Jedoch gehören Bilddrucke und Illustrationen, ohne Text, in losen Bogen oder Blättern jeden Formats, zu Position 4911.
Sin embargo, los grabados e ilustraciones que no tengan texto y se presenten en hojas separadas de cualquier formato se clasifican en la partida 4911.
Korpustyp: EU DGT-TM
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bilddruck"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gedruckte Bilder, Bilddrucke und Fotografien
Láminas, dibujos y fotografías, impresos
Korpustyp: EU DGT-TM
49 Bücher, Zeitungen, Bilddrucke und andere Erzeugnisse des grafischen Gewerbes; hand- oder maschinengeschriebene Schriftstücke und Pläne
49 Productos editoriales, de la prensa y de las demás industrias gráficas; textos manuscritos o mecanografiados y planos
Korpustyp: EU DGT-TM
49 Bücher, Zeitungen, Bilddrucke und andere Erzeugnisse des grafischen Gewerbes; hand- oder maschinegeschriebene Schriftstücke und Pläne
49 Productos editoriales, de la prensa o de otras industrias gráficas; textos manuscritos o mecanografiados y planos
Korpustyp: EU DGT-TM
Bücher, Zeitungen, Bilddrucke und andere Erzeugnisse des grafischen Gewerbes; hand- oder maschinengeschriebene Schriftstücke und Pläne
Productos editoriales, de la prensa o de otras industrias gráficas; textos manuscritos o mecanografiados y planos
Korpustyp: EU DGT-TM
Bücher, Zeitungen, Bilddrucke und andere Erzeugnisse des grafischen Gewerbes; hand- oder maschinengeschriebene Schriftstücke und Pläne; ausgenommen:
Productos editoriales, de la prensa y de las demás industrias gráficas; textos manuscritos o mecanografiados y planos, a excepción de:
Korpustyp: EU DGT-TM
Bücher, Zeitungen, Bilddrucke und andere Erzeugnisse des grafischen Gewerbes; hand- oder maschinengeschriebene Schriftstücke und Pläne, ausgenommen:
Productos editoriales, de la prensa o de otras industrias gráficas; textos manuscritos o mecanografiados y planos, a excepción de:
Korpustyp: EU DGT-TM
KAPITEL 49 – BÜCHER, ZEITUNGEN, BILDDRUCKE UND ANDERE ERZEUGNISSE DES GRAFISCHEN GEWERBES; HAND– ODER MASCHINENGESCHRIEBENE SCHRIFTSTÜCKE UND PLÄNE
CAPÍTULO 49 - PRODUCTOS EDITORIALES, DE LA PRENSA Y DE LAS DEMÁS INDUSTRIAS GRÁFICAS; TEXTOS MANUSCRITOS O MECANOGRAFIADOS Y PLANOS
Korpustyp: EU DGT-TM
Die hochwertigen Bilddrucke können direkt auf glatte Wand befestigt werden oder, noch edler, vom Spezialisten auf verschiedene Materialien (z.B. MDF, Glas) aufgezogen oder gerahmt werden.
EUR
Las impresiones de imágenes de alta calidad pueden sujetarse directamente a la pared lisa o, aún mejor, los especialistas pueden colocarlas o enmarcarlas en diferentes materiales (p. ej. MDF, cristal).
EUR
Die hochwertigen Bilddrucke können direkt auf glatte Wand befestigt werden oder, noch edler, vom Spezialisten auf verschiedene Materialien (z.B. MDF, Glas) aufgezogen oder gerahmt werden.
EUR
Los impresos de cuadros de alta calidad pueden ser fijados directamente en las paredes planas o, más elegante, pueden ser puestos por el especialistas encima de diferentes materiales (e.g. tablero de fibra de densidad media, vidrio) o ser enmarcados.
EUR