer, deren mesialer Schenkel durch eine zusätzliche Biegung zur Bewegung der Eckzähne genutzt werden kann. DE
Un gancho de flecha con dos flechas, en el cual la parte mesial tiene un doblez adicional que se puede utilizar para el movimiento de caninos. DE
Sachgebiete: technik chemie jagd    Korpustyp: Webseite
Alle Elemente der Regale werden umfangreichen Zug- und Bruchtests unterzogen, auch Kompression, Verbindungssteifheit, Widerstände und Biegung werden kontrolliert. ES
Todos los elementos de las estanterías están sujetos a exhaustivos ensayos de tracción y doblado de materiales, compresión, rigidez de uniones, resistencias y flexiones. ES
Sachgebiete: controlling auto bahn    Korpustyp: Webseite
€3.81, kaufe jetzt HW-001 Biegung Snake Rohr USB Ventilator 2-Blade - schwarz + weiß + silber von DealExtreme mit kostenloser Lieferung.
Sólo US$4.28, compra HW-001 serpiente doblando tubo USB alimentado 2-aspa del ventilador - negro + blanco + plata en DealExtreme sin Gastos de Envío.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie schienen niemals auf mich zu warten. Aber wir trafen uns an jeder Biegung, hinterjedem Strauch, am Fuße jeder Statue, am Rande jedes Teiches.
Parecía que nunca me esperará a m…pero nos volvíamos a encontrar una y otra ve…detrás de cada arbusto, a los pies de cada estatu…en el borde de cada fuente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schienen niemals auf mich zu warten. Aber wir trafen uns an jeder Biegung, hinterjedem Strauch, am Fuße jeder Statue, am Rande jedes Teiches.
Parecía como si nunca me esperará…pero estábamos unidos a cada paso del camin…detrás de cada arbust…a los pies de cada estatu…en el borde de cada fuente.
   Korpustyp: Untertitel
Sprungelenke nicht zu nah am Boden, gut gewinkelt und der Biegung des Beines folgend, so dass der Fuss unterhalb des Sprunggelenks sich in der Vertikalen befindet. EUR
No demasiado cerca del suelo y acodado con el miembro, aproximándose a la vertical por debajo del corvejón. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Führen Sie eine statische Berechnung ohne FEM durch, um schnell genauere Lösungen für Verformung, Biegung, Schwingung und Druckstabilität von Laminatplatten, Sandwichelementen, Rohren, Balken und Druckbehältern zu erhalten. ES
Busque soluciones rápidas y precisas de deformación, plegado, vibración y estabilidad de compresión de las placas de laminados, los paneles superpuestos, los tubos y las vigas. Ver más ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gilbert jedoch schrieb dies der langen Zeit zu, die das Eisenteil dem Erdmagnetfeld ausgesetzt war: "durch die Biegung seiner Enden zu den Polen, für eine so lange Zeit."
Sin embargo Gilbert lo atribuyó a la larga exposición al magnetismo terrestre, " por el giro de sus extremos hacia los polos durante tanto tiempo".
Sachgebiete: astrologie nukleartechnik physik    Korpustyp: Webseite
Die Länge der vorgespannten kürzen Mutter ist geringer aber den Widerstand zu radialen Last, der von der Biegung der Welle der Spindeln verursacht wird, ist höher. IT
El caracol precargado monobloque ha una largura reducida y una mayor resistencia al cargo radial causado de la flexíon del arbol del mismo husillo. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
An der Biegung der Straße nach Nordwesten bietet sich in nordwestlicher Richtung eine herrliche Aussicht auf die zerklüftete Küste und die davor liegenden Inseln (Aussichtspunkt mit Parkplatz). ES
La carretera se tuerce a continuación hacia el NO: aquí la vista del litoral y de las islas es magnífica (aparcamiento). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Man kann unmöglich wissen, was noch kommt und jemand, der den Tunnel betritt, wird sich davor fürchten, dass hinter der Biegung eine unangenehme Überraschung auf ihn wartet. ES
Es imposible saber qué hay detrás. El temor de una sorpresa desagradable se instala en el estado del caminante. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
S. Maria Capua Vetere, das antike Capuae in archaischer Zeit, lag in einer überschwemmten Ebene – in einer Biegung des Flusses Volturno.
Santa Maria Capua Vetere, la antigua Capua en edad arcaica, se extendía en la llanura aluvional en una asa del río Volturno.
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
La Vuelta de Rocha ist eine frühere Biegung des Flusses Riachuelo kurz vor der Mündung in den Río de la Plata, die zu einer Bucht erweitert wurde.
