Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Früher besaß jede Familie auf der Insel mindestens einen Bienenstock , um ihren eigenen Nektar herstellen zu können.
Antiguamente, cada familia de la isla poseía al menos una colmena para producir su propio néctar.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Vereinigten Königreich hat jeder dritte Bienenstock den letzten Winter nicht überlebt.
En el Reino Unido una de cada tres colmenas no sobrevivió al invierno pasado.
Zu dem neuen Stadion das haargenau wie ein Bienenstock aussieht.
¡Al nuevo estadio, que es como una colmena !
Da die Bienen jetzt weg sind, klauen wir ihnen den Bienenstock und gehen durch den nun erreichbaren Ausgang nach Westen.
Ahora que las abejas ya no están, robamos su colmena y nos dirigimos a la pantalla hacia el oeste.
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
sie schützten ihren Bienenstock .
estaban protegiendo su colmena .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mein Kopf brummt wie ein Bienenstock .
Mi cabeza zumba como una colmena .
La Cueva del Ibérico bietet direkt aus dem Bienenstock gewonnenen Honig in traditioneller Verpackung.
La Cueva del Ibérico nos ofrece mieles que se extraen directamente de las colmenas y es envasado mediante métodos tradicionales.
Sachgebiete:
astrologie medizin gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Und in ihrem Bienenstock lebten besondere Bienen:
Y su colmena contenía individuos especiales:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Süße, bist du bereit, runter zum Bienenstock zu gehen?
Cariño¿estas lista para ir a la colmena ?
Und wenn Sie einen Bienenstock aus nächster Nähe betrachten möchten, begeben Sie sich in das lebendige Museum der Biene in Valensole im Departement Alpes-de-Haute-Provence!
Y si desea visitar una colmena , vaya al Museo vivo de la Abeja, situado en Valensole, en Alpes-de-Alta-Provenza.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf der Biennale Venedig 1970 präsentierte der Künstler sein "Biotrón", eine komplexe Installation bestehend u.a. aus einem Bienenstock mit lebenden Tieren und einem Garten aus künstlichen Blumen, die die Bienen mit Nektar versorgten.
En la Bienal de Venecia de 1970, Luis Fernando Benedit presenta "Biotrón", una compleja instalación que incluye un panal con abejas vivas y un jardín de flores artificiales que supuran néctar.
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Man öffnet das Gedächtnis nicht einfach. Es ist wie ein Bienenstock mit einer Millio…
La mente no es un baúl que pueda ser abierto, sino como un panal con millones de celdas.
Klingt, als lebten wir in einem Bienenstock .
Como si viviéramos en un panal .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ausnehmen eines Bienenstocks
.
.
Anwendung im Bienenstock
.
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bienenstock"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Daleks, sie haben einen Bienenstock Verstand.
Los Daleks tienen una mente colectiva.
Mein Kopf brummt wie ein Bienenstock .
Bienen im Bienenstock benehmen sich bieder.
Pues la abeja jamás baja la jalea al jardín.
Bienen im Bienenstock benehmen sich bieder.
Pues la abeja jamás baja_BAR_la jalea al jardín.
Das ist wie ein Riesen-Bienenstock .
Son los obreros y esa es su reina.
Dann wird er gedämpft, bis er aussieht wie ein Bienenstock .
Primero se cuece, luego se le da una vuelta con el pollo.
Besser durch die Stromschnellen als durch den Bienenstock .
Más vale malo conocido que bueno por conocer.
Danke fürs Kommen. Wir sind heute hier wie blinde Kinder in einem Bienenstock .
Gracias por venir, vamos un poco a ciegas con esto.
Irgendwo in diesem Bienenstock London läuft ein wahnsinniger Mörder frei herum.
Hay un maníaco homicida suelto en los alrededores de Londres
Mit seinen 608 Räumen, in denen nicht weniger als 200 Menschen arbeiten, gleicht es einem Bienenstock .
ES
Alberga 608 salas en las que trabajan más de 200 personas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Allerdings beschloss der Präsident den Bienenstock des Drogengeschäfts einfach umzustoßen ohne ihn auszuräuchern oder sich selbst zu schützen.
Pero el nuevo presidente alborotó el avispero de los narcóticos sin fumigador y sin red de protección, así que no pudo defenderse.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie haben eine kleine Biene, Pollen aus der Blüte zu sammeln und verschieben Sie sie in den Bienenstock haben Sie am oberen Rand des Bildschirms.
ES
Ets una petita abella que has de recollir el pol·len de la flor i traslladar-la al bresca que tens a la part superior de la pantalla.
ES
Sachgebiete:
astrologie mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Es ist eine kleine Milbe, die sich vom Blut der Bienen ernährt und Imker haben bemerkt, dass wenn sie den Bienenstock nicht jedes Jahr mit Chemikalien behandeln, sie von den Milben getötet werden.
Es un bichito que vive sobre la abeja y chupa su sangre y los apicultores han descubierto que si no tratan a sus abejas con productos químicos cada año, el ácaro de la varroa las matará.