La Vuelta de Rocha es un meandro que forma el Riachuelo antes de desembocar en el Río de la Plata.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die Konstruktion sorgt in Kombination mit dem Herstellungsverfahren für optimale Funktion und Biegung. Dies ist maßgeblich für die Qualität des Enthaarungsvorgangs und die Lebensdauer der Schläger. NL
Su diseño y fabricación aseguran un funcionamiento y flexibilidad óptimos, que determinan la calidad del depilado y la vida útil de las palas: NL
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Profiliermaschinen DALLAN INTEGRATA erlauben es Ihnen, ein Endprodukt komplett mit Stanzung, Profilierung, Schnitt oder Biegung zu fertigen und dabei alle Ausrüstungen auf einem einzigen Unt
Las perfiladoras DALLAN INTEGRATA permiten obtener un producto acabado, punzonado, perfilado, cortado y plegado, integrando todos los equipos en una sola bancada.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die Profiliermaschinen DALLAN INTEGRATA erlauben es Ihnen, ein Endprodukt komplett mit Stanzung, Profilierung, Schnitt oder Biegung zu fertigen und dabei alle Ausrüstungen auf einem einzigen Unterteil zu integrieren.
Las perfiladoras DALLAN INTEGRATA permiten obtener un producto acabado, punzonado, perfilado, cortado y plegado, integrando todos los equipos en una sola bancada.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Man entdeckt ein liebliches Panorama auf die Hochebene aus Kalkstein, auf die Biegung des Lot, auf die Stadt Cahors und auf die Pont Valentré. ES
Presenta una agradable vista de la meseta caliza, el Lot, la ciudad de Cahors y el puente Valentré. ES
Sachgebiete: architektur theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Die aus der Slowakei kommende Donau beschreibt hier eine Biegung (Donauknie) zwischen den Gebirgszügen Börzsöny und Pilis, um dann weiter in Richtung Hauptstadt zu fließen. ES
Procedente de la vecina Eslovaquia, el río compone un meandro entre las montañas de Börzsöny y de Pilis antes de seguir su curso hacia la capital húngara. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Bei der Biegung um einen Dorn dürfen am Prüfstück keine Risse auftreten bei einem Abstand zwischen den Innenkanten nicht größer als der Dorndurchmesser + 3a (siehe Abbildung 1 in Anlage 3 zu diesem Anhang).
No deberán aparecer grietas en la probeta cuando se doble alrededor de un mandril en tanto que los bordes interiores queden separados por una distancia no superior al diámetro del mandril + 3a (véase la figura 1 del apéndice 3 de este anexo).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Beschleunigung in Längsrichtung ist an drei unterschiedlichen Stellen am Prüfwagen zu messen, an denen keine Biegung auftreten kann, und zwar an einer Stelle in der Mitte und an jeweils einer an jeder Seite.
La aceleración en dirección longitudinal se medirá en tres puntos distintos del carro, uno central y uno en cada lado, en lugares no sujetos a deformación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Blechbiegung, Herstellung von Klempnerelementen und kantigen Profilen bis zur Länge von 6 bm und Dicke von 4 mm, Blechbiegung für Industrie- und Kommerzbauten ( ergänzendes Sortiment zur Ummantelung der Bauten ), Biegung vom Blech mit üblichen Güten und Dicken, Schlosserei. ES
Doblado de hojalata, producción de artículos de chapistería y de perfiles achaflanados con la longitud de hasta 6mm y grosor de 4mm, doblado de hojalata para obras industriales y comerciales (surtido complementario para revestimiento de las obras), doblado de hojalata de calidades y grosor habituales. ES
Sachgebiete: auto bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Die Flexibilität bei Paneelgrösse und -form, sowie bei Biegung und Abkantung macht die Verwendung von QuadroClad auf fast allen neuen und bereits bestehenden Unterkonstruktionen möglich und erfordert lediglich eine einfache und regulierbare Befestigung.
La flexibilidad en dimensiones y formas de los paneles así como la opción de curvar y plegar, permiten aplicar el sistema QuadroClad™ QC25-10 en casi cualquier estructura nueva o existente con unas fijaciones simples y ajustables.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Die Flexibilität bei Paneelgröße und -form, sowie bei Biegung und Abkantung macht die Verwendung von QuadroClad auf fast allen neuen und bereits bestehenden Unterkonstruktionen möglich und erfordert lediglich eine einfache und regulierbare Befestigung.
La flexibilidad en dimensiones y formas de los paneles así como la opción de curvar y plegar, permiten aplicar el sistema QuadroClad® QC25-15 en casi cualquier estructura nueva o existente con unas fijaciones simples y ajustables.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
1782 beschloss Rama I., in einer Biegung des Flusses Chao Phraya seine Hauptstadt, das königliche Viertel, zu errichten. Er wollte Thonburi, das sein Vorgänger als Königssitz erwählt hatte verlassen. ES
Rama I decidió en 1782 establecer su capital, el barrio real, en un meandro del río Chao Phraya, abandonando el recinto de Thonburi que había escogido su predecesor. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite